Вход на сайт
Как правильно подготовить документы?
NEW 08.07.15 13:44
Ответ неверен, скупой платит дважды, читайте памятку:
www.bva.bund.de/SharedDocs/Downloads/DE/BVA/Staatsangeh%C3%B6rigkeit/Auss...
foren.germany.ru/showmessage.pl?Cat=&Board=aussiedler&Number=28379649&Sea...
В ответ на:
копию заверять у нотариуса это лишние деньги, СОР СОБ и другие доки просто делаете копию отдаете в бюро переводов их переводят и заверяют подпись нотариусам и все.
копию заверять у нотариуса это лишние деньги, СОР СОБ и другие доки просто делаете копию отдаете в бюро переводов их переводят и заверяют подпись нотариусам и все.
Ответ неверен, скупой платит дважды, читайте памятку:
www.bva.bund.de/SharedDocs/Downloads/DE/BVA/Staatsangeh%C3%B6rigkeit/Auss...
foren.germany.ru/showmessage.pl?Cat=&Board=aussiedler&Number=28379649&Sea...
NEW 08.07.15 13:53
в ответ vetam 08.07.15 13:44
www.bva.bund.de/SharedDocs/Downloads/DE/BVA/Staatsangeh%C3%B6rigkeit/Auss...
In welcher Form müssen die Unterlagen beigefügt werden?
В какой форме должны подаваться документы?
Grundsätzlich gilt:
Как правило:
• Benötigt werden Kopien vom Original mit notarieller Beglaubigung. Kopien müssen vollständig sein, das heißt Vorder- und Rückseite der Urkunde sind vorzulegen. Unbeglaubigte Kopien sind nicht beweisgeeignet.
Необходимы нотариально заверенные копии оригиналов. Копии должны быть полными, это значит: следует предъявлять также первую и последнюю страницу документа. Незаверенные копии не могут служить доказательствами.
• Der Beglaubigungsvermerk muss im Original vorliegen und die vollständige inhaltliche Übereinstimmung der Kopie mit dem Original bestätigen. Kopien von Beglaubigungsvermerken oder Beglaubigungsvermerke, welche lediglich die Unterschrift des Übersetzers beglaubigen, reichen nicht aus.
Заверительная надпись должна быть оригинальной и подтверждать полное соответствие копии оригиналу. Копии заверительных надписей или заверительные надписи, подтверждающие только подпись переводчика не достостаточны.
• Allen fremdsprachigen Unterlagen ist eine Übersetzung eines vereidigten Übersetzers beizufügen.
ко всем документам на иностранном языке следует приложить переводы на немецкий язык, выполненные присяжным переводчиком
Необходимо:
Нотариально заверенная копия документа плюс нотариально заверенный перевод этого документа, по крайней мере, личные документы, т.е. те, что указаны в памятке.
Полная копия трудовой книжки, заверенная Отделом кадров предприятия плюс нотариально заверенный перевод трудовой книжки
Тот, кто переводит документы в Германии, отправляет нотариально заверенные копии документов ДЛ, а тот отдает их присяжному переводчику и отправляет в BVA вашу нотариально заверенную копию документа плюс перевод присяжного переводчика. Многие присяжные переводчики прикрепляют к переводу копию документа, но отправлять один такой перевод без нотариально заверенной копии тоже нельзя.
In welcher Form müssen die Unterlagen beigefügt werden?
В какой форме должны подаваться документы?
Grundsätzlich gilt:
Как правило:
• Benötigt werden Kopien vom Original mit notarieller Beglaubigung. Kopien müssen vollständig sein, das heißt Vorder- und Rückseite der Urkunde sind vorzulegen. Unbeglaubigte Kopien sind nicht beweisgeeignet.
Необходимы нотариально заверенные копии оригиналов. Копии должны быть полными, это значит: следует предъявлять также первую и последнюю страницу документа. Незаверенные копии не могут служить доказательствами.
