Вход на сайт
Примеры переводов справок
20.10.15 05:48
Уважаемые форумчане! Возможно, это будет наглость с моей стороны, но кто-нибудь может поделиться копией перевода справки о реабилитации? Я вообще закончила иняз, и не хотела бы обращаться к переводчикам, но пример перевода посмотреть хотелось бы...
Заранее спасибо )
Заранее спасибо )
NEW 20.10.15 09:35
в ответ Elena Ditz 20.10.15 05:48
вам в любом случае нужен переводчик ,так как у вас нет лицензии на перевод, а БВА им нужен, что бы был переводчик с лицензией и потом как вы будете заверять у нотариуса свой перевод ,ни один нотариус вам не заверит,а переводческом агенстве они работаю в паре.
Пересмотр 25 марта 2014, номер 06.08.2014, 10 февраля запрос доков , на ШТ 05.08.16. ШТ 21 октября РФ 18.01.17 АБ в Германии с 21.09.2017
NEW 20.10.15 09:44
в ответ Maria_Lyapina 20.10.15 09:35
В ответ на:
вам в любом случае нужен переводчик ,так как у вас нет лицензии на перевод,
я с вами согласен, но цены на услуги разные, допустим-- я высылаю клиенту мой перевод и он уже у переводчика заверяет за 300 руб ( далее уже у натариуса), а за тот же перевод- проф .переводчик просит от 600 руб, так что дело видимо в цене.вам в любом случае нужен переводчик ,так как у вас нет лицензии на перевод,
NEW 20.10.15 09:58
Например мои переводы о СОС вообще не заверенные для Бундесархива и БФА -- проходят без вопросов
в ответ Maria_Lyapina 20.10.15 09:48
В ответ на:
да я думаю левый перевод никто просто заверять не будет.
вы опять не поняли , перевод (а он сделан правильно )проверяет проф . переводчик и заверяет-- проверенно уже более 10 раз. да я думаю левый перевод никто просто заверять не будет.
Например мои переводы о СОС вообще не заверенные для Бундесархива и БФА -- проходят без вопросов

NEW 20.10.15 10:33
в ответ Maria_Lyapina 20.10.15 09:35
Спасибо! Но у меня есть информация, что есть сейчас такой закон - если у меня диплом иняза, я могу перевести документ самостоятельно, заверив его потом у нотариуса, предъявив оригинал диплома. Надо этот закон поискать... Но близка к мысли все-таки обратиться к профессионалу, мало ли чего.
NEW 20.10.15 10:53
в ответ Elena Ditz 20.10.15 10:33
В ответ на:
. Но близка к мысли все-таки обратиться к профессионалу, мало ли чего. [цитата]
да дело в том что даже будучи переведен в бюро переводов и там же завененные и БВА просит прислать сертификат на оказания услуг , поэтому есть у русских пословица скупой платит дважды.. Но близка к мысли все-таки обратиться к профессионалу, мало ли чего. [цитата]
Пересмотр 25 марта 2014, номер 06.08.2014, 10 февраля запрос доков , на ШТ 05.08.16. ШТ 21 октября РФ 18.01.17 АБ в Германии с 21.09.2017
NEW 20.10.15 10:53
в ответ Elena Ditz 20.10.15 10:33
Вы действительно можете перевести все самостоятельно, если у вас в диплом переводчика и один из языков немецкий. Для заверения у нотариуса вам необходимо будет предъявить оригинал вашего диплома.
Когда я делал все документа, то в бюро переводов спросил про наличие лицензий и т.д. Они мило улыбнулись и объяснили, что это не лицензируемый вид деятельности. Они находят переводчика, он все делает, а они всего лишь посредники, которые берут "небольшой" процент.
К сожалению копий переводов справок себе не оставил, но думаю, что кто-нибудь найдется с таковыми)))
Когда я делал все документа, то в бюро переводов спросил про наличие лицензий и т.д. Они мило улыбнулись и объяснили, что это не лицензируемый вид деятельности. Они находят переводчика, он все делает, а они всего лишь посредники, которые берут "небольшой" процент.
