Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Родить истину: опять о Булгакове

10.01.18 16:13
Re: Родить истину: опять о Булгакове
 
Pygmalion свой человек

Истина тут, конечно, не родится. Её вообще быть не может, литературные переводчики неделями бьются над одной фразой или заголовком, и не всегда удачно.

Напр., "Schuld und Sühne" или "Verbrechen und Strafe" (http://www.zeit.de/1994/02/uebertretung-und-zurechtweisung)

Не-цуцику уже всё высказали. Гугл-переводчик, кстати, тоже в помощь.

Тем не менее, приведу свой вариант (тоже не оптимальный):


Zwei langweilige Menschen, die an der Tür lungerten, wurden schlagartig hektisch.

Der erste steckte seine Hand in die Tasche, und das Klirren von Silber erklang in der Gegend.

Der zweite begann auf der Stelle zu tanzen und krächzte: "Vanjka, sei kein Schweinehund, gib mir einen Rubel zweiundsechzig"

 

Перейти на