написание фамилии и имени на немецком
Всем добрый день
Вчера прочитал на сайте консульства России в Германии, что изменение написания хотя бы одной буквы фамилии или имени, приводит к автоматическому аннулированию действующего загранпаспорта и следовательно его заменой с кучей гемороя и потерей времени
Я просто планирую по приезду привести в соответствие немецкое написание своей фамилии
Хочу спросить кто сталкивался с изменением написания имени и фамилии, ну или в обще менял фамилию по приезду в Германию. Действительно ли надо оформлять новый российский загранпаспорт и как сложно и долго это происходит
Вчера прочитал на сайте консульства России в Германии, что изменение написания хотя бы одной буквы фамилии или имени, приводит к автоматическому аннулированию действующего загранпаспорта
Зачем выдумывать и писать то, что вы никак НЕ МОГЛИ прочитать? Люди десятилетиями ездят в Россию по российским паспортапм, имея при этом в немецком паспорте иные имя и фамилию.
На сайте консульства ДРУГОЕ написано.
Ну может я неправильно прочитал, хотя не жалуюсь на зрение
цитирую с сайта консульства в Лейпциге http://leipzig.mid.ru/notariat
"О ПОРЯДКЕ ОФОРМЛЕНИЯ ДОКУМЕНТОВ ПРИ ИЗМЕНЕНИИ ФАМИЛИИ, ИМЕНИ, ОТЧЕСТВА
После прибытия в ФРГ на постоянное жительство некоторые из российских граждан нередко осуществляют перемену своих русских имен и фамилий на немецкозвучащие, отказываются от отчества, женщины отказываются от буквы «А» в конце фамилии.
В соответствии с законодательством Российской Федерации перемена фамилии, имени, отказ от отчества, произведенная гражданами России в германских органах ЗАГС, и выданные при этом подтверждающие документы российской стороной автоматически не признаются.
В связи с этим особо обращаем Ваше внимание на то, что в отношении граждан России, а Вас мы рассматриваем исключительно в этом статусе, произведенная в германских органах ЗАГС перемена фамилии или имени (даже замена одной буквы или пропуск ее!), для российской стороны не имеет юридической силы. Поэтому в соответствии с установленным порядком Вы должны привести в единообразие свои российские и немецкие документы.
Оригинал (не копия!) полученного в германских органах ЗАГС документа о перемене имени "Bescheinigung uber Namensanderung" заверяется компетентными германскими властями путём проставления специального легализационного штампа - т.н. "АПОСТИЛЬ" (АРOSTILLE) (только в этом случае он приобретает юридическую силу для российских властей, в том числе для загранпредставительств РФ). Затем необходимо сделать перевод самого документа на русский язык и штампа АPOSTILLE. Оригинал документа с апостилем и переводом представляются в Генеральное консульство для их нотариальной заверки.
Заверенное свидетельство о перемене имени с его переводом будет служить основанием для обмена Вашего загранпаспорта на новое имя (фамилию).
ВНИМАНИЕ: копия "Bescheinigung uber Namensanderung", заверенная германским нотариусом, приниматься не будет.
Обращаем Ваше внимание на то, что при оформлении перемены ФИО данным способом новая фамилия (имя) будет указана только в загранпаспорте, а все ранее выданные ЗАГС РФ документы (свидетельство о рождении, браке, свидетельства о рождении детей, если они родились на территории РФ) останутся без изменений. Ответственность за дальнейшее приведение документов в единообразие ложится на самого заявителя. В случае, если этого не будет сделано, могут возникнуть проблемы при Вашем обращении в органы государственной власти на территории РФ"
.
Зачем вы запостили такую большую цитату? Ее содержание здесь практически всем известно.
Вы просто предложение про "автоматическое аннулирование российского паспорта" приведите, пожалуйста.
И, кстати, все зависит от того, как именно вы имя (фамилию) меняете. Мы вот в фамилии одну букву изменили ( в соответствие с немецким написанием привели) и все равно без проблем в консульстве потом ребенка зарегистрировали. Не меняя российского заграна.
Если вы хотите изменить имя или фамилию "кардинально", но детей в ближайшем будущем не планируете, то можете подождать, пока не прилет время менять российский загран из-за срока годности. И потом уже получить новый на новые имя или фамилию.