К сожалению копий переводов справок себе не оставил, но думаю, что кто-нибудь найдется с таковыми)))
NEW 20.10.15 10:57
В ответ на:
в 2001 году, но работаю с клиентами по установлению гражданства, так что в теме.
В России сейчас не всякий нотариус будет заверять доки, а уж тем более перевод немецкого а уних сейчас не просто перевод а какая то транскрипция,раньше был просто перевод и все, а сейчас над буквами точечки ставят, сама в консульстве консультировалась по этому поводу, сказали что сейчас так переводят.Так что вы не в теме.в 2001 году, но работаю с клиентами по установлению гражданства, так что в теме.
Пересмотр 25 марта 2014, номер 06.08.2014, 10 февраля запрос доков , на ШТ 05.08.16. ШТ 21 октября РФ 18.01.17 АБ в Германии с 21.09.2017
NEW 20.10.15 11:01
в ответ gafler 20.10.15 10:53
.
В ответ на:
Они находят переводчика, он все делает, а они всего лишь посредники, которые берут "небольшой" процент.
вы не правы ,все переводчики которые занимаются переводами имеют обязаны иметь лицензию,иначе это шарлатанство и как правило переводчик всегда работает в паре с нотариусам в одной команде.Они находят переводчика, он все делает, а они всего лишь посредники, которые берут "небольшой" процент.
Пересмотр 25 марта 2014, номер 06.08.2014, 10 февраля запрос доков , на ШТ 05.08.16. ШТ 21 октября РФ 18.01.17 АБ в Германии с 21.09.2017
NEW 20.10.15 11:03
на тот момент ,я не с переводчиком разговаривала а с самим прюфером, и он сказал что проблем не будет. А я обычно людям верю.
Пересмотр 25 марта 2014, номер 06.08.2014, 10 февраля запрос доков , на ШТ 05.08.16. ШТ 21 октября РФ 18.01.17 АБ в Германии с 21.09.2017
NEW 20.10.15 11:05
в ответ Elena Ditz 20.10.15 05:48
Если нужно, то напишите мне эл.почту, я как раз пару дней назад документы из бюро забрала. Могу выслать вам перевод справки))
03.12.2015 антраг + В1 дипломатической почтой из Новосибирска. 17.12.2015 документы получены,12.01.2016 - номер. 23.06.2016 - AB.
NEW 20.10.15 11:07
в ответ Maria_Lyapina 20.10.15 09:48
у меня есть знакомые с лицензией переводчиков, они работают и с нотариусами. Я планирую перевести сама, и у них заверить. Естественно, дело в цене, когда я прекрасно знаю, что уже есть давно заготовленные формы, в которых нужно только мои данные подставить. И отваливать за это кучу денег... Нашла в интернете формы для перевода паспорта, справки об отсутствии судимостей, трудовой книжки. А вот справки о реабилитации пока не увидела :)
если найду закон, сообщу дам знать, чтобы дискуссии положить конец.
если найду закон, сообщу дам знать, чтобы дискуссии положить конец.
NEW 20.10.15 12:27
Если мы говорим про РФ, то это неправда. Переводческая деятельность в РФ не лицензируется. За другие республики не берусь говорить.
Не всегда. Нет такой обязанности у переводчика - иметь "пару-нотариуса". Если переводчик хочет "расширить" перечень своих услуг, то вступит в отношения с нотариусом. Если хочет просто переводить, без нотариальной заверки, то может работать сам по себе и ставить на переводах свою подпись. Опять же, речь про РФ.
в ответ Maria_Lyapina 20.10.15 11:01
В ответ на:
все переводчики которые занимаются переводами имеют обязаны иметь лицензию,иначе это шарлатанство
все переводчики которые занимаются переводами имеют обязаны иметь лицензию,иначе это шарлатанство
Если мы говорим про РФ, то это неправда. Переводческая деятельность в РФ не лицензируется. За другие республики не берусь говорить.
В ответ на:
и как правило переводчик всегда работает в паре с нотариусам в одной команде
и как правило переводчик всегда работает в паре с нотариусам в одной команде
Не всегда. Нет такой обязанности у переводчика - иметь "пару-нотариуса". Если переводчик хочет "расширить" перечень своих услуг, то вступит в отношения с нотариусом. Если хочет просто переводить, без нотариальной заверки, то может работать сам по себе и ставить на переводах свою подпись. Опять же, речь про РФ.
