русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Deutsche Aussiedler

Заполнение Антрага

3181  1 2 3 4 5 alle
bybyka прохожий07.11.13 04:18
bybyka
NEW 07.11.13 04:18 
in Antwort S_Schmahl 06.11.13 16:55
Спасибо за ответы.
Добил перевод Антрага.
В zip-архиве 2 pdf-ки - оригинал и перевод, забитый прямо в pdf.
Повторяющиеся вещи не переводил.
Может быть кому-то пригодится. Но прошу учесть, что ответственности за перевод я на себя никакой не беру :) Так что на свой страх и риск...
Если укажите на ошибки, с удовольствием поправлю.
Скачать Antrag
Пока переводил, возникли некоторые вопросы по заполнению, но об этом позже...
#81 
irmis прохожий07.11.13 09:32
NEW 07.11.13 09:32 
in Antwort bybyka 07.11.13 04:18
спасибо, Вам огромное за перевод антрага, очень кстати.
И у меня сразу же вопрос, если у меня нет в живых уже бабушек и дедушек, что писать в этих пунктах про них.
#82 
Leksendra прохожий10.11.13 11:54
NEW 10.11.13 11:54 
in Antwort bybyka 07.11.13 04:18
Можно конкретнее объяснить данные фразы в переводе: Заявитель, вплоть до получения решения о приеме, должен оставаться в стране проживания\происхождения. В решение о принятии могут включаться только люди, проживающие в стране происхождения. Включение может происходить и после выезда претендента на переселение, если включаемые сохранили место проживания\происхождения.
#83 
  kurt-59 старожил10.11.13 12:21
NEW 10.11.13 12:21 
in Antwort Leksendra 10.11.13 11:54
В общем место жительства менять ни Заявителю ни вписываемым задним числом Лицам низзя до окончательного оформления документов.
#84 
Leksendra прохожий10.11.13 12:33
NEW 10.11.13 12:33 
in Antwort kurt-59 10.11.13 12:21
С момента отправления Антрага, правильно?
#85 
  kurt-59 старожил10.11.13 12:50
NEW 10.11.13 12:50 
in Antwort Leksendra 10.11.13 12:33
С того момента как он стал Заявителем . т.е. подписал и отправил Антраг.
#86 
S_Schmahl коренной житель10.11.13 13:00
S_Schmahl
NEW 10.11.13 13:00 
in Antwort kurt-59 10.11.13 12:21
В ответ на:
В общем место жительства менять ни Заявителю ни вписываемым задним числом Лицам низзя до окончательного оформления документов.

