Вход на сайт
Вопрос по переводу документов
25.03.14 10:33
Добрый день, уважаемые форумчане! Подскажите пожалуйста: как же все таки перевести документы на немецкий? На форуме, как и в интернете нет точной информации, кроме той, что на сайте посольства, про присяжных переводчиков, непосредственно в Германии. Но у нас нет доверенного лица. Так же многие пишут, что переводили здесь, в России. Каким образом это сделать?
1) У нас есть репетитор по немецкому (очень толковая женщина), с которым я занимаюсь немецким языком. Она помогла нам заполнить антраг и говорит, что может без проблем и перевести документы на немецкий. Но такой перевод, как я поняла - филькина грамота. А если и нет, то как должен выглядеть этот перевод?
2) Может отправить куда (или лично привезти) документы, что бы их перевели надлежащим образом? У нас в городе я не нашла каких-либо агентств/бюро/людей, кто мог бы сделать это.
Кто как решал вопрос с переводом?
Большое спасибо за внимание.
1) У нас есть репетитор по немецкому (очень толковая женщина), с которым я занимаюсь немецким языком. Она помогла нам заполнить антраг и говорит, что может без проблем и перевести документы на немецкий. Но такой перевод, как я поняла - филькина грамота. А если и нет, то как должен выглядеть этот перевод?
2) Может отправить куда (или лично привезти) документы, что бы их перевели надлежащим образом? У нас в городе я не нашла каких-либо агентств/бюро/людей, кто мог бы сделать это.
Кто как решал вопрос с переводом?
Большое спасибо за внимание.
NEW 25.03.14 10:49
в ответ Saata 25.03.14 10:33
Вам нужно найти нотариуса ,который имеет лицензию на перевод документов.либо обратиться в Возрождение,там есть такие люди.На форуме уже писали некоторые что не переводили документы так все отправили только заверили и уже получили свой АБ.Обзвоните всех нотариусов и поспрашивайте переводят ли они.При посольствах тоже имеются переводчики,узнайте еще там.
NEW 25.03.14 10:50
в ответ Saata 25.03.14 10:33
всё гораздо проще,
идите к любому нотариусу в вашем городе,спросите у него какие есть присяжные переводчики на немецкий язык,
если город большой,то вам список дадут,если маленький,то телефон дадут или адрес
не каждый может переводить официально,а только присяжные переводчики,зарегистрированные у нотариуса,
потом у нотариуса эти переводы будете заверять
идите к любому нотариусу в вашем городе,спросите у него какие есть присяжные переводчики на немецкий язык,
если город большой,то вам список дадут,если маленький,то телефон дадут или адрес
не каждый может переводить официально,а только присяжные переводчики,зарегистрированные у нотариуса,
потом у нотариуса эти переводы будете заверять
Блондинки тоже бывают умными - просто блондины не сразу это замечают.
"Клуб-ОК"
FiBu, BiBu etc. (Бухгалтеры и налоги)


NEW 25.03.14 10:51
в ответ SOBAKA KUSAKA 25.03.14 10:49
одновременно написали

Блондинки тоже бывают умными - просто блондины не сразу это замечают.
"Клуб-ОК"
FiBu, BiBu etc. (Бухгалтеры и налоги)


NEW 25.03.14 10:58
в ответ ~Libra~ 25.03.14 10:50
О как))) все действительно проще, чем я думала. Город не большой. Нотариусов на каждом углу, но вот про возможность перевода, я конечно, не знаю. Спасибо большое, будем искать.
Есть так же "Возрождение" - что-то типа центра по доп.проф.образованию. Не знаю то ли это или не то)))
А про отправку не переведенных документов - действительно, некоторые писали, что отправляли без перевода, но на ШТ их все равно просили принести. т.е. есть смысл перевести все таки.
Есть так же "Возрождение" - что-то типа центра по доп.проф.образованию. Не знаю то ли это или не то)))
А про отправку не переведенных документов - действительно, некоторые писали, что отправляли без перевода, но на ШТ их все равно просили принести. т.е. есть смысл перевести все таки.
NEW 25.03.14 11:28
Как же все таки должен выглядеть этот переведенный документ? Это бланк какой-то или просто лист А4 с напечатанной (рукописной) переведенной информацией, заверенный нотариусом? Что должно указываться на этом бланке/листе?
NEW 25.03.14 11:33
в ответ Saata 25.03.14 11:28
это совершенно не ваша головная боль как он должен выглядить,это работа присяжных переводчиков,которые этому учились
Блондинки тоже бывают умными - просто блондины не сразу это замечают.
