Вход на сайт
Документы ПМЖ
06.03.11 05:46
Всем привет.Извеняюсь за повторный вопрос!!! Но срочно нужен ответ.
У меня опять вопрос о документах. Надо или нет переводить и заверять при подаче документаах на ПМЖ папорт. В посольстве нечего не говорили а переводчик говорит что надо. Кто сдавал подскажите!!!
У меня опять вопрос о документах. Надо или нет переводить и заверять при подаче документаах на ПМЖ папорт. В посольстве нечего не говорили а переводчик говорит что надо. Кто сдавал подскажите!!!
NEW 06.03.11 06:27
в ответ vano1881 06.03.11 05:46
Его еще не каждый нотариус заверит, я только у второго нотариуса смог заверить, первый мне отказался заверять не только паспорт, но и военный билет и трудовую книжку, поэтому не говорите для чего вам это нужно у нотариуса, второму я уже сказал что мне доки для учебы нужно заверить( и то она поинтересовалась не для заграницы ли? - конечно нет нужно отвечать).
NEW 06.03.11 11:41
Я переводил и заверял. У нас тоже такая контора есть...
в ответ vano1881 06.03.11 05:46
В ответ на:
У меня опять вопрос о документах. Надо или нет переводить и заверять при подаче документаах на ПМЖ папорт. В посольстве нечего не говорили а переводчик говорит что надо. Кто сдавал подскажите!!!
У меня опять вопрос о документах. Надо или нет переводить и заверять при подаче документаах на ПМЖ папорт. В посольстве нечего не говорили а переводчик говорит что надо. Кто сдавал подскажите!!!
Я переводил и заверял. У нас тоже такая контора есть...
Дорого покупаю шкуры браконьеров!!!
NEW 06.03.11 12:03
я на 100% знаю что паспорт нужно перевести.. и сделать копию паспорта
у нотариуса можно не заверять (ибо это запрещено ) но мой почему то заверил )))))
можете сами перевести чтобы не отдавать 1500 )) или сколько там ...
.. у меня в консульстве еще и простую копию заграна требовали..
в ответ vano1881 06.03.11 05:46
В ответ на:
сем привет.Извеняюсь за повторный вопрос!!! Но срочно нужен ответ.
У меня опять вопрос о документах. Надо или нет переводить и заверять при подаче документаах на ПМЖ папорт. В посольстве нечего не говорили а переводчик говорит что надо. Кто сдавал подскажите!!!
сем привет.Извеняюсь за повторный вопрос!!! Но срочно нужен ответ.
У меня опять вопрос о документах. Надо или нет переводить и заверять при подаче документаах на ПМЖ папорт. В посольстве нечего не говорили а переводчик говорит что надо. Кто сдавал подскажите!!!
я на 100% знаю что паспорт нужно перевести.. и сделать копию паспорта
у нотариуса можно не заверять (ибо это запрещено ) но мой почему то заверил )))))
можете сами перевести чтобы не отдавать 1500 )) или сколько там ...
.. у меня в консульстве еще и простую копию заграна требовали..
NEW 09.03.11 04:27
в ответ vano1881 09.03.11 04:12
Ansprechpartner
Rainer Holzki
Telefon: 0228 99 358 - 4252
Telefax: 0228 99 358 - 2892
E-Mail: spaetaussiedler@bva.bund.de
Postanschrift
Bundesverwaltungsamt
50728 Köln
Deutschland
www.bva.bund.de/cln_092/nn_376880/DE/Aufgaben/Abt__III/Spaetaussiedler/Ko...


Rainer Holzki
Telefon: 0228 99 358 - 4252
Telefax: 0228 99 358 - 2892
E-Mail: spaetaussiedler@bva.bund.de
Postanschrift
Bundesverwaltungsamt
50728 Köln
Deutschland
www.bva.bund.de/cln_092/nn_376880/DE/Aufgaben/Abt__III/Spaetaussiedler/Ko...


"Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen."
NEW 10.03.11 18:00
в ответ nakaka 09.03.11 04:27
У меня тоже вопрос из этой темы. Вот я перевела документы и заверю переводы у нотариуса, а русский экземпляр тоже надо заверять и отсылать или только немецкие переводы нужно?
Будущее тревожит нас, а прошлое нас держит. Вот почему настоящее ускользает от нас.
NEW 10.03.11 18:04
Вы делаете копию документа - заверяете, эти копии сдаёте на перевод в бюро переводов (они сверяют копии с оригиналом).
Когда Вы получите перевод, то к нему будет подшита копия на русском языке.
У нас в Алмате именно так делали.
Получается на каждый документ - заверенная копия на русском + заверенная копия на немецком.
И вот эти копии на русском и немецком Вы прилагаете к антрагу.
Когда Вы получите перевод, то к нему будет подшита копия на русском языке.
У нас в Алмате именно так делали.
Получается на каждый документ - заверенная копия на русском + заверенная копия на немецком.
И вот эти копии на русском и немецком Вы прилагаете к антрагу.
"Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen."
NEW 10.03.11 18:17
в ответ nakaka 10.03.11 18:04
У нас немного по другому, мы нашли переводчика с дипломом, он перевел оригиналы, а потом мы идем вместе с ним к нотариусу, где тот заверяет и эти переводы и теперь думаю, что и копии оригиналов на русском. Большое спасибо, Наталья, вы всегда помогаете советом.

Будущее тревожит нас, а прошлое нас держит. Вот почему настоящее ускользает от нас.
NEW 10.03.11 18:54
в ответ @лена 10.03.11 18:17
Всегда рада подсказать что знаю. 
Лена, Вы заверенные копии на русском обязательно приложите!
Ведь они же должны знать, с ЧЕГО делался перевод.
Удачи Вам!
Пишите как дела будут двигаться.
Если есть вопросы, пишите в личку.

Лена, Вы заверенные копии на русском обязательно приложите!
Ведь они же должны знать, с ЧЕГО делался перевод.
Удачи Вам!
Пишите как дела будут двигаться.
Если есть вопросы, пишите в личку.
"Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen."
NEW 15.03.11 19:10
Эта разница даже в русском языке весьма расплывчатая, а в немецком и подавно не имеется ..
Фотокопия - и в русском и в немецком - это копия документа полученного одним из световых способов (как то ксерокс , фотография , "синька" и т.д. и т.п. ).
Ограничивать фотокопию только на фотографию характерно в обиходном употреблении для тех времён , когда других возможностей фотокопирования или просто не было или же хотя и было но "простым смерным" недоступно ...
In Antwort auf:
нет- нет, ксерокопия-- это копия, сделанная на ксероксе-- т. е. скопированная, а фотокопия - это фотография. Я поняла - что вы имеете в виду, но разница все же существует.
нет- нет, ксерокопия-- это копия, сделанная на ксероксе-- т. е. скопированная, а фотокопия - это фотография. Я поняла - что вы имеете в виду, но разница все же существует.
Эта разница даже в русском языке весьма расплывчатая, а в немецком и подавно не имеется ..
Фотокопия - и в русском и в немецком - это копия документа полученного одним из световых способов (как то ксерокс , фотография , "синька" и т.д. и т.п. ).
Ограничивать фотокопию только на фотографию характерно в обиходном употреблении для тех времён , когда других возможностей фотокопирования или просто не было или же хотя и было но "простым смерным" недоступно ...
NEW 17.03.11 12:41
Если у вас есть сканнер, то можете отсканировать и потом распечатать, такая копия тоже годится
в ответ 260955 06.03.11 10:21
В ответ на:
нет- нет, ксерокопия-- это копия, сделанная на ксероксе-- т. е. скопированная, а фотокопия - это фотография. Я поняла - что вы имеете в виду, но разница все же существует.
нет- нет, ксерокопия-- это копия, сделанная на ксероксе-- т. е. скопированная, а фотокопия - это фотография. Я поняла - что вы имеете в виду, но разница все же существует.
Если у вас есть сканнер, то можете отсканировать и потом распечатать, такая копия тоже годится