Deutsch

Отвечу на вопросы о Фридланде и первичной адаптации!

284950   36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 все
Roden_ знакомое лицо25.09.13 09:18
Roden_
NEW 25.09.13 09:18 
в ответ nakaka 24.09.13 18:06
Наталья, можно мне переспросить во Фридланде вообще переводы не нужны?
Спрашиваю не из праздного любопытства, дело в том, что я хотела заехать сначала к присяжному переводчику, а потом во Фридланд.
kasik77 завсегдатай25.09.13 09:27
kasik77
NEW 25.09.13 09:27 
в ответ татьяна1369 25.09.13 09:16
просят перевод СОР.СОБ.и загран паспорта. если есть дипломы перевести тоже не будет лишним.
татьяна1369 гость25.09.13 09:35
татьяна1369
NEW 25.09.13 09:35 
в ответ kasik77 25.09.13 09:27
[цитата] Например справку об инвалидности,выписки,описание томографии,их у супруга много.И ещё сделать перевод документа,в одном экземпляре, заверенный у присяжного переводчика,а в Германии копии будут с перевода снимать,где кому надо?
chertenokl гость25.09.13 09:39
chertenokl
NEW 25.09.13 09:39 
в ответ Roden_ 25.09.13 09:18
Только из Фридленда,переводы нигде там нам не понадобились.Приехали на землю,прописались,подали в шпаркассе на конты,сегодня в ждопцентре, все это два дня заняло,переводы тоже пока нигде не спрашивали.
kasik77 завсегдатай25.09.13 09:42
kasik77
NEW 25.09.13 09:42 
в ответ татьяна1369 25.09.13 09:35
читайте пост 25/9/13 09:12

kasik77 завсегдатай25.09.13 09:46
kasik77
NEW 25.09.13 09:46 
в ответ chertenokl 25.09.13 09:39
я же говорю каждый амт работает по своему.как кому повезёт.мы сделали и пригодилось.о чём не грамма не жалею
alexgromov посетитель25.09.13 10:47
NEW 25.09.13 10:47 
в ответ kuss29 25.09.13 09:10
Перевод оценок можно делать даже самому (бесплатно). Главное 5-ки переводите как "sehr gut", а 4-ки как "gut" (а не цифрами), чтобы не было непоняток у принимающей Вас школы из-за разницы в оценках в Германии и Союзе.
Также захватите с собой обязательно прививочные листки (вкладки) из мед. книжек (они тут очень понадобятся). Их переводы на немецкий можете тоже попозже сделать сами (через пару месяцев, как немного тут обвыкнитесь).
С переводами тут везде показывайте и оригиналы.
alexgromov посетитель25.09.13 10:50
NEW 25.09.13 10:50 
в ответ kasik77 25.09.13 09:12
У нас не стали принимать переводы пары документов, сделанные в Казахстане и заверенные нотариусом там. В конце-концов заново все перевели тут. Стоимость оказалась, что в Казахстане по 5 ойро за страницу, что тут столько же.
Видимо, в каждом городе и в каждой земле по разному.
alexgromov посетитель25.09.13 11:00
NEW 25.09.13 11:00 
в ответ Roden_ 25.09.13 09:18
Во Фридланде переводы не требовали никакие. Вы же заранее все переводы им отправляете еще с Союза.
Переводы требуют начиная с прописки на земле. У некоторых, судя по постам на форуме, не требовали. Хотя, это очень странно, неужели у них немецкие амты начали по-русски читать...
Загс, паспортный стол, фамилиенкассе, джобцентр, места для подтверждения дипломов, цуляссунгштелле (для вод. прав), праксисы у врачей, школы, садики, страховые компании, работодатели и т.д. - все требуют немецкие переводы (многим из них требуются лишь переводы, сделанные немецким присяжным переводчиком, никак не самолично или у кого-то Союзе; некоторые довольствуются непрофессиональными переводами).
Roden_ знакомое лицо25.09.13 14:35
Roden_
NEW 25.09.13 14:35 
в ответ alexgromov 25.09.13 11:00
Большое спасибо!!!
nakaka коренной житель25.09.13 14:55
nakaka
NEW 25.09.13 14:55 
в ответ kasik77 25.09.13 09:00, Последний раз изменено 25.09.13 14:59 (nakaka)
В ответ на:
вот тут вы сильно ошибаетесь! заверенный перевод понадобится вам уже в Ратхаусе при прописке.без этого вас не пропишут-соответственно вам нечего будет отправить во Фридланд(прописку) и не видать вам бишайнигунг а без него и аусвайса!

