Новости от BVA за нотариальное подтверждение печати переводчика не надо платить.
Во вторник написал в бфа , вообщем ответ стопудово нотариальное подтверждение печати и подписи переводчика не нужно делать , выкладываю всю переписку для экономии времени для тех кто плохо понимает немецкий см. пункт 4 . Всем удачи .
1 Sehr geehrter Herr Bauer
Ich muss die Qualität der Übersetzung des Textes der Dokumente von der Siegel vom gemachten professionellen Übersetzer ( Bekräftigung ) versichern ? ( Einer Siegele von ihm wird genug ) ?
oder zusätzlich ist mir noch notwendig die notarielle Versicherung ( Bekräftigung ) zu seiner Siegele auf der Übersetzung - ( Des professionellen Übersetzers )
vom hiesige Notar versiegeln (beglaubigen) ?
2 Sehr geehrter Herr Smidt,
es werden immer 2 Dokumente benötigt. Eine notariell beglaubigte Kopie des Original-Dokuments (mit dem Stempel des Notars) und eine deutsche Übersetzung von einem Übersetzer. In der Regel werden Übersetzungen von dem Übersetzer auch mit einem Stempel versehen, ja.
Mit freundlichen Grüßen
Im Auftrag
3 Sehr geerte Herr Bauer
Entschuldigung , Ich habe Sie richtig verstanden dass mir noch ein Stempel des Notars nicht versiegeln zu Sigele des professionellen Übersetzers .Das heißt ist die Stempel vom profissionele Übersetzer es gibt die Bestätigung der Übersetzung ?
4 Sehr geehrter Herr Schmidt,
Unterschrift u. Siegel des Übersetzers müssen nicht notariell beglaubigt werden.
Mit freundlichen Grüßen
Im Auftrag
gez.
Wurzel
Bundesverwaltungsamt
Referat S II 1
Besucheradresse: Eupener Straße 125, 50933 Köln
Postadresse: Bundesverwaltungsamt, 50728 Köln
Servicezeiten. montags bis freitags 08:00 Uhr bis 16:30 Uhr
Telefon:+49 (0) 22899358 - 5252
+49 (0) 221 758 - 5252
Fax: +49 (0) 22899358 - 2892
+49 (0) 221 758 - 2892
E-Mail: hilmar.wurzel@bva.bund.de
Internet: http://www.bundesverwaltungsamt.de/
Von: Сергей Шмидт [mailto:fregatonline15@mail.ru]
Gesendet: Dienstag, 17. Mai 2016 07:54
An: Spätaussiedler (S II 1)
Betreff: Einwanderung
они в БВА все прекрасно понимают по-русски :) сто процентов:) эти переводы им только для того, я думаю,что по закону любой страны, документооборот должен вестись на гос.языке. Поверь,что перевод присяжного переводчика в Берлине и перевод в России-это небо и земля. Я переводила диплом в Берлине, там на каждой странице по 5 сносок с расшифровками,какими-то цифрами. В России о таком и не слышали:)
мы отправляли без нотариального заверения все документы. Печати бюро переводов было достаточно. Однако, свидетельства о рождении, смерти и браке переводились мною лично и без каких-либо печатей вообще отправлялись бератеру. Проблем не возникло.