Менять с участием российского ЗАГС не советую. Вполне достаточно просто заграна
нет, кардинально менять не собираюсь
надо добавить букву j и вместо sh, написать sch
Про автоматическое аннулирование, да, это уже домыслы мои исходя из фразы на сайте "Заверенное свидетельство о перемене имени с его переводом будет служить основанием для обмена Вашего загранпаспорта на новое имя (фамилию). "
То есть правильно я понимаю, что не надо обращать внимание на все эти мелочи и можно смело сейчас идти и делать загранпаспорт на 10 лет в РФ
надо добавить букву j и вместо sh, написать sch
Про автоматическое аннулирование, да, это уже домыслы мои исходя из фразы на сайте "Заверенное свидетельство о перемене имени с его переводом будет служить основанием для обмена Вашего загранпаспорта на новое имя (фамилию). "
То есть правильно я понимаю, что не надо обращать внимание на все эти мелочи и можно смело сейчас идти и делать загранпаспорт на 10 лет в РФ
Про букву j без примера затрудняюсь сказать, как изменение повлияет на (например) оформление ребенку гражданства.
А изменение sh на sch никак не скажется даже на этом. Потому что на русскеом это все равно будет Ш
То есть, если вы в России Шуберт, а в загране РФ - Shubert и станете в Германии Schubert, то с немецкого на русский вас все равно переведут Шуберт.
А писать заявление "Прошу изменить мое имя Шуберт на Шуберт", как вы понимаете, для РФ лишено всякого смысла. То есть, если ваша фамилия после ищменения будет на русском звучать (переводиться) так же, как и до, то даже менять паспорт вам смысла нет.
Я вам советую погуглить на предмет законодательства РФ, распеатать и попробовать при получении паспорта СРАЗУ сделать транслитерацию, которую вы хотите ( с SCH и j.. Обоснуете тем, что фамилия немецкая и вы хотите ее правильное написание латиницей иметь) Такая возможность у граждан РФ существует.
Если откажут, тогда уже в Германии будете менять...если захотите.
Я бы поинтересовался как вообще для немцев это звучит, я даже читал форум немецкий форум с именами,там обсуждают разные ,сейчас правда не вспомню как он называется, в итоге пришел к выводу что имя менять не буду,есть и в Германии много людей с именем Иван и вроде как нравится многим.. А насчет твоего не скажу, лучше изучить вначале отзывы,чтоб не получилось непроизнасимо..
Вы считаете, что правильней ü
сложно вам подсказать не зная (на слух) вашей фамилии, скорее всего ü как раз будет уместно. У вас, наверное, в английском варианте ju, как в загранпаспорте.
в моём случае, в имени на немецкий вариант будет так Yü..., а с фамилией у меня всё нормально.
Скажите, а вот у меня вообще никогда не было загранпаспорта. Сейчас устанавливаю себе немецкое гражданство, отправляю антраги.. а параллельно буду делать загран. Тоже конфронтация букв SCH - SH и ij - y. Можно ли мне, получая первый загран, попросить написать мои фамилию и имя по-немецки? Или такие пожелания ФМС не принимает?
Просто вчера меня смутили в бюро переводов (подавал на нотариальное заверение), сказали, что лучше преводить так, как в загран паспорте, чтобы не было проблем..
попросить написать мои фамилию и имя по-немецки? Или такие пожелания ФМС не принимает?
не принимает. только в английском варианте.
Просто вчера меня смутили в бюро переводов (подавал на нотариальное заверение), сказали, что лучше преводить так, как в загран паспорте, чтобы не было проблем.
правильно сказали. Я тоже на эту тему вёл беседу в бюро переводов. Сказали всё должно быть как в загран. паспорте.
Спасибо! А как же мне быть тогда.. не получать загран до того, пока мне не выдадут немецкий загран? ведь они сейчас напишут (в бюро переводов) по-немецки, а потом я сделаю российский загран и там будет по-английски.. В тоже время, мне нужно будет уведомить БФА о получении мной российского заграна.
Хотя вот вопрос.. Эти переводы ведь касаются только меня, а не моих предков.. А внутренний паспорт нельзя нотариально заверять. А вот сам перевод к российскому паспорту тоже нельзя заверять? Или можно? Тогда я могу попросить их написать в переводе к моему паспорту по-английски?
А как же мне быть тогда.. не получать загран до того, пока мне не выдадут немецкий загран? ведь они сейчас напишут (в бюро переводов) по-немецки, а потом я сделаю российский загран и там будет по-английски.. В тоже время, мне нужно будет уведомить БФА о получении мной российского заграна.