Не будьте столь категоричны!
Я не ошибаюсь, потому что знаю что говорю.
Я прошла оформление во Фридланде, прописку, открытие конто, страховки и получение паспорта - без единого перевода!
Везде снимали копию с моего казахстанского загранпаспорта.
Кстати, прописывают в Бюргер-бюро, а не в Ратхаусе.
И что такого им нужно предоставить с переводом для прописки?
Если всего-то нужно удостоверить личность, а в паспорте фамилии написаны латиницей и легко читаются.
Так что...
"Никогда не говори - никогда!"
"Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen."
"Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen."
nakaka коренной житель25.09.13 15:01
nakaka
NEW 25.09.13 15:01 
в ответ Roden_ 25.09.13 09:18
В ответ на:
Наталья, можно мне переспросить во Фридланде вообще переводы не нужны?
Спрашиваю не из праздного любопытства, дело в том, что я хотела заехать сначала к присяжному переводчику, а потом во Фридланд.

Повторюсь еще раз...
За все время моего пребывания в Германии, ни в одном амте мне не потребовались переводы документов!
Не исключаю такую необходимость для 8 параграфа, да и то сомнительно...
"Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen."
nakaka коренной житель25.09.13 15:04
nakaka
NEW 25.09.13 15:04 
в ответ chertenokl 25.09.13 09:39
В ответ на:
Только из Фридленда,переводы нигде там нам не понадобились.Приехали на землю,прописались,подали в шпаркассе на конты,сегодня в ждопцентре, все это два дня заняло,переводы тоже пока нигде не спрашивали.

Так и должно быть!!!
"Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen."
alexgromov посетитель25.09.13 15:09
NEW 25.09.13 15:09 
в ответ nakaka 25.09.13 14:55
Прописывают действительно по загранпаспорту, а все остальное делали только с переводами. АОК в нашем городе, например, выписывала карточки только при наличии переводов свид. о рожд. и свид. о браке. Для получения паспорта тоже требовались эти же переводы. Автостраховка запросила перевод вод. прав на немецкий. И т.д...
Если приезжаешь один (без семьи), не имеешь никакого образования, никакого стажа, никаких вод. прав, то и переводить надо лишь свид. о рожд., т.к. других документов просто нет.
alexgromov посетитель25.09.13 15:13
NEW 25.09.13 15:13 
в ответ nakaka 25.09.13 15:01, Последний раз изменено 25.09.13 15:13 (alexgromov)
>За все время моего пребывания в Германии, ни в одном амте мне не потребовались переводы документов!
А сколько Вы в Германии? Неужели не подтверждали свой диплом и не пересдавали права, например? Не водили детей в школу?
nakaka коренной житель25.09.13 15:21
nakaka
NEW 25.09.13 15:21 
в ответ alexgromov 25.09.13 15:09
В ответ на:
Прописывают действительно по загранпаспорту, а все остальное делали только с переводами. АОК в нашем городе, например, выписывала карточки только при наличии переводов свид. о рожд. и свид. о браке. Для получения паспорта тоже требовались эти же переводы. Автостраховка запросила перевод вод. прав на немецкий. И т.д...
Если приезжаешь один (без семьи), не имеешь никакого образования, никакого стажа, никаких вод. прав, то и переводить надо лишь свид. о рожд., т.к. других документов просто нет.

