Deutsch

Изменения транслитерации фамилии

04.01.24 14:17
Re: Изменения транслитерации фамилии
 
Marusja-Klimova патриот
Marusja-Klimova
в ответ sk555 04.01.24 12:13

у нас такая ситуация: гр. РФ Ivanova по приезде в ФРГ по воссоединению с мужем берет семейную фамилию (Familienname) Iwanow, в Familienbuch ставится соответствующая отметка. Теперь нужно поменять загранпаспорт с текущим написанием фамилии.
На запрос в ГК в Бонне получили следующий ответ:


Добрый день!

Основание для изменения транслитерации имени/фамилии.


1. Свидетельство о рождении (Geburtsurkunde) – на немецком языке с апостилем, с переводом с немецкого на русский и заверенный нотариально.

2. Свидетельство о браке (Heiratsurkunde) – на немецком языке с апостилем, с переводом с немецкого на русский и заверенный нотариально.

3. Свидетельство о перемене имени (Zertifikat zur Namensänderung) на немецком языке с апостилем, с переводом с немецкого на русский и заверенный нотариально.

4. Ауфенсхальтитель (Aufenthaltstitel) - вид на жительство на немецком языке.


1. и 2. не подходят, тк. родились и заключили брак не в Германии.
4. наверное в данном случае тоже не подходит, потому что ВНЖ выдан на Ivanova, и поэтому оснований для изменений нет.
Остается 3. Но Standesamt выдал "Bescheinigung über die Namensführung" и непонятно, является ли оно этим самым свидетельством о перемене имени. А гугл не выдает на "Zertifikat zur Namensänderung" ничего толкового.


Подскажите пожалуйста, подходит ли пункт 3 в нашем случае

Ваш пункт был бы 3.

Но у вас не только транслитерация, у вас еще и изменение фамилии ( с Иванова на Иванов)


или внж дает право в любом случае изменить написание фамилии в загранпаспорте?


Вам консульство перечислило, какие документы с НУЖНОЙ вам транслитерацией они признают.

Поскольку ВНЖ у вас на "Ivanova", тоькак документ, являющийся основанием для изменения, он не подходит.

 

Перейти на