Вход на сайт
Протокол Sprachtesta
NEW 02.11.11 16:16
У меня их 5 протоколов, в которых подробно записаны вопрос, и тут же ответ полностью, со всеми особенностями построения
предложений и грамматических ошибок. Затем второй вопрос и т.д..
И все эти люди говорили, что дали на подпись протокол, там всё уже было записано но мы не хотели(не могли) это читать, и просто посмотрели, повертели и
подписали. Это было в 2005- 08 годах. Потом эти люди приезжали ко мне в гости, и я показывал им эти протоколы. Да, говорили они, эту бумагу
мы и подписывали
Поэтому и почерки экзаменаторов были нечитабельны, так как писалось в спешке- некогда буквы старательно выводить.
в ответ Dresdner 02.11.11 15:43
В ответ на:
интересно, найдется ли хоть один человек, у которого "диалог теста" был.
интересно, найдется ли хоть один человек, у которого "диалог теста" был.
У меня их 5 протоколов, в которых подробно записаны вопрос, и тут же ответ полностью, со всеми особенностями построения
предложений и грамматических ошибок. Затем второй вопрос и т.д..
И все эти люди говорили, что дали на подпись протокол, там всё уже было записано но мы не хотели(не могли) это читать, и просто посмотрели, повертели и
подписали. Это было в 2005- 08 годах. Потом эти люди приезжали ко мне в гости, и я показывал им эти протоколы. Да, говорили они, эту бумагу
мы и подписывали
Поэтому и почерки экзаменаторов были нечитабельны, так как писалось в спешке- некогда буквы старательно выводить.
NEW 02.11.11 16:43
я этих протоколов насмотрелся достаточно, с самыми разнообразными почерками и ни разу не слышал, что люди их рассматривали перед подписью. как уже указано выше своей подписью человек подтверждает только свое участие в тесте и верности предоставленных сведений (они заполняются как правило тем же самым почерком). если быть более конкретным протокол состоит из следующих частей:
1. Anhörungsprotokoll (пункты 1.1-1.5), который и подписывает заявитель в ходе текста
2. Angaben des Spachtesters zum Verlauf des Sprachtests (пункты 2.1-2.4)
3. Anlage zum Anhöriungsprotokoll / Protokollierung des Sprachtests.
в документах 2 и 3 вообще не предусмотрено места для чьей-либо подписи кроме "тестера", и я никогда не слышал, чтобы их показывали претендентам во время шпрахтеста.
в ответ ***o 02.11.11 16:16
В ответ на:
У меня их 5 протоколов, в которых подробно записаны вопрос, и тут же ответ полностью, со всеми особенностями построения
предложений и грамматических ошибок. Затем второй вопрос и т.д..
И все эти люди говорили, что дали на подпись протокол, там всё уже было записано но мы не хотели(не могли) это читать, и просто посмотрели, повертели и
подписали. Это было в 2005- 08 годах. Потом эти люди приезжали ко мне в гости, и я показывал им эти протоколы. Да, говорили они, эту бумагу
мы и подписывали
Поэтому и почерки экзаменаторов были нечитабельны, так как писалось в спешке- некогда буквы старательно выводить.
У меня их 5 протоколов, в которых подробно записаны вопрос, и тут же ответ полностью, со всеми особенностями построения
предложений и грамматических ошибок. Затем второй вопрос и т.д..
И все эти люди говорили, что дали на подпись протокол, там всё уже было записано но мы не хотели(не могли) это читать, и просто посмотрели, повертели и
подписали. Это было в 2005- 08 годах. Потом эти люди приезжали ко мне в гости, и я показывал им эти протоколы. Да, говорили они, эту бумагу
мы и подписывали
Поэтому и почерки экзаменаторов были нечитабельны, так как писалось в спешке- некогда буквы старательно выводить.
я этих протоколов насмотрелся достаточно, с самыми разнообразными почерками и ни разу не слышал, что люди их рассматривали перед подписью. как уже указано выше своей подписью человек подтверждает только свое участие в тесте и верности предоставленных сведений (они заполняются как правило тем же самым почерком). если быть более конкретным протокол состоит из следующих частей:
1. Anhörungsprotokoll (пункты 1.1-1.5), который и подписывает заявитель в ходе текста
2. Angaben des Spachtesters zum Verlauf des Sprachtests (пункты 2.1-2.4)
3. Anlage zum Anhöriungsprotokoll / Protokollierung des Sprachtests.
в документах 2 и 3 вообще не предусмотрено места для чьей-либо подписи кроме "тестера", и я никогда не слышал, чтобы их показывали претендентам во время шпрахтеста.
02.11.11 16:52
У меня на тесте было точно также (правда давно).
Протокол "допроса" был похож на анкету вопрос - ниже было поле для ответа.
