Как называется по-немецки "Постановщик задачи"
Доброго времени суток!
Заранее прошу прощения, если не в тот форум написАла.
Подскажите, пожалуйста, как по-немецки называется человек, который не просто заказывает сайт, а детально расписывает в Ворде все его содержание. Все меню, все ссылки, все содержание каждой ссылки, говорит, где какую картинку вставить и пр. Но сам он - не вебдизайнер, а просто заказчик. Насколько мне известно, по-русски такой человек называется - постановщик задачи. А как по-немецки? Заранее спасибо.
Спасибо, только мне нужно узнать даже не перевод термина "постановщик задачи" на немецкий язык, а как этого человека называют немцы. Как это по-немецки грамотно сказать. Есть же у них свой термин? Как например у нас "ярлык", а по-немецки и близко нет, а "Verknüpfung".
Отдельное спасибо за термин "Lastenheft".
А вообще, с дословными переводами через словарь,
я бы был поосторожнее :-)
К примеру слово "направление" в немецком можно по разному переводить.
1) направление к врачу - Überweisung
2) направление (ветра, дороги) - Richtung
То же самое касается и Verknüpfung или ярлык.
нужно знать, в каком смысле это должно иметь место.
А вообще, с дословными переводами через словарь,
я бы был поосторожнее :-)
Что я и делаю и поэтому и ищу не в словарях и не дословный перевод, а профессиональный термин у специалистов.
Огромное спасибо!
The Product Owner (PO) is the member of the team responsible for defining Stories and prioritizing the Team Backlog so as to streamline the execution of program priorities, while maintaining conceptual and technical integrity of the Features or components the team is responsible for
это всё скарм - немцы пользуются английкой терминалогией в IT
немцы пользуются английкой терминалогией в IT
А это ещё с какого переляку?
Всё зависит от конкретной фирмы.
Я работал в Шефлере и в Сименсе и в некоторых других, поменьше.
Английский преимущественно используется только в международных проэктах.
ну или если есть коллеги, которые по немецки плохо понимают,
то с ними тоже по английски "языки ломают"
Есть правда некоторые, которые для крутости всё по аглицки балакають,
но это скорей исключение.
Скрам, это скрам. Укоренившиеся названия и имена не переводятся.
Это своего рода открылок от Projektmanagement,
где действительно используется черезмерно много английских слов,
но реального преимущества от этого нет.
И в большинстве случаев это толком не работает.
Для практически всех слов из их репертуара, есть достаточно немецких слов,
которые всем понятны и широко используются как в обиходе, так и в деловых кругах.
нп
Большое всем спасибо за участие и ответы.
Наверное, я не очень четко "поставила задачу" , оттого и разночтения в ответах.
Поясняю. Я заказала программисту сайт. И должна сделать его презентацию. У программиста язык скромный - А1 (недавно в Германии), поэтому я должна делать презентацию сама. Содержание сайта - без проблем, т.к. я сама его расписывала целиком и полностью и знаю его, практически, наизусть. Но мне нужно сказать также, кто что делал для разработки сайта. Программист это Softwareentwickler? Правильно? Человек, который ваял всякие картинки и пр. - Webdesigner? А кто я? Я же не могу сама себя назвать клиентом или заказчиком. Я должна обозвать себя каким-то вумным профессиональным термином, но вот каким? Но если профессионалы сомневаются и не приходят к единому мнению, то, надеюсь, что и слушатели на презентации меня простят.
Вы ответственны за общение с "настоящим" клиентом? (т.е. вы как-бы прослойка между клиентом и программистом/дизайнером, клиент говорит с вами, а вы "переводите" его хотелки в понятные программисту/дизайнеру требования) Вы принимаете решения связанные с бюджетом проекта?
Тогда назовите себя Projektmanager-ом.
Если только общаетесь с клиентом, но решений не принимаете назовите себя Projektdesigner-ом.
Похоже это будет устный экзамен для IHK ну или что-то типа этого.
Если да, то называть придётся всё правильными именами.
- Designer, это тот, кто оптикой занимается.
- Softwareentwickler, Anwendungsentwickler, это программист. Но они обычно за логику отвечают.
Чтоб в сайте всё работало так как надо (на техническом уровне).
- Webmaster, это вроде как мастер на все руки, что веб сайтов касается.
- Web-Entwickler, Web-Designer, они обычно и с кодом работают, создают каркасы сайтов и CSS
Но вот как Вас назвать даже и не знаю
- Lastenheft, это действительно тот документ, который даёт заказчик как список своих желаний.
- Pflichtenheft, это то, что я как исполнитель должен буду слелать
- Что-то типа Verantwortliche für Technische Dokumentation
(или просто für Verantwortliche für Dokumentation und Texte)
Или как уже выше писали "Lastenheft-Verfasserin",
но это уже с точки зрения самой формулировки - сам заказчик (или тот, кто от его имени это делает)
Вы ответственны за общение с "настоящим" клиентом? (т.е. вы как-бы прослойка между клиентом и программистом/дизайнером, клиент говорит с вами, а вы "переводите" его хотелки в понятные программисту/дизайнеру требования)
Этот проект от начала до конца моя задумка. Цель - реклама той НЕкоммерческой организации, где я тружусь на благо светлого капиталистического общества, и привлечение новых клиентов под наши НЕкоммерческие знамена. Ну можно сказать, что да, я - связующее звено между юзером (клиентом) и программистом, которому я ставлю задачи и разъясняю наши основные цели. Ну как-то так.
Вы принимаете решения связанные с бюджетом проекта?
Да. По крайнем мере, я могу на это активно и настойчиво влиять.
Тогда назовите себя Projektmanager-ом.
Это красиво. Большое спасибо.
Но только я должна объяснить на презентации слушателям, кто-что конкретно сделал для этого проекта. А это слово им ни о чем не скажет. Но большое спасибо Вам за разъяснение всех этих нюансов. Они мне, в любом случае, в будущем могут пригодиться.
Похоже это будет устный экзамен для IHK ну или что-то типа этого.
Я выше описАла, что это такое. И проект и презентация это исключительно моя идея-фикс. Я могу этого и не делать, но я сама себе поставила эту задачу и хочу выполнить ее в плюс-минусе грамотно.
Если да, то называть придётся всё правильными именами.
Я в любом случае должна назвать все правильными именами.
Но вот как Вас назвать даже и не знаю Или как уже выше писали "Lastenheft-Verfasserin", но это уже с точки зрения самой формулировки - сам заказчик (или тот, кто от его имени это делает)
Ну, наверное, на этом "богатом слове" я и остановлюсь. Огромное Вам спасибо, что не пожалели своего времени, чтобы растолковать мне все эти нюансы.
P.S. А аббревиатуру IHK я даже и не слышала никогда.
Просто погуглите "Aufgaben von Projektmanager" (да хоть из той же википедии https://de.wikipedia.org/wiki/Projektmanagemen...) и надергайте красивых слов, описывающих что вы делали и за что отвечали.
Вообще, ваша главная обязанность как Projektmanager - "Projektmanager ist für Projekterfolg verantwortlich" :)
P.S. А аббревиатуру IHK я даже и не слышала никогда.
Industrie- und Handelskammern (IHK)
Это контора, довольно-таки большого масштаба в плане обучения и контроля определённых профессий.
Я когда на Anwendungsentwickler(а) учился, то всё шло через них.
Экзамены тоже они готовили и принимали.
И к стати последний, устный, это защита проэкта.
Очень похоже на то, что Вы описали.
Ну да ладно...
Успеха в презентации.