Deutsch

Примеры переводов справок

1128  1 2 3 все
gafler посетитель20.10.15 11:13
NEW 20.10.15 11:13 
в ответ Maria_Lyapina 20.10.15 11:01
Возможно вы и правы, сам ссылки на законодательство не пытался искать. Меня устраивало, что я отдаю документ и получаю подшивку из копии документа и его перевода заверенные нотариусом. Претензий к этим документам не у кого не возникло.
#21 
7twenty7 знакомое лицо20.10.15 12:27
NEW 20.10.15 12:27 
в ответ Maria_Lyapina 20.10.15 11:01
В ответ на:
все переводчики которые занимаются переводами имеют обязаны иметь лицензию,иначе это шарлатанство

Если мы говорим про РФ, то это неправда. Переводческая деятельность в РФ не лицензируется. За другие республики не берусь говорить.
В ответ на:
и как правило переводчик всегда работает в паре с нотариусам в одной команде

Не всегда. Нет такой обязанности у переводчика - иметь "пару-нотариуса". Если переводчик хочет "расширить" перечень своих услуг, то вступит в отношения с нотариусом. Если хочет просто переводить, без нотариальной заверки, то может работать сам по себе и ставить на переводах свою подпись. Опять же, речь про РФ.
#22 
7twenty7 знакомое лицо20.10.15 12:35
NEW 20.10.15 12:35 
в ответ Elena Ditz 20.10.15 11:07
В ответ на:
у меня есть знакомые с лицензией переводчиков

Если речь идёт про РФ, объясните мне, что это за лицензия такая, и на основании какого закона она выдаётся? Любопытно почитать, может, я просто от жизни отстала.
По справке о реабилитации: почему Вы гонитесь за нотариально заверенным переводом этого документа? В памятке этот документ не упоминается, из чего можно сделать вывод, что требования по обязательному нотариальному удостоверению перевода отсутствуют. Я бы отправила нотариально заверенную копию документа + перевод (сделанный через бюро переводов или самостоятельно, если хватает компетентности).
#23 
Elena Ditz прохожий20.10.15 12:42
Elena Ditz
20.10.15 12:42 
в ответ 7twenty7 20.10.15 12:35
да нет, ошиблась я ) конечно, не с лицензией, а в принципе у них переводческие агенства, они с документами часто имеют дело, поэтому есть смысл у них потом перепроверить все, что я сама наперевожу ))
#24 
Elena Ditz прохожий20.10.15 12:45
Elena Ditz
NEW 20.10.15 12:45 
в ответ 7twenty7 20.10.15 12:35
по поводу справки - я так поняла, что это вообще для меня главный документ, подтвердить свою принадлежность к немецкой национальности. Поэтому, думаю, она нужна. про необходимость ее заверять - уточню, конечно.
#25 
7twenty7 знакомое лицо20.10.15 12:48
NEW 20.10.15 12:48 
в ответ Elena Ditz 20.10.15 12:42
Я Вам страшную тайну открою, шепну на ушко. :) Только больше никому. ;)
Все дополнительно запрашиваемые документы (это были СОР немецкого родителя + СОБ родителей) я переводила сама (сами документы были в виде нотариально заверенной копии, но об этом просили BVA в своём запросе, а на переводе ставила свою подпись). Мои переводы BVA не смутили, всё закончилось выдачей АБ. :)
Справки о реабилитации у меня, к сожалению, не было, но была в деле прародителей, на которое я благополучно сослалась.
#26 
7twenty7 знакомое лицо20.10.15 12:50
NEW 20.10.15 12:50 
в ответ Elena Ditz 20.10.15 12:45
Саму справку заверяйте, конечно. Будет нотариально заверенная копия документа.
Вот только перевод заверять у нотариуса - на мой взгляд, излишне. Если у Вас есть немножко лишних монет, почему бы и нет? :)
#27 
Elena Ditz прохожий20.10.15 12:54
Elena Ditz
NEW 20.10.15 12:54 
в ответ 7twenty7 20.10.15 12:48
О, ну отлично! тогда думаю, я тоже сама справлюсь )
спасибо!
#28 
EngelE2015 посетитель20.10.15 12:56
NEW 20.10.15 12:56 
в ответ 7twenty7 20.10.15 12:27
Не знаю ка во всей России, но в нашем городе я лично получила отказ нотариуса заверить перевод документа без печати бюро переводов.Потеряла во времени и деньгах.Больше не рискую.Хожу в бюро переводов,где переводчик именно работает в паре с нотариусом.Зачем тратить драгоценное время?Лучше посвятить его более важным делам.На последнем "круглом столе" в центре Гете моя соседка тоже возмущалась подобным отказом и тоже вынуждена была пойти в бюро переводов.Возможно нотариусы не правы ,но искать подзаконные акты их неправоты мне недосуг.Идеальное, решение( на мой взгляд)-это знакомый переводчик, имеющий возможномть закрепить свой перевод печатью.
#29 
EngelE2015 посетитель20.10.15 13:04
NEW 20.10.15 13:04 
в ответ Elena Ditz 20.10.15 12:54
У нас запрос из BVA -перевод нотариально заверенной копии справки о репрессии.Мы будем делать копию ,переводить , заверять.
#30 
7twenty7 знакомое лицо20.10.15 13:06
NEW 20.10.15 13:06 
в ответ EngelE2015 20.10.15 12:56
Нотариусов тоже можно понять - они подстраховываются таким образом.
Если мне на документах было нужно нотариально удостоверить именно перевод, то я и обращалась в соответствующее бюро переводов, где мне могли и перевод сделать, и его же нотариально удостоверить.
Выше речь была немного не об этом. А Ваше видение идеального решения - соглашусь, такое имеет место быть. В идеале к Вашей последней фразе надо ещё добавить слово "нотариуса" - т.е. "закрепить свой перевод печатью нотариуса"
#31 
gafler посетитель20.10.15 13:07
NEW 20.10.15 13:07 
в ответ EngelE2015 20.10.15 12:56
Нотариус заверяет не сам перевод, а только подпись переводчика. В соответствии со ст. 80 Основ законодательства о Нотариате нотариус не удостоверяет фактов, изложенных в документе а лишь подтверждает, что подпись сделана определенным лицом. Переводчик своей подписью подтверждает точность перевода и с этого момента несет уголовную ответственность за заведомо ложный перевод. Нотариус заверяет подпись человека, известного ему как переводчик и личность которого им установлена.
На практике встречаются случаи, когда нотариус может отказать переводчику в заверении его перевода, если нотариус этому переводчику не доверяет.
Нотариус может самостоятельно заверить перевод, в том случае, если он сам владеет языком перевода.
#32 
7twenty7 знакомое лицо20.10.15 13:10
NEW 20.10.15 13:10 
в ответ EngelE2015 20.10.15 13:04
В ответ на:
У нас запрос из BVA -перевод нотариально заверенной копии справки о репрессии.