Вопросов было точно больше 50...
Я не просила дать прочитать, так как видела "вверх ногами" что пишет прюфер и всё было записано верно с моих слов.
В конце ставила роспись.
Хммм, стало любопытно, сколько лет хранится протокол в архиве... можно ли сейчас запросить копию протокола.
А попутно родился вопрос, - после того как человек получает АВ, переезжает в Германию, его "дело" в БВА остаётся?
в ответ ***o 02.11.11 16:16
В ответ на:
У меня их 5 протоколов, в которых подробно записаны вопрос, и тут же ответ полностью, со всеми особенностями построения
предложений и грамматических ошибок. Затем второй вопрос и т.д..
У меня их 5 протоколов, в которых подробно записаны вопрос, и тут же ответ полностью, со всеми особенностями построения
предложений и грамматических ошибок. Затем второй вопрос и т.д..
У меня на тесте было точно также (правда давно).
Протокол "допроса" был похож на анкету вопрос - ниже было поле для ответа.
Вопросов было точно больше 50...
Я не просила дать прочитать, так как видела "вверх ногами" что пишет прюфер и всё было записано верно с моих слов.
В конце ставила роспись.
Хммм, стало любопытно, сколько лет хранится протокол в архиве... можно ли сейчас запросить копию протокола.
А попутно родился вопрос, - после того как человек получает АВ, переезжает в Германию, его "дело" в БВА остаётся?
"Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen."
NEW 02.11.11 19:26
У меня был диалог текста. Тоже дословно писал со всеми ошибками, точно как говорила.
Сидела перед прюфером за столом, переводчица в углу. Видела как он писал и потом, перед тем как подписать,
имела возможность еще раз ошибки увидеть. Очень хотелось исправить
1997год
Сидела перед прюфером за столом, переводчица в углу. Видела как он писал и потом, перед тем как подписать,
имела возможность еще раз ошибки увидеть. Очень хотелось исправить

1997год
NEW 02.11.11 21:23
возможно в 90х годах все было по другому. те протоколы, с которыми я имел дело, составлялись в 2005 году и позже.
в ответ Luisa14 02.11.11 19:26
В ответ на:
У меня был диалог текста. Тоже дословно писал со всеми ошибками, точно как говорила.
Сидела перед прюфером за столом, переводчица в углу. Видела как он писал и потом, перед тем как подписать,
имела возможность еще раз ошибки увидеть. Очень хотелось исправить
1997год
У меня был диалог текста. Тоже дословно писал со всеми ошибками, точно как говорила.
Сидела перед прюфером за столом, переводчица в углу. Видела как он писал и потом, перед тем как подписать,
имела возможность еще раз ошибки увидеть. Очень хотелось исправить
1997год
возможно в 90х годах все было по другому. те протоколы, с которыми я имел дело, составлялись в 2005 году и позже.
NEW 02.11.11 21:25
думаю, что остается. попробуйте запросить.
в ответ nakaka 02.11.11 16:52
В ответ на:
У меня на тесте было точно также (правда давно).
Протокол "допроса" был похож на анкету вопрос - ниже было поле для ответа.
Вопросов было точно больше 50...
Я не просила дать прочитать, так как видела "вверх ногами" что пишет прюфер и всё было записано верно с моих слов.
В конце ставила роспись.
Хммм, стало любопытно, сколько лет хранится протокол в архиве... можно ли сейчас запросить копию протокола.
А попутно родился вопрос, - после того как человек получает АВ, переезжает в Германию, его "дело" в БВА остаётся?
У меня на тесте было точно также (правда давно).
Протокол "допроса" был похож на анкету вопрос - ниже было поле для ответа.
Вопросов было точно больше 50...
Я не просила дать прочитать, так как видела "вверх ногами" что пишет прюфер и всё было записано верно с моих слов.
В конце ставила роспись.
Хммм, стало любопытно, сколько лет хранится протокол в архиве... можно ли сейчас запросить копию протокола.
А попутно родился вопрос, - после того как человек получает АВ, переезжает в Германию, его "дело" в БВА остаётся?
думаю, что остается. попробуйте запросить.

NEW 04.11.11 05:27
в ответ Dresdner 02.11.11 21:25
подписывала протокол только сегодня - никаких диалогов не написано, пока пустое место, расписалась только за то, что принимала участие в тесте и ничего не придумала, и за то, что получила перед тестом разъяснение о том, что нужно добровольно и самостоятельно стараться больше говорить на немецком и говорить так, как научили в детстве
NEW 04.11.11 11:03
У меня тоже в таком формате проходил тест. 2011 год.
в ответ Luisa14 02.11.11 19:26
В ответ на:
У меня был диалог текста. Тоже дословно писал со всеми ошибками, точно как говорила.
