Вход на сайт
Всем жителям форума
408
NEW 22.12.00 06:54
Товарищи!!! Уже три дня занимаюсь изучением немецкого языка, я понимаю, что это не срок и не событие. Однако у меня тихая паника, пожалуйста напишите сталкивался кто нибудь с такими проблемами и главное как с ними боролись.
1. 10 лет я зубрила английский, знаю его хорошо. Теперь, когда я учу немецкий, я заметила, что некоторые буквосочетание дают совсем другое словосочетание, чем в английском и это мне мешает, а так же очень разные произношения. Если английский предусматривает мягкое произношение, то немецкий намного грубее. (Избавлюсь ли я от привычек английского, или меня постоянно будут отдергивать?)
2. Очень боюсь говорить (вроде бы этого не должно, ведь уча английский, я не сталкивалась с такой проблемой), мне кажется, что моя речь будет полна ошибок, меня никто не поймет и будут смеяться (вот такой дет.сад)
3. Моя слабость-это телевидение и я переживаю, буду ли я понимать немецкое ТВ. Как у Вас? как долго Вы привыкали, а главное начали понимать немецкую речь,льющуюся с экранов ТВ?
смеетесь ли над юморестическими передачами?
4. Замечают ли у вас немцы акцент, и можно ли от него потом избавиться?
Спасибо заранее всем, кто напишет и поделится опытом. Ева
1. 10 лет я зубрила английский, знаю его хорошо. Теперь, когда я учу немецкий, я заметила, что некоторые буквосочетание дают совсем другое словосочетание, чем в английском и это мне мешает, а так же очень разные произношения. Если английский предусматривает мягкое произношение, то немецкий намного грубее. (Избавлюсь ли я от привычек английского, или меня постоянно будут отдергивать?)
2. Очень боюсь говорить (вроде бы этого не должно, ведь уча английский, я не сталкивалась с такой проблемой), мне кажется, что моя речь будет полна ошибок, меня никто не поймет и будут смеяться (вот такой дет.сад)
3. Моя слабость-это телевидение и я переживаю, буду ли я понимать немецкое ТВ. Как у Вас? как долго Вы привыкали, а главное начали понимать немецкую речь,льющуюся с экранов ТВ?
смеетесь ли над юморестическими передачами?
4. Замечают ли у вас немцы акцент, и можно ли от него потом избавиться?
Спасибо заранее всем, кто напишет и поделится опытом. Ева
NEW 22.12.00 16:59
в ответ Eva_F 22.12.00 06:54
0. 3 dnja ne srok! weitermachen!
1. esli znaesh anglijskij, to na nemetzlom
zagovorish samoe pozdnee cherez polgoda, esli
koneshno budesh uchitь. On horosho strukturirovan
i v otlichie ot angl. fonetika zanimaet 1-2 dnja,
t.k. vse bukvosochetanija imejut vpolne opredelennoe
zvuchanie. v anglijskom zhe nado sperva uslyshatь
eto slovo. Proiznoshenie potom mozhno budet postavitь,
glavnoe - chto dazhe uchasь po knizhkam vas potom pojmut, chto ne garantiruetsa pri izuchenii angl.
Obraschajte vnimanije ne tolьko na tverdostь i mjagkostь no i na dolgotu glasnyh i vse budet ok
(sobstvennyj opyt). Ot anglijskogo proiznoshenija vy
izbavitesь.
2....etap1.:vse mogu skazatь no nicho ne ponimaju.
i menja ne ponimajut. etap1a.: vse mogu skazatь, nicho
ne ponimaju no menja koe kak ponimajut. etap2.:
ponimaju kak malo eto "vse" chto ja mogu skazatь,
bojusь govoritь, etap3 koe chto nachinaju ponimatь
etap4: koe chto nachinaju govoritь. 5: ponimaju
rechь sobesednika, govorju sam. 6: ponimaju TV
7: ne bojusь govoritь po telefonu, vse ponimaju
8: ponimaju ih jumor.
3.TV i gazety eto bolьshaja pomosch, po TV govorjat
ochenь chetko, hotja temp rechi gorazdo bystree chem
v russkom TV, iz za etogo ja ne mogu smotretь rusTV,
mne vse kazhetsa chto oni kak to mjamljat i medlenno
govorjat. nachnete ponimatь TV gde to cherez 10-12 mesjatzev.(opyt)...smeemsa, a kak zhe!
4.Aktzent zamechajut, nichego ne podelaesh.
ja sdesь 4,5 goda. chustvuju sebja normalьno v etoj
srede. ne bojtesь!
1. esli znaesh anglijskij, to na nemetzlom
zagovorish samoe pozdnee cherez polgoda, esli
koneshno budesh uchitь. On horosho strukturirovan
i v otlichie ot angl. fonetika zanimaet 1-2 dnja,
t.k. vse bukvosochetanija imejut vpolne opredelennoe
zvuchanie. v anglijskom zhe nado sperva uslyshatь
eto slovo. Proiznoshenie potom mozhno budet postavitь,
glavnoe - chto dazhe uchasь po knizhkam vas potom pojmut, chto ne garantiruetsa pri izuchenii angl.
Obraschajte vnimanije ne tolьko na tverdostь i mjagkostь no i na dolgotu glasnyh i vse budet ok
(sobstvennyj opyt). Ot anglijskogo proiznoshenija vy
izbavitesь.
