Вход на сайт
Репетитор по немецкому языку
4050 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
S__Elena знакомое лицо
в ответ ЯНКА_kitten1976_ 06.02.23 06:39, Последний раз изменено 07.02.23 14:57 (S__Elena)
Здесь важно максимально приблизить знание языка к уровню Muttersprache. Да и грамматику в школе объясняют именно с точки зрения Muttersprache. Это совершенно иной уровень преподавания. И учитель немецкого как иностранного, даже супер-пупер замечательный, этим уровнем не владеет. У него иная методика.
Почему билингвы в общем случае не справляются с синхронным переводом без дополнительной подготовки? Потому что «говорить по-немецки» не равно «говорить по-русски немецкими словами». Это разные навыки, разные обороты и структура языка.
Мужу в техническом дипломе доморощенные переводчики из «не носителей» перевели «пространственное разрешение» как «Erlaubnis». Хау мач вотч, ага. Чо не так? ;))