Помогите перевести одно предложение для бва
,,В моем письме отправленном на Ваше имя во Фридланд просьба об освобождении от шпрахтеста для папы (справки и заключение мед комисии прилагаются к письму) "
in meinem ein Schreiben an Sie gesendeten in die Stadt Friedland-Ersuchen sind auf Freilassung meines Vater von der Teilnahme am eine Sprachteste auf Anlass gesundheitlicher Zustand ( Die Auskunft und die medizinisches Gutachten beiligend zum Brief )
Ну как вы считаете человек почти 30 лет прожил в России с пеленок с русскими все общение , на каком он будет языке говорить ......ну явно не на немецком ))) да я на спех делал, эта ошибка и доказывает что без помощи инета , чем чужих ошибки поправлять лучше бы человеку в переводе помогли )))
Mein Anliegen über die Befreiung meines Vaters von der Prüfung ist dem Brief beifügt worden. Ein ärztliches Gutachten ist auch dem Brief befügt.
Дословно перевести ваше кривое предложение не представляется возможным. Смысловой перевод примерно такой. Вас поймут.
Можно я тоже, чисто попрактиковаться, ни на чем не настаиваю, критика приветствуется:
In meinem Brief, den ich auf Ihre Name nach Friedland geschickt habe, gibt es eine Bewerbung für eine Befreiung von Sprachtest meines Vaters. Die Atteste und das ärztliches Gutachten wurden den Brief beifügt.
просто дело даже не в грамматике. я много пишу в уни. потом пропускаю через проверку грамматическую на компе, а слова, которые я пишу в некоторых случаях они не употребляют и предложения строят по -другому. поэтому чтобы хорошо знать язык, надо либо с немцами жить (реально жить в одном помещении) каждый день слушать,что они говорят,как, либо находиться здесь с детства. Мой ребенок здесь тоже 2,5 года.ей 5 ,5 лет. учит язык с трех. Она базарит только шуба заворачивается. Причем они сами говорят,что на саксонском диалекте.я у нее иногда спрашиваю,как окончания будут у слова. Так шо...