откуда у вас такая неверная информация? Какой российский загран у вас потребует BVA ??? Никого уведомлять не нужно. Загран паспорт можете начать делать только когда получите АВ! Это для выезда за границу. В BVA он абсолютно не нужен. Загран делается всего 1 месяц, и его стоимость сейчас 2 тыс. рублей. Как раз вчера узнавал, мой просроченный, заказал новые. Сейчас у вас нет никакой необходимости его делать.
по поводу немецкого заграна начнёте беспокоиться, когда только получите немецкое гражданство. Вы ещё АВ дождитесь, зачем лишними проблемами сейчас себе забивать голову? Вам российский загран в Германии нужен будет только для поездок в Россию и к немецкому заграну он никакого отношения не имеет. Не связывайте это всё в одну кучу. Германский загран сделаете при необходимости выезжать в другие страны.
Хотя вот вопрос.. Эти переводы ведь касаются только меня, а не моих предков.. А внутренний паспорт нельзя нотариально заверять. А вот сам перевод к российскому паспорту тоже нельзя заверять? Или можно? Тогда я могу попросить их написать в переводе к моему паспорту по-английски?
BVA сами определят как вас называть, и это вы увидите в письменных запросах , которые они вам будут присылать. Тогда и можете отталкиваться от того, в каком варианте они к вам будут обращаться.
Тогда я могу попросить их написать в переводе к моему паспорту по-английски?
и что для вас это даст? Ещё раз, - подавайте антраг и ждите писем из ведомства, там вы и увидите на какой манер к вам будут обращаться. Вы ещё очень-очень рано беспокоитесь по поводу всего этого.))
Я бы на Вашем месте обговорила этот вопрос в ФМС, что у меня немецкая фамилия и хотелось бы записать ее по-немецки, уж не помню как у меня тогда сложилось так, но в укр.заграннике фамилия у меня записана на немецкий манер хотя по междунар. переводам должно было быть вместо i- j. В антраге переводчица писала мою фамилию по междунар.правилам, а также пояснила как она записана в загран.паспорте. Отправляла в BVA копии внутреннего и загран.паспортов без нотар.заверения. Aufnahmebescheid выписали на фамилию как в загран.паспорте. Когда находилась во Фридланде, изменила имя, естественно не какое захотела:-) а согласно спец.словаря, сказала своему бератору, что хочу поменять, он предложил варианты, фамилию менять не пришлось, ведь в загран она и так была верной...И запомните, ВСЕ изменения имен, фамилий делать по приезду во Фридланд, на земле распределения это сделать намного проблематичнее
А вот не знаю, будут ли мне выдавать этот АВ. Я не по линии ПП, я устанавливаю гражданство времен войны, которое было у моего деда. По идее мне должны уже в московском консульстве выдать немецкий загран. А так преждевременно я беспокоюсь о всем этом, потому что, в туже Украину сейчас если надумаю съездить - нужен загран.
Спасибо за совет! Но у меня не немецкая фамилия (Шредер - девичья фамилия моей бабушки), а у меня фамилия украинская. И гражданство я устанавливаю времен войны, а не по линии ПП.. То есть, видимо, буду иметь дело только со своим местным консульством, а затем уже с госорганами Германии, когда прибуду на место для получения внутреннего немецкого паспорта.
Вот читайте
У вас, к сожалению, "соответствующих документов" с "правильным немецким написанием" нет - они появятся после переселения в Германию. Но попробовать можно
http://refugee.memo.ru/For_All/Law.nsf/9f27ad6...
В силу пункта 78 Административного регламента по мотивированному письменному заявлению гражданина, составленному в произвольной форме и поданному лично при предоставлении имеющихся документов (паспорт, вид на жительство, виза, свидетельство о браке, документы об образовании, правоустанавливающие документы, банковские и иные документы), написание фамилии и имени владельца паспорта буквами латинского алфавита производится в соответствии с представленными документами на основании решения руководителя ФМС России (в пределах компетенции), территориального органа или подразделения, осуществляющего оформление паспорта, либо лица, его замещающего.
Последующее указание в норме на то, что такое написание фамилии и имени владельца паспорта происходит на основании решения руководителя ФМС России (в пределах компетенции), территориального органа или подразделения, осуществляющего оформление паспорта, либо лица, его замещающего, означает лишь закрепление категорий должностных лиц, уполномоченных на принятие данного решения, и не свидетельствует о наличии у них права отказать гражданину в удовлетворении заявления о написании его фамилии и имени в паспорте в соответствии с имеющимися документами. Действовать по своему усмотрению в подобных случаях эти должностные лица не вправе.
