Сотрудник Standesamt отказывает в смене фамилии по § 94 BVFG
Добрый день, уважаемые форумчане!
Я недавно переехала в Германию как поздний переселенец, во Фридланде мне не стали делать изменения в фамилии и имени, потому что я хотела вернуть девичью фамилию (будучи в разводе) сказали сделаю на месте в Standesamt. Таким образом я не использовала свое право на изменение имени и осталась с отчеством. На месте распределения (надо добавить это маленький городок на юге Баварии) сотрудник Standesamt сначала запросил перевод свидетельства о разводе и справки о браке, заверенные присяжным переводчиком. Это правомерное требование, я согласна. Еще он хотел получить копию загранпаспорта бывшего мужа, заверенную консульством Германии в России, в итоге обошлись простым сканом паспорта.
Более двух месяцев я ждала подтверждения, что мой развод в России признается немецким ЗАГСом, дождалась. Теперь я узнаю, что сотрудник Standesamt не может сделать нужные мне изменения по § 94 BVFG, а именно вернуть девичью фамилию с написанием на немецкий лад. Он считает, что возврат добрачной фамилии это отдельная процедура, которая делается на общих основаниях и стоит 30 евро, и самое главное, он отказывает в написании моей девичьей фамилии на немецкий лад. Например, я была по фамилии Герман, она записана по транслиту в моих документах как German, но на немецкий лад должна быть записана как Herman, и в этом он мне отказывает. У меня есть копия свидетельства о рождении моего дедушки, которая еще была выдана на двух языках и там значится правильная транслитерация, условно говоря Herman. Увидев эту копию сотрудник Standesamt обрадовался и заявил, что ждет заверенную нотариусом копию этого документа из России, и тогда может быть он сможет сделать нужные мне изменения.
Я изучила § 94 Familiennamen und Vornamen BVFG, там всего 5 пунктов, вопрос, к каким пунктам мне аппелировать, чтобы я могла взять свою девичью фамилию по этому закону, а не на общих основаниях? Вероятно пункт 2? Пункт 1 это возможность отказа от отчества. Пункт 3 это возможность взять немецкую форму своего имени или фамилии, условно говоря не German а Herman.
- Bestandteile des Namens ablegen, die das deutsche Recht nicht vorsieht,
- die ursprüngliche Form eines nach dem Geschlecht oder dem Verwandtschaftsverhältnis abgewandelten Namens annehmen,
- eine deutschsprachige Form ihres Vor- oder Familiennamens annehmen; gibt es eine solche Form des Vornamens nicht, so können sie neue Vornamen annehmen,
- im Falle der Führung eines gemeinsamen Familiennamens durch Ehegatten einen Ehenamen nach § 1355 Abs. 1 des Bürgerlichen Gesetzbuchs bestimmen und eine Erklärung nach § 1355 Abs. 4 des Bürgerlichen Gesetzbuchs abgeben,
- den Familiennamen in einer deutschen Übersetzung annehmen, sofern die Übersetzung einen im deutschen Sprachraum in Betracht kommenden Familiennamen ergibt.
Планирую в случае очередного отказа брать письменный отказ и обращаться в вышестоящий ЗАГС. Пока все отказы и ответы от сотрудника ЗАГСа были в устной форме.
Буду благодарна за ответы, советы что делать дальше, личный опыт. Можно в ЛС.