NEW 20.10.15 12:35
Если речь идёт про РФ, объясните мне, что это за лицензия такая, и на основании какого закона она выдаётся? Любопытно почитать, может, я просто от жизни отстала.
По справке о реабилитации: почему Вы гонитесь за нотариально заверенным переводом этого документа? В памятке этот документ не упоминается, из чего можно сделать вывод, что требования по обязательному нотариальному удостоверению перевода отсутствуют. Я бы отправила нотариально заверенную копию документа + перевод (сделанный через бюро переводов или самостоятельно, если хватает компетентности).
в ответ Elena Ditz 20.10.15 11:07
В ответ на:
у меня есть знакомые с лицензией переводчиков
у меня есть знакомые с лицензией переводчиков
Если речь идёт про РФ, объясните мне, что это за лицензия такая, и на основании какого закона она выдаётся? Любопытно почитать, может, я просто от жизни отстала.
По справке о реабилитации: почему Вы гонитесь за нотариально заверенным переводом этого документа? В памятке этот документ не упоминается, из чего можно сделать вывод, что требования по обязательному нотариальному удостоверению перевода отсутствуют. Я бы отправила нотариально заверенную копию документа + перевод (сделанный через бюро переводов или самостоятельно, если хватает компетентности).
NEW 20.10.15 12:48
в ответ Elena Ditz 20.10.15 12:42
Я Вам страшную тайну открою, шепну на ушко. :) Только больше никому. ;)
Все дополнительно запрашиваемые документы (это были СОР немецкого родителя + СОБ родителей) я переводила сама (сами документы были в виде нотариально заверенной копии, но об этом просили BVA в своём запросе, а на переводе ставила свою подпись). Мои переводы BVA не смутили, всё закончилось выдачей АБ. :)
Справки о реабилитации у меня, к сожалению, не было, но была в деле прародителей, на которое я благополучно сослалась.
Все дополнительно запрашиваемые документы (это были СОР немецкого родителя + СОБ родителей) я переводила сама (сами документы были в виде нотариально заверенной копии, но об этом просили BVA в своём запросе, а на переводе ставила свою подпись). Мои переводы BVA не смутили, всё закончилось выдачей АБ. :)
Справки о реабилитации у меня, к сожалению, не было, но была в деле прародителей, на которое я благополучно сослалась.
NEW 20.10.15 12:56
в ответ 7twenty7 20.10.15 12:27
Не знаю ка во всей России, но в нашем городе я лично получила отказ нотариуса заверить перевод документа без печати бюро переводов.Потеряла во времени и деньгах.Больше не рискую.Хожу в бюро переводов,где переводчик именно работает в паре с нотариусом.Зачем тратить драгоценное время?Лучше посвятить его более важным делам.На последнем "круглом столе" в центре Гете моя соседка тоже возмущалась подобным отказом и тоже вынуждена была пойти в бюро переводов.Возможно нотариусы не правы ,но искать подзаконные акты их неправоты мне недосуг.Идеальное, решение( на мой взгляд)-это знакомый переводчик, имеющий возможномть закрепить свой перевод печатью.
NEW 20.10.15 13:06
в ответ EngelE2015 20.10.15 12:56
Нотариусов тоже можно понять - они подстраховываются таким образом.
Если мне на документах было нужно нотариально удостоверить именно перевод, то я и обращалась в соответствующее бюро переводов, где мне могли и перевод сделать, и его же нотариально удостоверить.
Выше речь была немного не об этом. А Ваше видение идеального решения - соглашусь, такое имеет место быть. В идеале к Вашей последней фразе надо ещё добавить слово "нотариуса" - т.е. "закрепить свой перевод печатью нотариуса"
Если мне на документах было нужно нотариально удостоверить именно перевод, то я и обращалась в соответствующее бюро переводов, где мне могли и перевод сделать, и его же нотариально удостоверить.