Изложенное подтверждается и содержанием пункта 25 Административного регламента, содержащего исчерпывающий перечень оснований для отказа в предоставлении государственной услуги по выдаче паспорта. Такое основание для отказа в выдаче паспорта как наличие заявления гражданина о написании его фамилии и отчества в соответствии с ранее действовавшими правилами транслитерации в названном пункте Административного регламента отсутствует.
поменять на немецкий вариант с умлаутом ü ?
"Таблицы верной транслитерации букв и сочетаний букв немецкого латинского алфавита русской кириллицей приведены ниже:"
сделать транслитерацию
Можно посмотреть здесь(в конце статьи):
имя Иван по немецки пишет Iwan . в загранпаспорте и в письмах с БВА - Ivan . почему так ?
Прочитайте третий абзац!
(Там вверху, слева есть подзаголовок "С чем едят ...." - откройте и почитайте - интересная информация.)
Иван по немецки пишет Iwan
в немецкой транскрипции
в письмах с БВА - Ivan .
а это в английской
Моё имя тоже по немецки по другому, а в BVA -на английский манер, так же как и в моём загране.
Ничего страшного в том нет. По приезду во Фридланд всё сделают правильно на немецкий манер))
У меня в доках написано Evgeniya, так немцы так и произносят как читают Эфгениа ))))) Но я менять ничего не буду, хлопотно, и все сделала уже. И даже в фамилии первую букву "G" на верную "H" менять не стала.
Можно. Но скажите им заранее и не забудьте напомнить. У некоторых не меняют. Например разведенным с детьми. им делать все придется в Штандесамте (ЗАГСе) на земле. Потому что сперва надо делать признание (Anerkennung) свидетельства о разводе.
По поводу "на произвольные" читайте закон, что на что можно менять.
в BVA пишут так, как Вы написали в антраге и как перевели ваши переводчики остальные документы. В BVA работают немцы, они не знают, как произносятся наши имена: Иван Вы, или Ифан. Как стоит в доках, с этим они и работают.
В первый день было смешно с непривычки )))) А сейчас как-будто так и надо, привыкла ) Не, нисколько не напрягает. Радует так же то, что исключены какие-либо путаницы с погранцами при пересечении границы (мало ли кому что в голову взбредет и какую они бумажку запросят, да и законы о соответствии одних доков другим могут придумать)
в BVA пишут так, как Вы написали в антраге и как перевели ваши переводчики остальные документы. В BVA работают немцы, они не знают, как произносятся наши имена: Иван Вы, или Ифан. Как стоит в доках, с этим они и работают.
ничего подобного. У моей мамы немецкое имя Hanna, при подаче Антрага так и было написано, и переводчики так же писали.
Первый ответ из BVA пришёл с обращением - Hanna, а последующие и АB выписан -Ganna
Куда собрались идти и что собрались менять?
Я имею ввиду что мне БВА сейчас присылает письма где указано мое имя на английский манер, так же наверно и АБ выдадут и паспорт потом, а по немецки имя по другому пишется и произноситься...Вот я и говорю что придется менять дополнительно..
Почитал и прихожу к выводу, что, в моем случае (как никогда не имевшему загранпаспорт), подавать в БФА переводы документов с фамилией в немецкой транскрипции для установления гражданства - будет правильней. А после получения немецкого загранника (в Москве) я подам в ФМС на российский загранник. И вот вопрос возник.. в обоих загранпаспортах должна быть одинаковая транскирипция? Просто у тех кто устанавливает ПП, у них сначала появляется российский загран. А у меня, первым заграном будет немецкий.. И как тут быть, ходатайствовать потом ФМС, чтоб вписали в росийский загран мое имя по-немецки?
неправильно немцы говорят
"Способ написания имени регламентируется «Руководством для чиновников загса и органов их надзора» (Dienstanweisung für die Standesbeamten und ihre Aufsichtsbehörden) в последней редакции 2007 года, которое, в свою очередь, берет за основу международную конвенцию «Convention relative à l'indication des noms et prénoms dans les registres de l'état civil» от 13.09.1973, разработанную Международной комиссией по вопросам гражданского состояния (Commission internationale de l’état civil, CIEC)."
"...что в книгах регистрации актов гражданского состояния имена должны передаваться в соответствии с нормами ISO..."
подавать в БФА переводы документов с фамилией в немецкой транскрипции
"Немецкие органы власти считают необходимым, чтобы при переводе документов, например, свидетельств о рождении, переводчик использовал нормы транслитерации, разработанные Международной организацией по стандартизации (ISO).