"Клуб-ОК"
FiBu, BiBu etc. (Бухгалтеры и налоги)


NEW 25.03.14 12:02
в ответ Saata 25.03.14 11:28
Как выглядит этот перевод не скажу, но я сделала его сама ( СОР, СОБ, Перемена фамилии) по шаблонам из Инета, (язык не в совершенстве), потом в Обществе "Возрождение", проверил переводчик, поставил штамп Перевод верен и потом заверил нотариус (у нас все частные), но нотариус должен знать этого переводчика. При финансовой независимости пошел в фирму сдал и получил все готовое.
NEW 25.03.14 13:06
в ответ lidyaR 25.03.14 12:02
Обзвонила большинство нотариусов. Все специализируются только на англо-русском или русско-английском переводе. Дали номер только одного специалиста по немецкому, так он ценник загнул - 1300 рублей с документа (это без нотариального заверения). Для сравнения - на английский перевести стоит 250-300 рублей. Заверить нотариусом стоит 300 рублей. Вот тут и возникает вопрос о финансовой независимости, ведь переводить нужно не одно свидетельство. Если BVA не так сурово относятся к переводу документов, то есть ли смысл тратить такие деньги за перевод, который мой репетитор может сделать совершенно бесплатно, не отличающийся от перевода специалиста (грамматически). Даже если я смирюсь с ценником и соглашусь на перевод от этого специалиста, то мне потом снова нужно будет делать перевод? Для чего? просто на форуме пишут, что делают перевод
по 2 раза.
NEW 25.03.14 13:28
Переводы СОР и некоторых других документов Вам необходимо будет сделать у присяжного переводчика уже в Германии, после того как Вы сюда переедете, т.к. многие немецкие учреждения не признают российские переводы.
в ответ Saata 25.03.14 13:06
В ответ на:
Даже если я смирюсь с ценником и соглашусь на перевод от этого специалиста, то мне потом снова нужно будет делать перевод? Для чего? просто на форуме пишут, что делают перевод по 2 раза.
Даже если я смирюсь с ценником и соглашусь на перевод от этого специалиста, то мне потом снова нужно будет делать перевод? Для чего? просто на форуме пишут, что делают перевод по 2 раза.
Переводы СОР и некоторых других документов Вам необходимо будет сделать у присяжного переводчика уже в Германии, после того как Вы сюда переедете, т.к. многие немецкие учреждения не признают российские переводы.
NEW 25.03.14 13:35
в ответ Saata 25.03.14 13:06
Да, так и есть, один документ в фирме стоит 3500тенге в Казахстане. И вот уже точно не помню, сейчас в Казахстане тут указали апостиль в пределах тысячи, а по моим сборам информации он стоит 5500тенге, в России около 1500руб. Два раза делают те, кто не сделал копии с переводов, а сразу копия идет значительно дешевле. Так что делаем сначала апостиль, потом перевод, делаем копии перевода и заверяем все у нотариуса.
NEW 25.03.14 13:51
в ответ e_prud 25.03.14 13:28
А, ну это понятно. Я то почему-то подумала, что они еще здесь потребуются. А какие документы нужно переводить? У меня на руках есть СОР 2ух моих детей, мое СОБ, мое СОР, СОР моей мамы, СОС бабушки/дедушки, СОБ бабушки/дедушки, СОС прабабушки/прадедушки, СОР мужа, СОБ и СОР его родителей, Справки о несудимости, трудовые, копии внутренних паспортов. Может какие документы еще необходимы?
NEW 25.03.14 16:00
Российские нотариально заверенные переводы Вам понадобятся для отправки их вместе с антрагом в БФА. Мы переводили и заверили все документы, которые прилагали к антрагу.
А в Германии Вы будете еще раз переводить СОРы, СОБы и, возможно, другие документы у присяжного переводчика (т.к. российские переводы не признаются). Эти переводы нужны для прописки, получения аусвайсов и т.д. Какие точно переводить документы Вам скажут непосредственно в том учреждении, где Вы будете прописываться и получать аусвайсы.
в ответ Saata 25.03.14 13:51
В ответ на:
А, ну это понятно. Я то почему-то подумала, что они еще здесь потребуются. А какие документы нужно переводить?
А, ну это понятно. Я то почему-то подумала, что они еще здесь потребуются. А какие документы нужно переводить?
Российские нотариально заверенные переводы Вам понадобятся для отправки их вместе с антрагом в БФА. Мы переводили и заверили все документы, которые прилагали к антрагу.
А в Германии Вы будете еще раз переводить СОРы, СОБы и, возможно, другие документы у присяжного переводчика (т.к. российские переводы не признаются). Эти переводы нужны для прописки, получения аусвайсов и т.д. Какие точно переводить документы Вам скажут непосредственно в том учреждении, где Вы будете прописываться и получать аусвайсы.