2....etap1.:vse mogu skazatь no nicho ne ponimaju.
i menja ne ponimajut. etap1a.: vse mogu skazatь, nicho
ne ponimaju no menja koe kak ponimajut. etap2.:
ponimaju kak malo eto "vse" chto ja mogu skazatь,
bojusь govoritь, etap3 koe chto nachinaju ponimatь
etap4: koe chto nachinaju govoritь. 5: ponimaju
rechь sobesednika, govorju sam. 6: ponimaju TV
7: ne bojusь govoritь po telefonu, vse ponimaju
8: ponimaju ih jumor.
3.TV i gazety eto bolьshaja pomosch, po TV govorjat
ochenь chetko, hotja temp rechi gorazdo bystree chem
v russkom TV, iz za etogo ja ne mogu smotretь rusTV,
mne vse kazhetsa chto oni kak to mjamljat i medlenno
govorjat. nachnete ponimatь TV gde to cherez 10-12 mesjatzev.(opyt)...smeemsa, a kak zhe!
4.Aktzent zamechajut, nichego ne podelaesh.
ja sdesь 4,5 goda. chustvuju sebja normalьno v etoj
srede. ne bojtesь!
NEW 28.12.00 00:31
в ответ sky 22.12.00 16:59
если вы любите смотреть тв - это здорово.
сначала вы смотрите только картинки, потом вы начинаете выделять из "шума" отдельные слова (которые вы уже успели выучить), далее вы улавливаете общий смысл (чаще при помощи картинок) хотя смысл может содержать только имя героя или название места действия, затем появляется долгожданное восприятие увиденного и услышенного как одно целое (Вы пытаетесь переводить услышанное на русский язык, отдельные слова и словосочетания). На этом этапе появляется эффект - понимаю то что хочу услышать.(в данный момент желательно переспрашивать окружающих, как правильно я понял увиденное и услышанное). постепено вы понимаете смысл услышанного (новости, прогноз погоды, общие действия фильма), но продолжаете переводить все на русский язык. Восприятие услышанного требует больших затрат, после просмотра ТВ вы будете чувствовать усталость, еще бы, ведь вы перевели на русский язык весь услышанный текст. Постепено, сами этого незамечая, вы перестанете делать перевод всего услышанного. Просмотр ТВ на немецком языке станет обычным явлением. Хотя даже в это время будут существовать незнакомые слова и обороты. с юмором немного сложнее, здесь не главное перевести и понять смысл, главное прочувствовать ситуацию. есть юмор который независим от страны (теже МАСКИ-ШОУ), в тоже время диалоги Задорнова понятны только нам.
Было бы чувство юмора, а смеяться можно везде и всегда.
Желаю удачи.
Тяжело в учении - легко в бою.
сначала вы смотрите только картинки, потом вы начинаете выделять из "шума" отдельные слова (которые вы уже успели выучить), далее вы улавливаете общий смысл (чаще при помощи картинок) хотя смысл может содержать только имя героя или название места действия, затем появляется долгожданное восприятие увиденного и услышенного как одно целое (Вы пытаетесь переводить услышанное на русский язык, отдельные слова и словосочетания). На этом этапе появляется эффект - понимаю то что хочу услышать.(в данный момент желательно переспрашивать окружающих, как правильно я понял увиденное и услышанное). постепено вы понимаете смысл услышанного (новости, прогноз погоды, общие действия фильма), но продолжаете переводить все на русский язык. Восприятие услышанного требует больших затрат, после просмотра ТВ вы будете чувствовать усталость, еще бы, ведь вы перевели на русский язык весь услышанный текст. Постепено, сами этого незамечая, вы перестанете делать перевод всего услышанного. Просмотр ТВ на немецком языке станет обычным явлением. Хотя даже в это время будут существовать незнакомые слова и обороты. с юмором немного сложнее, здесь не главное перевести и понять смысл, главное прочувствовать ситуацию. есть юмор который независим от страны (теже МАСКИ-ШОУ), в тоже время диалоги Задорнова понятны только нам.
Было бы чувство юмора, а смеяться можно везде и всегда.
Желаю удачи.
Тяжело в учении - легко в бою.
Ученье свет, а не ученье - чуть свет и на работу.
NEW 29.12.00 19:56
в ответ Eva_F 29.12.00 05:04
думать на немецком начинаешь, когда много художественной литературы на немецком читаешь. В художественных произведениях особенно часто встречаются выражения, которые на русский буквально не переводятся. Я стараюсь, чтобы дети русский не забыли, прошу их говорить со мной по-русски и замечаю, что они сначала по-немецки подумали, потому что глагол в конец ставят, даже когда по-русски говорят. 
А сны на немецком-это дело обычное. Хуже, если снятся немцы, говорящие по-русски, особенно когда знаешь, что в жизни они по-русски ни бум-бум

А сны на немецком-это дело обычное. Хуже, если снятся немцы, говорящие по-русски, особенно когда знаешь, что в жизни они по-русски ни бум-бум

Erlebnissuchmaschine www.wonderzeit.de
NEW 30.12.00 05:25
в ответ _zicke 29.12.00 20:30
Я, кстати заметила большой шажок в сторону изучения языка. У меня пропал страх разговора, исчезло чувство постоянного сравнения с английским и я уже выучила все буквосочетания! Но произношение... Я три года потратила на английское мягкое произношение, а теперь мой педагог смеется, говорит, что никто не поймет, кто я- лицо европейское, хватка русская, фигура хохляцкая, произношение человека, который вообще забыл откуда он. Ева