Вообще здесь речь шла в основном о Фридланде и переводах для оформления там...
Но опять же, в АОК, Фамилиенкассе, Джобцентре и тд. нигде не спрашивали у меня переводов документов!
Для страховки на ребенка сняли копию с СОР на русском языке.
В Джобцентр принесла написанную Лебенслауф и сняли копии с трудовой книжки.
Во Фридланде снимали копии с моего паспорта, СОР дочери, СОБ и разрешения на выезд ребенка.
На Аусвайс сняли копию загранпаспорта и Мельдебешайнигунга.
С правами не связывалась!
Отсюда следует, что приезжала не одна, имею образование, трудовой стаж и тд.
Но я никому не запрещаю привезти с собой переводы, если есть желание тратить деньги впустую!
"Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen."
nakaka коренной житель25.09.13 15:24
nakaka
NEW 25.09.13 15:24 
в ответ alexgromov 25.09.13 15:13
В ответ на:
А сколько Вы в Германии? Неужели не подтверждали свой диплом и не пересдавали права, например? Не водили детей в школу?

Я не в Германии, пробыла 3 месяца, и говорю только за этот период!!!
В дальнейшем, даже уверена что переводы нужны, но сделанные в Германии!
Кстати, принципиально не делала переводы перед отъездом, так как спросив здесь же, поняла что это лишнее.
"Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen."
alexgromov посетитель25.09.13 15:38
NEW 25.09.13 15:38 
в ответ nakaka 25.09.13 15:21
Видимо, у Вас в амтах много русаков, раз переводов не спрашивают. Вообще, очень странно, что в Германии не требовали документов на немецком.
А вообще, я говорил выше, что не надо в Союзе делать переводы, т.к. они, в большей степени, тут будут недействительны.
Мне из всего переведенного тут пока только перевод трудовой книжки не понадобился (все остальное спрашивали часто). Хотя, если буду подавать все-таки на Отто Бенеке (научную практику), то там как-раз он и пригодится (там его требуют, судя по списку документов).
Плюс подтверждение диплома делалось только с переводом самого диплома и приложения к нему (никак по другому)... В противном случае документы в Бонне не рассматриваются.
ДжобЦентру действительно "по барабану" в каком виде документы, последние 3 страницы моего лебенсляуфа они даже не приняли, а вернули мне. Посчитали, что он слишком длинный. Хотя, я им "до кучи" подкинул подтверждение диплома и языковые сертификаты, что уменьшает вероятность заставить их меня "подметать улицы", а мне высвобождает время посещать С1 и писать бевербунги.
nakaka коренной житель25.09.13 15:44
nakaka
NEW 25.09.13 15:44 
в ответ alexgromov 25.09.13 15:38, Последний раз изменено 25.09.13 15:46 (nakaka)
В ответ на:
Видимо, у Вас в амтах много русаков, раз переводов не спрашивают. Вообще, очень странно, что в Германии не требовали документов на немецком.

Честно сказать, я тоже думала что переводы потребуются после Фридланда, но нет.
Оформлялась в Берлине.
Конечно там многие отчасти понимают русский язык, но с бераторами "русаками" не встречалась.
По-русски общаться никто не желал ( кругом враги )
PS: В посте #804 такая же ситуация как и у меня была.
Значит я не исключение из правил.
"Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen."
alexgromov посетитель25.09.13 15:54
NEW 25.09.13 15:54 
в ответ nakaka 25.09.13 15:44, Последний раз изменено 25.09.13 15:58 (alexgromov)
Значит, у Вас все-таки "красный" (ГДРовский) Берлин. У нас "дикий Запад", и тут никто ни единого слова по-русски не знает
А Вы говорите: кругом враги
У меня пара родственников - бераторы в амтах (дети моих двоюродных братьев-сестер). Они в семье хоть и говорят на очень слабом, бытовом, ломанном русском, а в своих амтах - не уверен.