Выше речь была немного не об этом. А Ваше видение идеального решения - соглашусь, такое имеет место быть. В идеале к Вашей последней фразе надо ещё добавить слово "нотариуса" - т.е. "закрепить свой перевод печатью нотариуса"
NEW 20.10.15 13:07
в ответ EngelE2015 20.10.15 12:56
Нотариус заверяет не сам перевод, а только подпись переводчика. В соответствии со ст. 80 Основ законодательства о Нотариате нотариус не удостоверяет фактов, изложенных в документе а лишь подтверждает, что подпись сделана определенным лицом. Переводчик своей подписью подтверждает точность перевода и с этого момента несет уголовную ответственность за заведомо ложный перевод. Нотариус заверяет подпись человека, известного ему как переводчик и личность которого им установлена.
На практике встречаются случаи, когда нотариус может отказать переводчику в заверении его перевода, если нотариус этому переводчику не доверяет.
Нотариус может самостоятельно заверить перевод, в том случае, если он сам владеет языком перевода.
На практике встречаются случаи, когда нотариус может отказать переводчику в заверении его перевода, если нотариус этому переводчику не доверяет.
Нотариус может самостоятельно заверить перевод, в том случае, если он сам владеет языком перевода.
NEW 20.10.15 13:10
Если запрос звучит именно так, то в нотариально заверенном переводе нет необходимости. Они просят нотариально заверенную копию документа, а не нотариально заверенный перевод. Если же речь о том, что перевод должен быть осуществлён "присяжным переводчиком", тогда да, требуется нотариальное заверение подписи переводчика.
в ответ EngelE2015 20.10.15 13:04
В ответ на:
У нас запрос из BVA -перевод нотариально заверенной копии справки о репрессии.
У нас запрос из BVA -перевод нотариально заверенной копии справки о репрессии.
Если запрос звучит именно так, то в нотариально заверенном переводе нет необходимости. Они просят нотариально заверенную копию документа, а не нотариально заверенный перевод. Если же речь о том, что перевод должен быть осуществлён "присяжным переводчиком", тогда да, требуется нотариальное заверение подписи переводчика.
NEW 20.10.15 13:17
Отправлял перевод скрепленный печатью бюро переводов.
А сам документ сделал просто Нотар завер. копию.
С каждого дока экономия около 300 руб.
Если человек имеет диплом переводчика, повторюсь, именно переводчика, то лицензия не нужна, нужно придти к Нотару со своим дипломом, в котором стоит переводчик с такого на такой.
Нотар обязан заверить данный перевод, вернее подпись лица осуществившего перевод.
Насколько мне память не изменяет, в Меркблатте стоит amtliche beglaubigte Kopie и его перевод, но не amtliche beglaubigte Übersetzung.
А сам документ сделал просто Нотар завер. копию.
С каждого дока экономия около 300 руб.
Если человек имеет диплом переводчика, повторюсь, именно переводчика, то лицензия не нужна, нужно придти к Нотару со своим дипломом, в котором стоит переводчик с такого на такой.
Нотар обязан заверить данный перевод, вернее подпись лица осуществившего перевод.
Насколько мне память не изменяет, в Меркблатте стоит amtliche beglaubigte Kopie и его перевод, но не amtliche beglaubigte Übersetzung.
Und ich sage euch auch: Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan
NEW 20.10.15 13:21
в ответ 7twenty7 20.10.15 13:06
Вовсе нет.Я имела в виду печать бюро переводов.Соглашусь с gafler и с нотариусом наверно тоже.Принесли документ на иностранном языке переведен кем-неизвестно,а ты будь добр заверяй!Я б тоже не стала этого делать!Отсюда вывод для меня вполне очевидный- в бюро переводов!
NEW 20.10.15 13:41
в ответ EngelE2015 20.10.15 13:21
Я домыслила исходя из опыта. :)
У меня есть знакомый, который занимается переводами уже не один десяток лет. У него есть "свой" нотариус, который удостоверяет его подпись на переводах. Таким образом, бюро переводов в данном случае - лишняя составляющая.
Просто нам, как обывателям, проще обратиться в бюро переводов, т.к. такого отдельного переводчика ещё попробуй найди, да и доверия к бюро побольше, нежели к отдельно взятому незнакомому человеку.