• Der Beglaubigungsvermerk muss im Original vorliegen und die vollständige inhaltliche Übereinstimmung der Kopie mit dem Original bestätigen. Kopien von Beglaubigungsvermerken oder Beglaubigungsvermerke, welche lediglich die Unterschrift des Übersetzers beglaubigen, reichen nicht aus.
Заверительная надпись должна быть оригинальной и подтверждать полное соответствие копии оригиналу. Копии заверительных надписей или заверительные надписи, подтверждающие только подпись переводчика не достостаточны.
• Allen fremdsprachigen Unterlagen ist eine Übersetzung eines vereidigten Übersetzers beizufügen.
ко всем документам на иностранном языке следует приложить переводы на немецкий язык, выполненные присяжным переводчиком
Необходимо:
Нотариально заверенная копия документа плюс нотариально заверенный перевод этого документа, по крайней мере, личные документы, т.е. те, что указаны в памятке.
Полная копия трудовой книжки, заверенная Отделом кадров предприятия плюс нотариально заверенный перевод трудовой книжки
Тот, кто переводит документы в Германии, отправляет нотариально заверенные копии документов ДЛ, а тот отдает их присяжному переводчику и отправляет в BVA вашу нотариально заверенную копию документа плюс перевод присяжного переводчика. Многие присяжные переводчики прикрепляют к переводу копию документа, но отправлять один такой перевод без нотариально заверенной копии тоже нельзя.
NEW 09.07.15 06:46
А разве нельзя сделать одновременно заверение и перевод? Например, мы отдавали наши документы в агенство переводов и в итоге получали сшитый документ из копии и перевода с печатью нотариуса, где было написано: "Я нотариус такой-то, свидетельствую верность этой копии с подлинником документа, в последнем подчисток, приписок, зачеркнутых слов и иных не оговоренных исправлений или каких-либо особенностей нет. ... Свидетельствую подлинность подписи, сделанной переводчиком такой-то вмоем присутствии. Личность его установлена"
NEW 09.07.15 15:02
в ответ B-Kat 08.07.15 13:52
берете док делаете копию и отдаете в бюро переводов они переводят на немецкий и тут-же нотариус заверяет подпись переводчика ,и никаких проблем еще никто эти доки не вернул. А зачем копию заверять нотариусам потом переводить на немецкий и опять же заверять нотариусам, двойные деньги платить ,ну если они у вас лишние тогда платите .Я в 95 так делала и сейчас что-то БВА не вернула ни один док.
Пересмотр 25 марта 2014, номер 06.08.2014, 10 февраля запрос доков , на ШТ 05.08.16. ШТ 21 октября РФ 18.01.17 АБ в Германии с 21.09.2017
NEW 09.07.15 17:23
Затем что требования такие.
vetam уже все написала
Первым заверение подтверждает что копия выполнена с оригинала и соответствует ему. Второе заверение подтверждает перевод. Это разные вещи.
И то что у вас приняли такие документы не даёт вам право утверждать свою правоту.
Люди отправляют без апостилей и переводов и у некоторых "прокатывает". А другой бератор требует правильно оформленные документы.
в ответ Maria_Lyapina 09.07.15 15:02
В ответ на:
А зачем копию заверять нотариусам потом переводить на немецкий и опять же заверять нотариусам
А зачем копию заверять нотариусам потом переводить на немецкий и опять же заверять нотариусам
Затем что требования такие.

Первым заверение подтверждает что копия выполнена с оригинала и соответствует ему. Второе заверение подтверждает перевод. Это разные вещи.
И то что у вас приняли такие документы не даёт вам право утверждать свою правоту.
Люди отправляют без апостилей и переводов и у некоторых "прокатывает". А другой бератор требует правильно оформленные документы.
NEW 09.07.15 17:42
в ответ B-Kat 09.07.15 17:23
Во всей этой истории свидетельство о рождении самый важный документ - и мы делали заверенную копию с апостилем, и потом перевод с заверением у нотариуса! апостиль как раз и легализует документ. а там уже как повезет - у кого-то и копии обычные с заверением прошли. лучше один раз нормально сделать - чем потом переделывать и досылать