Транслитерация по норме ISO (полное название нормы на немецком языке: ISO 9:1995(E) Transliteration kyrillischer Schriftzeichen in lateinische Schriftzeichen - slawische und nicht-slawische Sprachen*) является строгой транслитерацией. Это означает, что каждой букве языка оригинала соответствует только одна буква целевого языка (иногда с диакритическими знаками)."
А как вы считаете как мое имя лучше для "немецкого уха" ?
в смысле? Вы хотите имя изменить на что-то типа Johann? На мой взгляд, лучше оставить то имя, которое с рождения. У нас на работе Иван (серб).,Произносят имя с ударением на первый слог. Пишется Ivan.
У мужа родственник пожилой уже сейчас. Немец по всем линиям - никаких других национальностей в роду нет. 25 лет живет в Германии как Иван.
И ничего... :-)))
Муж у меня тоже немец 100%. Имя у него классическое русское. Предлагали ему в первом лагере поменять на немецкое. Он не стал. И не жалеет.
Я имел ввиду Ivan или Iwan .как благозвучнее? Произносится то по разному
В отличии от Евы, которая здесь Эфа, Ivan и Iwan произносятся одинаково - Иван. Во всяком случае, Ифан никогда не слышала
И Владимира Путина немцы, бывает, пишут с "V", но Фладимир не читают.
Мне лично Iwan "режет глаз". Ivan привычнее.
спасибо большое! Вам тоже успехов! Или Вас уже можно поздравить?))
В среднем около года уходит на рассмотрение, 9 месяцев. Но был и рекордный срок - пол года. Но может у кого-то и затянуться.. Я подаю один и наследую по мужской линии, от деда. По идее не должно быть особых проблем, кроме несуразицы в датах и именах.
Вам тоже успехов! Или Вас уже можно поздравить?))
Спасибо! Уже пакуем чемоданы)
Я подаю один и наследую по мужской линии, от деда. По идее не должно быть особых проблем, кроме несуразицы в датах и именах.
в принципе срок не большой, время быстро пролетит. Положительный ответ вам будет обязательно, постарайтесь чтобы в документах всё было правильно сделано и тогда результат вы получите намного быстрее.
Язык для вас тоже сдавать нужно? какой уровень или шпрахтест в Консульстве?
У мужа родственник пожилой уже сейчас.
Пожилой это сколько лет?
Муж у меня тоже немец 100%. Имя у него классическое русское.
Классическое русское -это какое?
Предлагали ему в первом лагере поменять на немецкое. Он не стал. И не жалеет.
Теперь уж чего жалеть. Поезд ушёл!
а я своё греческое имя обязательно поменяю по приезду во Фридланд. Привык что немецкие друзья ко мне обращаются на немецкий манер.
Не,я свое еврейское не поменяю , ,я так подумал что лучше с таким именем и немецкой фамилией,чтоб уж совсем немцев не шокировать своим немецким,пусть знают что имя иностранное и я не обязательно должен идеально говорить по немецки.. А то не комфортно себя буду чувствовать с немецким именем и фамилией и слабым( первое время по крайней мере) знанием немецкого.. Скажут еще, какой же ты немец., перед беженцами будет стыдно
Спасибо! Буду стараться делать все точно, чтобы с первого раза все получилось.Язык сдавать не нужно. Получается это гражданство у меня с момента моего рождения, я просто устанавливаю юридически его.
СУПЕР! Верю что всё у вас сложится быстро и благополучно! Только Не затягивайте с подачей заявления!
Жду от вас радостных для вас событий!) Если есть большое желание, возможность ( а она у вас имеется!) и терпение, всё получится!
так подумал что лучше с таким именем и немецкой фамилией,чтоб уж совсем немцев не шокировать своим немецким то не комфортно себя буду чувствовать с немецким именем и фамилией и слабым( первое время по крайней мере) знанием немецкого..
язык подтянем, чтобы уже совсем за своего, коренного сойти )
перед беженцами будет стыдно
надеюсь что их к тому времени меньше станет.....
н.п.
я вот не понимаю, каким образом, смена имени и фамилии (кардинально) может помешать человеку, при рождении ребенка?
может быть при получении гражданства РФ ребенку, так как свидетельство о рождение немецкое будет с иными родителями.
подскажите:).
я вот не понимаю, каким образом, смена имени и фамилии (кардинально) может помешать человеку, при рождении ребенка?
Ни каким, если всё нормально - через девять месяцев произойдёт рождение ребёнка!