Я бы тут уточнил страну проживания, а не место жительства.
Ende gut, alles gut
#87 
bybyka прохожий10.11.13 13:28
bybyka
NEW 10.11.13 13:28 
in Antwort S_Schmahl 10.11.13 13:00, Zuletzt geändert 10.11.13 13:29 (bybyka)
Лично я понимаю этот пункт именно так -страна проживания. Место жительства ведь может быть любым, в пределах страны.
#88 
Leksendra прохожий10.11.13 13:31
NEW 10.11.13 13:31 
in Antwort S_Schmahl 10.11.13 13:00
а это относится и к членам семьи?
#89 
S_Schmahl коренной житель10.11.13 14:44
S_Schmahl
NEW 10.11.13 14:44 
in Antwort Leksendra 10.11.13 13:31
Что-то я еще раз все перечитал и засомневался, можно ли переезжать. Нужно поспрашивать еще на форуме
Ende gut, alles gut
#90 
bybyka прохожий28.11.13 11:11
bybyka
28.11.13 11:11 
in Antwort S_Schmahl 10.11.13 14:44
Помогите пожалуйста перевести и понять след. отдельные места в памятке к антрагу:
1. В разделе 1 памятки, в самом конце, предпоследнее предложение: Die nach dem Aufenthaltsrecht einreisenden Familienangehörigen werden nicht Deutsche nach Art. 116 Abs. 1 Grundgesetz (GG).
2. В разделе 2 памятки, в самом конце, последнее предложение: Erst die Feststellung der Spätaussiedlereigenschaft oder der Eigenschaft als Ehegatte oder Abkömmling durch die Bescheinigung nach § 15 BVFG ist für alle deutschen Behörden verbindlich.
3. В разделе 3, часть 4 памятки, последний абзац жирным текстом: Für volljährige Abkömmlinge des Spätaussiedlers, Pflegekinder des Spätaussiedlers bzw. des Abkömmlings, volljährige Abkömmlinge des Ehegatten des Spätaussiedlers oder nichtdeutsche Schwiegereltern (Eltern des Ehegatten des Spätaussiedlers) kommt die Einreise nach aufenthaltsrechtlichen Bestimmungen grundsätzlich nicht in Betracht.
4. В разделе 4 памятки, где идет речь о том, в каком виде должны прилагаться документы: Der Beglaubigungsvermerk muss im Original vorliegen und die vollständige inhaltliche Übereinstimmung derKopie mit dem Original bestätigen. Kopien von Beglaubigungsvermerken oder Beglaubigungsvermerke, welche lediglich die Unterschrift des Übersetzers beglaubigen, reichen nicht aus.
Сама памятка здесь: http://www.bva.bund.de/SharedDocs/Downloads/DE/BVA/Staatsangeh%C3%B6rigkeit/Aussiedler/Merkblatt_S.pdf?__blob=publicationFile&v=2
Заранее благодарю.
#91 
S_Schmahl коренной житель28.11.13 14:41
S_Schmahl
NEW 28.11.13 14:41 
in Antwort bybyka 28.11.13 11:11, Zuletzt geändert 28.11.13 14:42 (S_Schmahl)
Немецкий бюрократический - это песня!!! Сразу предупреждаю - я не знаток
1. Смысл примерно такой. Все ПП немцы в смысле ст. 116 Конституции, В этом предложении речь идет о въехавших членах семьи, которые не становятся немцами в этом смысле, например, это 8-й параграф. Ну, и в следующем предложении говорится, что они имеют возможность стать гражданами Германии.
2. Для всех немецких учреждений является обязательным установление признака ПП или супруг ПП, или потомок ПП лишь при помощи удостворения по параграфу 15 BVFG
3. Здесь перечисляются те, кого не нужно записывать в этот раздел: Дети и приемные дети ПП, а также детей ПП, уже и так в разделе 3 записаны, а совершеннолетние дети супругов ПП (т.е не усыновленные ПП) и не немецкие тесть-теща (свекор-свекровь) не могут въехать в Германию вместе с ПП
4. Смысл такой, что нотариально заверенная копия должна прикладываться вместе с оригиналом заверения. Копии заверения или заверения, которые только подпись переводчика заверяют, не принимаются.
Вот по последнему могу пояснить на собственном опыте. Как я делал:
1. Заверяю, например, СОР у нотариуса
2. Отдаю заверенную копию переводчику.
3. Она переводит все вместе с заверением
4. Заверяю у нотариуса подпись переводчика
5. Заверенную копию, перевод и заверение подписи переводчика отправляю в BVA
Таким образом, каждый документ получается в двойном виде - заверенная копию + заверенный перевод.
Ende gut, alles gut
#92 
bybyka прохожий28.11.13 15:15
bybyka
NEW 28.11.13 15:15 
in Antwort S_Schmahl 28.11.13 14:41
Спасибо, в который раз помогаете. Немецкий бюрократический действительно труднопроходим для меня :-)
Вот с заверением мозг можно погнуть конечно. У меня возник такой вопрос - а если я отдаю дркументы в контору, которая сама и переводит и заверяет. Как тогда в этом случае поступать? Они сначала должны заверить копию с оригинала, потом перевести ее вместе с заверением, затем опять же заверить перевод заверенной копии оригинала??? :) С ума сойти. Оно конечно не жалко, но почему нельзя просто сделать перевод с оригинала и заверить его. BVA страхуется? Или я не правильно понял?
#93 
S_Schmahl коренной житель28.11.13 16:39
S_Schmahl
NEW 28.11.13 16:39 
in Antwort bybyka 28.11.13 15:15
В ответ на:
Немецкий бюрократический действительно труднопроходим для меня :-)

И для меня
В ответ на:
BVA страхуется? Или я не правильно понял?

Попытаюсь объяснить так, как я это понимаю. BVA необходима нотариально заверенная копия. Как обычно в этих случаях поступают здесь, в Германии. Идешь в Ратхаус, заверяешь документ, потом идешь к присяжному переводчику, переводишь, он сам заверяет. В России присяжных переводчиков нет, но есть переводчики, которые имеют лицензию на такой перевод и их подпись удостоверяется в России нотариусом. Поэтому и получается такой двойной ход к нотариусу. Сначала за заверенной копией, потом за заверением подписи переводчика. Правда, последнее должен делать переводчик сам. У меня так и было. Второй вариант, можно ведь не переводить и, насколько я знаю, многие здесь на форуме так и делали - заверяли документы у нотариуса и отправляли непереведенные в BVA. Тем более, раньше по крайней мере, они такие принимали. В этом случае второй шаг отпадает. Ну, а вобщем, сами понимаете, что BVA здесь не причем, это уже российские реалии. BVA про них знает и поэтому в памятке пишет, чтобы отправили все, что есть, а не только какой-то отдельный кусок. Видимо были прецеденты
Ende gut, alles gut
#94 
bybyka прохожий29.11.13 10:02
bybyka
NEW 29.11.13 10:02 
in Antwort S_Schmahl 28.11.13 16:39, Zuletzt geändert 29.11.13 10:02 (bybyka)
Я из Казахстана. У нас есть фирмы, которые сразу могут делать нотариальный перевод, но это не присяжные переводчики.
Попробую теперь до них донести, каким образом все это добро нужно перевести и заверить.
Благодарю!
#95 
1 2 3 4 5 alle