У меня есть знакомый, который занимается переводами уже не один десяток лет. У него есть "свой" нотариус, который удостоверяет его подпись на переводах. Таким образом, бюро переводов в данном случае - лишняя составляющая.
Просто нам, как обывателям, проще обратиться в бюро переводов, т.к. такого отдельного переводчика ещё попробуй найди, да и доверия к бюро побольше, нежели к отдельно взятому незнакомому человеку.
NEW 20.10.15 14:10
в ответ 7twenty7 20.10.15 13:41
Нам тоже основной пакет переводила знакомая.Но к сожалению нашему и к ее радости, она эмигрировала раньше нас.По дополнительному запросу из BVA переводим в бюро.У нас не только немецкий перевод.Еще есть перевод с казахского и азербайджанского.И всегда получаю на руки сшитую стопочку листов,состоящую из:копии документа ,перевода документа и в конце печати и подписи нотариуса,свидетельствующей подлинности подписи переводчика.Везде все доки в таком варианте были приняты и вопросов по ним не возникало.Если мне нужен еще один заверенный дубликат - просто предупреждаю об этом заранее и немного доплачиваю.( по моему меньше 200 руб).Как-то так.
NEW 22.10.15 19:57
в ответ 01081990 21.10.15 16:27
Н.п.
Я сперва пришла к нотариусу, спросила бюро переводов, с которыми она работает. Она дала список конкретных бюро с адресами. Когда я носила ей заверять подпись переводчика из бюро, она сверялась со своим списком.
Я сперва пришла к нотариусу, спросила бюро переводов, с которыми она работает. Она дала список конкретных бюро с адресами. Когда я носила ей заверять подпись переводчика из бюро, она сверялась со своим списком.
https://m.vk.com/deutschlernenzusammen
Группа Vk по самостоят.изучению Deutsch: книги, журналы, фильмы и пр.
NEW 22.10.15 22:12
Я обращаюсь всё время в одно агенство в нашем Томске, это "Олимпия+ (для томичей может пригодится!). Они работают уже 20 лет с документами по ПП Есть там удивительно милая и добрая женщина Марина Вениаминовна, которая сама делает переводы (безупречно!) и сама их заверяет. Никогда и не у кого не возникало никаких проблем с теми документами, с которыми она работала. Мне достаточно только отдать ей оригиналы, и через очень короткое время все документы готовы. В бюро переводов никогда не обращался, в нашем городе их тоже достаточно много.
в ответ Solnechnaja@ 22.10.15 19:57
В ответ на:
Я сперва пришла к нотариусу, спросила бюро переводов, с которыми она работает. Она дала список конкретных бюро с адресами. Когда я носила ей заверять подпись переводчика из бюро, она сверялась со своим списком.
Я сперва пришла к нотариусу, спросила бюро переводов, с которыми она работает. Она дала список конкретных бюро с адресами. Когда я носила ей заверять подпись переводчика из бюро, она сверялась со своим списком.
Я обращаюсь всё время в одно агенство в нашем Томске, это "Олимпия+ (для томичей может пригодится!). Они работают уже 20 лет с документами по ПП Есть там удивительно милая и добрая женщина Марина Вениаминовна, которая сама делает переводы (безупречно!) и сама их заверяет. Никогда и не у кого не возникало никаких проблем с теми документами, с которыми она работала. Мне достаточно только отдать ей оригиналы, и через очень короткое время все документы готовы. В бюро переводов никогда не обращался, в нашем городе их тоже достаточно много.
NEW 22.10.15 22:29
Хорошо, Вы здорово сэкономили ))) Но я решила не играть с ведомствами в кошки-мышки, раз было написано "нотариально заверенный перевод" - так и делала )) НО! Я попросила сотрудника бюро переводов все файлы скинуть мне на флэшку. Сейчас, перед отъездом, распечатала и в бюро поставила печати-подписи. Возьму с собой, в ФРГ чиновники тоже по-разному работают, кому-то только в ФРГ переведенные доки, а кому-то достаточно перевода даже без подписи.
в ответ Станислав85 22.10.15 22:12

https://m.vk.com/deutschlernenzusammen
Группа Vk по самостоят.изучению Deutsch: книги, журналы, фильмы и пр.