NEW 25.03.14 16:47
в ответ Saata 25.03.14 15:34
Сделайте пока так, как многие, снимите со всех документов копии заверьте у нотариуса, приложите к антрагу и вышлите ( я поняла, что вы на этой стадии), Возможно, что переводы и не потребуют, сейчас там много русскоговорящих иногда они и сами делают перевод. Ну а потребуют, за это время вы что то найдете и лишние монеты сберегете. Я лично прагматик, так и сделала, но я по Гражданству Времен Войны. но в оформлении документов разницы нет , лишь антраг другой.
Посмотрела Меркблат на Визу требуется перевод СОР, СОБ, справку о несудимости.
Посмотрела Меркблат на Визу требуется перевод СОР, СОБ, справку о несудимости.
NEW 25.03.14 20:03
в ответ Saata 25.03.14 10:58
Дополню:
На ШТ Вы понесете оригиналы указанных в приглашении документов в любом случае, это никак не зависит, переведенные Вы отправите документы или нет.
Если цена вопроса так высока в Вашем регионе, я бы заморачиваться не стала.
Поверьте, неизбежные расходы еще будут. Приберегите средства.
На ШТ Вы понесете оригиналы указанных в приглашении документов в любом случае, это никак не зависит, переведенные Вы отправите документы или нет.
Если цена вопроса так высока в Вашем регионе, я бы заморачиваться не стала.
Поверьте, неизбежные расходы еще будут. Приберегите средства.
NEW 25.03.14 20:26
в ответ ProstoGabbana 25.03.14 20:03
[цитата] Приберегите средства. [цитата]
Да..... Люди реально верят , что это им понадобится в Германии ? Я как -то нашел в семейном Архиве копию Трудовой книжки на немецком языке и понял , почему В Рентенферзихерунг берут оригинал самой Трудовой .
Все переводы , сделанные в СНГ , вызывают только смех в немецких Амтах.
Да..... Люди реально верят , что это им понадобится в Германии ? Я как -то нашел в семейном Архиве копию Трудовой книжки на немецком языке и понял , почему В Рентенферзихерунг берут оригинал самой Трудовой .
Все переводы , сделанные в СНГ , вызывают только смех в немецких Амтах.

NEW 26.03.14 05:23
в ответ lidyaR 25.03.14 13:35
последовательность именно такая? апостиль на оригинале -> снятие копии -> перевод -> заверение переведенного экземпляра у нотариуса?
прошу прощения, я просто окончательно запуталась.
и еще вопрос к форумчанам: где ставятся апостили на СОБ и справку о несудимости?
прошу прощения, я просто окончательно запуталась.
и еще вопрос к форумчанам: где ставятся апостили на СОБ и справку о несудимости?
NEW 26.03.14 07:01
в ответ kathrin1 26.03.14 05:23
Если документы для Антрага, то можно просто снять копии, заверить у нотариуса и выслать в БФА. Когда будет Решение, т.е получите АВ, для получения загран. паспорта в Посольстве - открытия Визы, требуют переводы СОР, СОБ, справку о не судимости и др. (см. меркблат), если документы повторные или выданы после указанной даты, то требуют Апостиль. В Германии нужно переводить документы по новому у присяжных переводчиков для получения Нем. паспорта, прописки, ну и всяких жит. необходимостей.
NEW 26.03.14 07:24
все поняла, с расстоянием нет проблем. в областном центре проживаю. а на справку вроде как согласно меркблат не надо апостиль
Für Geburts- und Heiratsurkunden gilt zusätzlich:
Die Urkunden sind mit einer „Haager Apostille“ zu versehen. Dies gilt nicht für Urkunden aus
EU-Mitgliedsstaaten sowie nicht für folgende Urkunden:
Herkunftsstaat: Ausstellung vor:
Russische Föderation Juni 1992
Kasachstan Februar 2001
Ukraine Januar 2004
про справку здесь не сказано. это я уже сама себе выдумала выходит.
вообще у меня так сказать вопрос не в тему.. где-то читала, люди что только не отправляют, и анкеты с институтов, и личные карточки с работы, и с паспортного стола и из домовой книги. а как к этому bva относится? ведь нет этих документов в перечне, они их может сразу в мусор, как лишнюю информацию, а мы тут бегаем собираем
и еще вопрос возник. везде фигурирует экзамен гете-института B1. а я тут у одной девушки прочитала, что она тестдаф отправляла.. кто-нибудь в курсе, тесдаф тоже может служить подтверждением владения языком?
Für Geburts- und Heiratsurkunden gilt zusätzlich:
Die Urkunden sind mit einer „Haager Apostille“ zu versehen. Dies gilt nicht für Urkunden aus
EU-Mitgliedsstaaten sowie nicht für folgende Urkunden:
Herkunftsstaat: Ausstellung vor:
Russische Föderation Juni 1992
Kasachstan Februar 2001
Ukraine Januar 2004
про справку здесь не сказано. это я уже сама себе выдумала выходит.
