написание фамилии и имени на немецком
А вот не знаю, будут ли мне выдавать этот АВ. Я не по линии ПП, я устанавливаю гражданство времен войны, которое было у моего деда. По идее мне должны уже в московском консульстве выдать немецкий загран. А так преждевременно я беспокоюсь о всем этом, потому что, в туже Украину сейчас если надумаю съездить - нужен загран.
Спасибо за совет! Но у меня не немецкая фамилия (Шредер - девичья фамилия моей бабушки), а у меня фамилия украинская. И гражданство я устанавливаю времен войны, а не по линии ПП.. То есть, видимо, буду иметь дело только со своим местным консульством, а затем уже с госорганами Германии, когда прибуду на место для получения внутреннего немецкого паспорта.
Вот читайте
У вас, к сожалению, "соответствующих документов" с "правильным немецким написанием" нет - они появятся после переселения в Германию. Но попробовать можно
http://refugee.memo.ru/For_All/Law.nsf/9f27ad6...
В силу пункта 78 Административного регламента по мотивированному письменному заявлению гражданина, составленному в произвольной форме и поданному лично при предоставлении имеющихся документов (паспорт, вид на жительство, виза, свидетельство о браке, документы об образовании, правоустанавливающие документы, банковские и иные документы), написание фамилии и имени владельца паспорта буквами латинского алфавита производится в соответствии с представленными документами на основании решения руководителя ФМС России (в пределах компетенции), территориального органа или подразделения, осуществляющего оформление паспорта, либо лица, его замещающего.
Последующее указание в норме на то, что такое написание фамилии и имени владельца паспорта происходит на основании решения руководителя ФМС России (в пределах компетенции), территориального органа или подразделения, осуществляющего оформление паспорта, либо лица, его замещающего, означает лишь закрепление категорий должностных лиц, уполномоченных на принятие данного решения, и не свидетельствует о наличии у них права отказать гражданину в удовлетворении заявления о написании его фамилии и имени в паспорте в соответствии с имеющимися документами. Действовать по своему усмотрению в подобных случаях эти должностные лица не вправе.
Изложенное подтверждается и содержанием пункта 25 Административного регламента, содержащего исчерпывающий перечень оснований для отказа в предоставлении государственной услуги по выдаче паспорта. Такое основание для отказа в выдаче паспорта как наличие заявления гражданина о написании его фамилии и отчества в соответствии с ранее действовавшими правилами транслитерации в названном пункте Административного регламента отсутствует.
поменять на немецкий вариант с умлаутом ü ?
"Таблицы верной транслитерации букв и сочетаний букв немецкого латинского алфавита русской кириллицей приведены ниже:"
сделать транслитерацию
Можно посмотреть здесь(в конце статьи):
имя Иван по немецки пишет Iwan . в загранпаспорте и в письмах с БВА - Ivan . почему так ?
Прочитайте третий абзац!
(Там вверху, слева есть подзаголовок "С чем едят ...." - откройте и почитайте - интересная информация.)
Иван по немецки пишет Iwan
в немецкой транскрипции
в письмах с БВА - Ivan .
а это в английской
Моё имя тоже по немецки по другому, а в BVA -на английский манер, так же как и в моём загране.
Ничего страшного в том нет. По приезду во Фридланд всё сделают правильно на немецкий манер))
У меня в доках написано Evgeniya, так немцы так и произносят как читают Эфгениа ))))) Но я менять ничего не буду, хлопотно, и все сделала уже. И даже в фамилии первую букву "G" на верную "H" менять не стала.
Можно. Но скажите им заранее и не забудьте напомнить. У некоторых не меняют. Например разведенным с детьми. им делать все придется в Штандесамте (ЗАГСе) на земле. Потому что сперва надо делать признание (Anerkennung) свидетельства о разводе.
По поводу "на произвольные" читайте закон, что на что можно менять.