NEW 22.10.15 22:56
Вы правы, экономия очень заметная). Если бы я обратился в нотариальные конторы, по цене получилось бы в разы дороже.
Я принёс кипу документов, тоже думал что по цене "выскочит" в круглую сумму, когда было всё сделано, и мне сказали про оплату, я был приятно удивлён))
Вот расценки перевода и заверения документов. Качество отличное, даже некоторые документы получились лучше оригиналов, чётче.
Трудовая книжка - 831руб.
Медицинская выписка - 767руб.
Экспертная справка - 312руб.
Пенсионное удостоверение - 180руб.
Представление из пенсионного фонда о полном трудовом стаже. - 815руб.
Письмо - 523руб.
в ответ Solnechnaja@ 22.10.15 22:29
В ответ на:
Хорошо, Вы здорово сэкономили ))) Но я решила не играть с ведомствами в кошки-мышки, раз было написано "нотариально заверенный перевод" - так и делала ))
Хорошо, Вы здорово сэкономили ))) Но я решила не играть с ведомствами в кошки-мышки, раз было написано "нотариально заверенный перевод" - так и делала ))
Вы правы, экономия очень заметная). Если бы я обратился в нотариальные конторы, по цене получилось бы в разы дороже.
Я принёс кипу документов, тоже думал что по цене "выскочит" в круглую сумму, когда было всё сделано, и мне сказали про оплату, я был приятно удивлён))
Вот расценки перевода и заверения документов. Качество отличное, даже некоторые документы получились лучше оригиналов, чётче.
Трудовая книжка - 831руб.
Медицинская выписка - 767руб.
Экспертная справка - 312руб.
Пенсионное удостоверение - 180руб.
Представление из пенсионного фонда о полном трудовом стаже. - 815руб.
Письмо - 523руб.
NEW 23.10.15 00:08
в ответ Станислав85 22.10.15 22:56
Интересно, как цены формируются?
у меня вот были круглые цифры. Но когда я уволилась и в ТК появилась новая запись - сделали бесплатно )).

https://m.vk.com/deutschlernenzusammen
Группа Vk по самостоят.изучению Deutsch: книги, журналы, фильмы и пр.
NEW 23.10.15 08:41
в ответ Станислав85 22.10.15 22:56
В ответ на:
Представление из пенсионного фонда о полном трудовом стаже. - 815руб.
а это разве нужно ,впервые слышу?Представление из пенсионного фонда о полном трудовом стаже. - 815руб.
Пересмотр 25 марта 2014, номер 06.08.2014, 10 февраля запрос доков , на ШТ 05.08.16. ШТ 21 октября РФ 18.01.17 АБ в Германии с 21.09.2017
NEW 23.10.15 19:42
Нужно для тех, у кого утрачены или потеряны трудовые, или отсутствуют записи в трудовой, а в пенсионном деле они есть. Например, в трудовой нет записей о работе в трудармии или на лесозаготовках (лесоповале) в районе крайнего севера, а в пенсиооном деле есть эти записи.
ранее подобная тема на форуме обсуждалась..
В ответ на:
а это разве нужно
а это разве нужно
Нужно для тех, у кого утрачены или потеряны трудовые, или отсутствуют записи в трудовой, а в пенсионном деле они есть. Например, в трудовой нет записей о работе в трудармии или на лесозаготовках (лесоповале) в районе крайнего севера, а в пенсиооном деле есть эти записи.
В ответ на:
впервые слышу?
впервые слышу?
ранее подобная тема на форуме обсуждалась..
NEW 23.10.15 19:47
это вопрос к агенствам, которые занимаются подобными делами. наверное, суммируется количество переведённых слов, а каждое слово денежку стоит)). Вот уж, действительно кто слов на ветер не бросает)).
в ответ Solnechnaja@ 23.10.15 00:08
В ответ на:
Интересно, как цены формируются? у меня вот были круглые цифры.
Интересно, как цены формируются? у меня вот были круглые цифры.
это вопрос к агенствам, которые занимаются подобными делами. наверное, суммируется количество переведённых слов, а каждое слово денежку стоит)). Вот уж, действительно кто слов на ветер не бросает)).