Сидела перед прюфером за столом, переводчица в углу. Видела как он писал и потом, перед тем как подписать,
имела возможность еще раз ошибки увидеть. Очень хотелось исправить
1997год
У меня был диалог текста. Тоже дословно писал со всеми ошибками, точно как говорила.
Сидела перед прюфером за столом, переводчица в углу. Видела как он писал и потом, перед тем как подписать,
имела возможность еще раз ошибки увидеть. Очень хотелось исправить
1997год
У меня тоже в таком формате проходил тест. 2011 год.
NEW 04.11.11 11:16
В Астане
Он читал свои вопросы и мои ответы, также сказал, что я могу его поправить и он внесет это в протокол. Затем я расписался.
Запись вопроса и ответа в протокол. Это и есть "диалог-тест"?
в ответ Dresdner 04.11.11 11:08
В ответ на:
где он проходил?
где он проходил?
В Астане
В ответ на:
дали ли Вам прочитать "текст диалога" и просили ли расписаться в его правильности?
дали ли Вам прочитать "текст диалога" и просили ли расписаться в его правильности?
Он читал свои вопросы и мои ответы, также сказал, что я могу его поправить и он внесет это в протокол. Затем я расписался.
Запись вопроса и ответа в протокол. Это и есть "диалог-тест"?
NEW 04.11.11 11:21
вот в этом своем сообщении http://foren.germany.ru/showmessage.pl?Cat=&Board=aussiedler&Number=19786498 Вы пишете:
когда прюфер переписал Ваш диалог с диктофона на бумагу? именно это и есть "диалог-тест".
В ответ на:
В Астане
Он читал свои вопросы и мои ответы, также сказал, что я могу его поправить и он внесет это в протокол. Затем я расписался.
Запись вопроса и ответа в протокол. Это и есть "диалог-тест"?
В Астане
Он читал свои вопросы и мои ответы, также сказал, что я могу его поправить и он внесет это в протокол. Затем я расписался.
Запись вопроса и ответа в протокол. Это и есть "диалог-тест"?
вот в этом своем сообщении http://foren.germany.ru/showmessage.pl?Cat=&Board=aussiedler&Number=19786498 Вы пишете:
michael-nech, 22/9/11 16:15:
Я проходил тест 22 сентября в Астане. Сам тест прошел быстро, ожидание тянулось дольше. Запись на диктофон длилась, примерно, 2-3 минуты. Сам тест минут 30, наверно. Отвечал сам, переводчиком не пользовался.
Вопросы на диктофон: От кого выучил язык? Есть ли родственники в Германии? Как доехал? Почему хочу в Германию? Кем работают родители?
После выключения диктофона, Прюфер спрашивал для протокола через переводчика.
Вопросы для протокола: Как далеко жил от дедушки и бабушки (я указал, что язык получил от них)? Как часто имел контакт? Какие слова помню из детства? Почему не говорю на диалекте?
Я проходил тест 22 сентября в Астане. Сам тест прошел быстро, ожидание тянулось дольше. Запись на диктофон длилась, примерно, 2-3 минуты. Сам тест минут 30, наверно. Отвечал сам, переводчиком не пользовался.
Вопросы на диктофон: От кого выучил язык? Есть ли родственники в Германии? Как доехал? Почему хочу в Германию? Кем работают родители?
После выключения диктофона, Прюфер спрашивал для протокола через переводчика.
Вопросы для протокола: Как далеко жил от дедушки и бабушки (я указал, что язык получил от них)? Как часто имел контакт? Какие слова помню из детства? Почему не говорю на диалекте?
когда прюфер переписал Ваш диалог с диктофона на бумагу? именно это и есть "диалог-тест".
NEW 04.11.11 11:33
о них речь не идет. тем более, что Вы сами пишете, что эти вопросы задавались (и возможно отвечались) через переводчика.
а в данной теме речь идет исключительно о протоколе беседы (диалога) на немецком языке, по которой определяется степень владения заявителем немецким языком. так что Ваш случай ничем не отличается от принятого (пкм в последние годы) стандарта, который был мной описан выше.
В ответ на:
При мне он это не делал. Возможно потом. Я расписался в протоколе только за те, мои ответы, данные после того, как он записывал свои вопросы.
При мне он это не делал. Возможно потом. Я расписался в протоколе только за те, мои ответы, данные после того, как он записывал свои вопросы.
о них речь не идет. тем более, что Вы сами пишете, что эти вопросы задавались (и возможно отвечались) через переводчика.

а в данной теме речь идет исключительно о протоколе беседы (диалога) на немецком языке, по которой определяется степень владения заявителем немецким языком. так что Ваш случай ничем не отличается от принятого (пкм в последние годы) стандарта, который был мной описан выше.