свидетельство о рождение немецкое будет с иными родителями.
Соседа впишут?!
Во Фридланде переселенцы получат возможность сменить написание своего имени на немецкий манер. Иваны станут Иоханами, а Степаны - Штефанами. Сменить имя и фамилию, а также отказаться от отчества бесплатно можно только однажды! Последующее изменение одной буквы в написании имени стоит 200€. Поэтому к данной процедуре следует отнестись со всей серьёзностью. Полученное имя будет вписано в специальный документ, подтверждающий его правомерность.
А жена может изменить свою фамилию на фамилию мужа (или это в России нужно сделать)?
И еще вопрос, пока теоретический: У ребенка в ЗП имя Юлия написана латиницей Iuliia (Ю и я исковеркали в соответствии с правилами транслитерации).
При смене написания имени в немецких документах как оформляются билеты авиа туда-обратно, к примеру при вылете Германия - Россия. (Документы с разными именами, а бронируются по одному имени)
Извините, повторю вопрос, т.к. он остался без внимания.
Подскажите, пожалуйста, а если фамилия меняется координально.
Например был Пичужкин, а стал Vogel. Ребенку 3 года.
Какие могут быть последствия для граждан Украины, которые подобным образом меняют фамилию?
Или все равно и это никак не влияет на украинские документы?
И какие за и против таких изменений?
Заранее благодарен за ваши комментарии!
А жена может изменить свою фамилию на фамилию мужа (или это в России нужно сделать)?
она по п.8? загран можно поменять в российском консульстве
И еще вопрос, пока теоретический: У ребенка в ЗП имя Юлия написана
латиницей Iuliia (Ю и я исковеркали в соответствии с правилами
транслитерации).
напишут в немецком как надо, не переживайте
При смене написания имени в немецких документах
как оформляются билеты авиа туда-обратно, к примеру при вылете Германия -
Россия. (Документы с разными именами, а бронируются по одному имени)
покупаете на любой паспорт, проблем нет, тут тысячи имеют паспорта на разные фамилии, а тут всего лишь разное написание имени, ноль проблем
она по п.8? загран можно поменять в российском консульстве
Нет. Подаемся я-по 4, она по 7 (брак со стажем, но с разными фамилиями). менять в России-хлопотно, долго все документы править, новые паспорта, ЗП....
Вопрос собственно в чем: Если менять фамилию в Германии( на основании российского СОБа), то потом весь геморрой с российскими документами (гражданство-то сохраняется)
или в РФ под разными фамилиями в паспортах ездить?(а вообще это возможно- в российском паспорте-Иванова, в немецком- Muller?)))))
(а вообще это возможно- в российском паспорте-Иванова, в немецком- Muller?)))))
да, ездим, проблем нет
на путешествиях и консульских вопросах 33333 темы об этом
Скажите подалуйства, а как правильно Dmitri или Dmitrij?
Бюро переводов превело мне как Dmitrij, а знакомые немцы говорят, что J это слишком много. Достаточно Dmitri.
И вот еще: https://de.m.wikipedia.org/wiki/Dmitri_Iwanowi...
Доброго времени суток! Ребята, подскажите, пожалуйста, кто сталкивался с подобной ситуацией. В Германию по программе ПП приехала мама с ребенком. Папа остался в России. Родители в браке не состоят, но у ребенка фамилия отца на основании свид. об установлении отцовства. Нужно поменять 2 буквы в фамилии и убрать отчество. В штандесамте сказали, что нужно согласие папы для этого. Или через суд. Если папа согласие не дает, какой выход, кроме обращения в суд? Или можно оставить так, как есть в загранпаспорте и с отчеством, чем это грозит в дальнейшем для ребенка?
Нужно поменять 2 буквы в фамилии и убрать отчество. В штандесамте сказали, что нужно согласие папы для этого. Или через суд. Если папа согласие не дает, какой выход, кроме обращения в суд? Или можно оставить так, как есть в загранпаспорте и с отчеством, чем это грозит в дальнейшем для ребенка?
Ничем не грозит. Будет все время с данным написанием фамилии и с отчеством.
Скажите подалуйства, а как правильно Dmitri или Dmitrij?
"Ошибочная транслитерация фамилий, оканчивающихся на согласную «й»
Не верно: Zawatski – Завацкий; Lenski – Ленский; Juri - Юрий
Верно: Zawatskiy (Zawatskij, Zawatsky) – Завацкий; Juriy (Jurij, Jury) – Юрий; Lenski – Ленски".