Если запрос звучит именно так, то в нотариально заверенном переводе нет необходимости. Они просят нотариально заверенную копию документа, а не нотариально заверенный перевод. Если же речь о том, что перевод должен быть осуществлён "присяжным переводчиком", тогда да, требуется нотариальное заверение подписи переводчика.
#33 
Hagent старожил20.10.15 13:17
NEW 20.10.15 13:17 
в ответ EngelE2015 20.10.15 12:56, Последний раз изменено 20.10.15 13:26 (Hagent)
Отправлял перевод скрепленный печатью бюро переводов.
А сам документ сделал просто Нотар завер. копию.
С каждого дока экономия около 300 руб.
Если человек имеет диплом переводчика, повторюсь, именно переводчика, то лицензия не нужна, нужно придти к Нотару со своим дипломом, в котором стоит переводчик с такого на такой.
Нотар обязан заверить данный перевод, вернее подпись лица осуществившего перевод.
Насколько мне память не изменяет, в Меркблатте стоит amtliche beglaubigte Kopie и его перевод, но не amtliche beglaubigte Übersetzung.
Und ich sage euch auch: Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan
#34 
EngelE2015 посетитель20.10.15 13:21
NEW 20.10.15 13:21 
в ответ 7twenty7 20.10.15 13:06
Вовсе нет.Я имела в виду печать бюро переводов.Соглашусь с gafler и с нотариусом наверно тоже.Принесли документ на иностранном языке переведен кем-неизвестно,а ты будь добр заверяй!Я б тоже не стала этого делать!Отсюда вывод для меня вполне очевидный- в бюро переводов!
#35 
7twenty7 знакомое лицо20.10.15 13:41
NEW 20.10.15 13:41 
в ответ EngelE2015 20.10.15 13:21
Я домыслила исходя из опыта. :)
У меня есть знакомый, который занимается переводами уже не один десяток лет. У него есть "свой" нотариус, который удостоверяет его подпись на переводах. Таким образом, бюро переводов в данном случае - лишняя составляющая.
Просто нам, как обывателям, проще обратиться в бюро переводов, т.к. такого отдельного переводчика ещё попробуй найди, да и доверия к бюро побольше, нежели к отдельно взятому незнакомому человеку.
#36 
EngelE2015 посетитель20.10.15 14:10
NEW 20.10.15 14:10 
в ответ 7twenty7 20.10.15 13:41
Нам тоже основной пакет переводила знакомая.Но к сожалению нашему и к ее радости, она эмигрировала раньше нас.По дополнительному запросу из BVA переводим в бюро.У нас не только немецкий перевод.Еще есть перевод с казахского и азербайджанского.И всегда получаю на руки сшитую стопочку листов,состоящую из:копии документа ,перевода документа и в конце печати и подписи нотариуса,свидетельствующей подлинности подписи переводчика.Везде все доки в таком варианте были приняты и вопросов по ним не возникало.Если мне нужен еще один заверенный дубликат - просто предупреждаю об этом заранее и немного доплачиваю.( по моему меньше 200 руб).Как-то так.
#37 
01081990 гость20.10.15 17:06
01081990
NEW 20.10.15 17:06 
в ответ Elena Ditz 20.10.15 11:09
Я отправила вам)
03.12.2015 антраг + В1 дипломатической почтой из Новосибирска. 17.12.2015 документы получены,12.01.2016 - номер. 23.06.2016 - AB.
#38 
ната2512 гость20.10.15 19:18
ната2512
NEW 20.10.15 19:18 
в ответ Elena Ditz 20.10.15 05:48
Моя знакомая так же закончила иняз, и уже много лет делает переводы. Заключает договор с нотариусом, что он подтвердит ее подпись, т.е. заверит документы переведенные ею и все. Договор заключается на основании диплома об образовании.
#39 
Elena Ditz прохожий21.10.15 05:13
Elena Ditz
NEW 21.10.15 05:13 
в ответ 01081990 20.10.15 17:06
Елена, огромное спасибо еще раз!
#40 
1 2 3 все