вообще у меня так сказать вопрос не в тему.. где-то читала, люди что только не отправляют, и анкеты с институтов, и личные карточки с работы, и с паспортного стола и из домовой книги. а как к этому bva относится? ведь нет этих документов в перечне, они их может сразу в мусор, как лишнюю информацию, а мы тут бегаем собираем
и еще вопрос возник. везде фигурирует экзамен гете-института B1. а я тут у одной девушки прочитала, что она тестдаф отправляла.. кто-нибудь в курсе, тесдаф тоже может служить подтверждением владения языком?
NEW 26.03.14 08:10
в ответ kathrin1 26.03.14 07:24
Эти бумажки собирают те, у кого слабовато с декларацией, нет графы. Тест ДАРФ, как я думаю выше, чем В1, почему бы и нет? В Посольстве можно сдать Штандартентест 7 параграфу, на уровень А1. Просто в Посольстве он бесплатно, а в Г-институте платно, но надо тоже писать "прошение" в Посольство или БФА. Заявитель- 4 параграф -шпрахтекст.
NEW 26.03.14 08:19
Спасибо большое, я так и думала. Т.е. при отправке антрага брать её, а потом при выезде снова брать?
А расскажите пожалуйста поподробней про сдачу А1 в посольстве. Просто пока не сталкивалась с такой информацией.
А расскажите пожалуйста поподробней про сдачу А1 в посольстве. Просто пока не сталкивалась с такой информацией.
NEW 26.03.14 08:45
в ответ Saata 26.03.14 08:19
Знаете, я выражу свое мнение, но это совсем не руководство. "не просят - не давай!". Одна персона, все сделала как надо, кучу бумаг собрала, все перевела, ну все, как в инструкции, приходит в "окно", а у нее взяли только три бумажки. Она, как же так, я все.... Ей из окна вежливо - "Женщина, Вы много говорите"...
Это тот же тест, что и в Гете Институте, тоже херен, шпрехен , лезен, шрейбен. Я сыну это навяжу, но пока нужно ждать.
Это тот же тест, что и в Гете Институте, тоже херен, шпрехен , лезен, шрейбен. Я сыну это навяжу, но пока нужно ждать.
NEW 26.03.14 09:05
в ответ lidyaR 26.03.14 08:45
Вы меня, конечно, извините, но я как-то Вас не особо поняла. Про то, что тест такой же, как и в гете-институте и его нужно "просить" - это да. А вот остальное как-то не очень. Если Вы считаете, что я много говорю - я вроде не так много и спросила. А вот про "руководство" вообще никак. Разъясните пожалуйста.
NEW 26.03.14 09:35
в ответ lidyaR 26.03.14 08:10
ну с декларацией получается слабовато у всех, у кого новые паспорта. в наших документах не было граф - национальность. только СОБ (в нем я указала, что немка)и СОР детей, коих лично у меня нет пока. а все остальное это на самом деле всякие личные карточки да домовые книги.
про тест не поняла. Тестдаф сдается для учебы в немецких ВУЗах. он тоже платный. действителен на всей территории Германии. это что-то вроде централизованного экзамена на знание языка для иностранных абитуриентов.вообще, как мне кажется, он уровня b2-c1. другое дело насколько это все принципиально, именно сертификат гете-института иметь. тесдаф у меня лежит давно просто, сдавала для себя, когда были мысли об учебе там.
про тест не поняла. Тестдаф сдается для учебы в немецких ВУЗах. он тоже платный. действителен на всей территории Германии. это что-то вроде централизованного экзамена на знание языка для иностранных абитуриентов.вообще, как мне кажется, он уровня b2-c1. другое дело насколько это все принципиально, именно сертификат гете-института иметь. тесдаф у меня лежит давно просто, сдавала для себя, когда были мысли об учебе там.
NEW 26.03.14 13:05
Здесь все про апостиль www.germania.diplo.de/Vertretung/russland/ru/01-konsular/4-urkunden/apost...
Здесь о заверении и засвидетельствования подписей и документов www.germania.diplo.de/Vertretung/russland/ru/01-konsular/4-urkunden/beurk...
В ответ на:
многие пишут, что переводили здесь, в России. Каким образом это сделать?
многие пишут, что переводили здесь, в России. Каким образом это сделать?
Здесь все про апостиль www.germania.diplo.de/Vertretung/russland/ru/01-konsular/4-urkunden/apost...
Здесь о заверении и засвидетельствования подписей и документов www.germania.diplo.de/Vertretung/russland/ru/01-konsular/4-urkunden/beurk...