Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

литературный перевод

504  
Mmmaloy свой человек04.10.18 22:24
Mmmaloy
04.10.18 22:24 

Es ist Winter. Man muss sich warm anziehen.


Помогите перевести на русский. Литературно, но точно, не искажая смыла. Забавно, но как-то на первой части испытываю трудности :)

#1 
Бродягa патриот04.10.18 22:49
Бродягa
NEW 04.10.18 22:49 
в ответ Mmmaloy 04.10.18 22:24

Пришла (наступила, настала) зима. Нужно теплее одеваться.

Помощь детям https://rusfond.ru/letters
#2 
Mmmaloy свой человек04.10.18 22:55
Mmmaloy
NEW 04.10.18 22:55 
в ответ Бродягa 04.10.18 22:49

Ваше можно было бы наверное из этого вывести - "Winter ist gekommen".

Мне кажется смысл меняется. Мы не знаем. пришла ли зима или уже давно здесь. вот и мучаюсь :). Я бы сказал "Сейчас зима". Но смысла "Сейчас" здесь тоже нет. одни условности :)

#3 
germantrainer коренной житель04.10.18 23:29
NEW 04.10.18 23:29 
в ответ Mmmaloy 04.10.18 22:55
Es ist Winter.
Ваше можно было бы наверное из этого вывести - "Winter ist gekommen". Мне кажется смысл меняется. Мы не знаем. пришла ли зима или уже давно здесь. вот и мучаюсь :). Я бы сказал "Сейчас зима". Но смысла "Сейчас" здесь тоже нет. одни условности :)


Ой как это всё "остроумно"!

Я даже ща засмеюсь - типа гы-гы-гы! безум


А вааще, молодой человек, не смешно. Это плоско, уныло и скучно как валенок.

Юмор и ирония выглядят по другому.

Чувство юмора - оно или есть от рождения, или его нет. down

#4 
не цуцык Забанен до 22/4/24 16:30 коренной житель04.10.18 23:48
не цуцык
NEW 04.10.18 23:48 
в ответ germantrainer 04.10.18 23:29, Последний раз изменено 04.10.18 23:50 (не цуцык)
Это плоско, уныло и скучно как валенок.

Недавно общался с чисто русской семьей в Гамбурге ( они уже около 20- ти лет в Германии), ихним детям - 12 и 7,5 лет ; так вот: слово валенок они не имеют понятия , что это ваще такое .

#5 
  kriptograf коренной житель05.10.18 03:16
kriptograf
NEW 05.10.18 03:16 
в ответ Mmmaloy 04.10.18 22:24
Es ist Winter.

Зима.

Стоит зима.

#6 
Phoenix завсегдатай05.10.18 07:27
Phoenix
NEW 05.10.18 07:27 
в ответ не цуцык 04.10.18 23:48, Последний раз изменено 05.10.18 07:28 (Phoenix)
ихним детям

ну нет в русском языке слова "ихним" и "ваще" 😁 Их детям / вообще.

Больше поражает не то, что дети не знают слово "валенок", а вот такое искажение слов, элементарное незнание грамматики.

#7 
Phoenix завсегдатай05.10.18 07:32
Phoenix
NEW 05.10.18 07:32 
в ответ Mmmaloy 04.10.18 22:24
Es ist Winter.

Вам правильно уже написали варианты.

Вы можете или просто перевести "Зима" или же "Наступила зима".

Также как и "Es ist Abend" - "Вечер" / "Наступил вечер".

#8 
не цуцык Забанен до 22/4/24 16:30 коренной житель05.10.18 07:51
не цуцык
NEW 05.10.18 07:51 
в ответ Phoenix 05.10.18 07:27, Последний раз изменено 05.10.18 07:53 (не цуцык)
Больше поражает не то, что дети не знают слово "валенок", а вот такое искажение слов, элементарное незнание грамматики.

Как же строго Вы меня судите . Кстати , я в юности был студентом и сдавал в Москве в дневной московский ВУЗ экзамен по русскому языку (писал сочинение, во 2-ом медицинском институте, он тогда назывался МГОЛМИ )


#9 
germantrainer коренной житель05.10.18 07:59
NEW 05.10.18 07:59 
в ответ Phoenix 05.10.18 07:27
ну нет в русском языке слова "ихним" и "ваще" 😁 Их детям / вообще.
Больше поражает не то, что дети не знают слово "валенок", а вот такое искажение слов, элементарное незнание грамматики.


- Зато развязный клетчатый сам отрекомендовался финдиректору, назвав себя "ихний помощник". [М. А. Булгаков. Мастер и Маргарита, часть 1 (1929-1940)]


- Петро ихнийпьяный на каменку свалился, ― пояснила какая-то старушка. [Василий Шукшин. Калина красная (1973)]


- И отпустил он дочерей своих, хорошиих, пригожиих, в ихние терема девичьи. С.Т Аксаков «Аленький цветочек», 1858 г.


- Я служил государю моему...», то есть точно у них не тот же государь, как и у нас, простых государевых подданных, а особенный, ихний.

Ф.М. Достоевский«Бесы», 1872 г.


#10 
не цуцык Забанен до 22/4/24 16:30 коренной житель05.10.18 08:01
не цуцык
NEW 05.10.18 08:01 
в ответ Phoenix 05.10.18 07:32, Последний раз изменено 05.10.18 08:09 (не цуцык)
ну нет в русском языке слова "ихним" и "ваще" 😁 Их детям / вообще.


Ну как же нет??

Моя бабушка 100 % русская женщина, всегда говорила : "ихним", "ёйным" "явоными" , "вааще " и много ещё чего!

#11 
Phoenix постоялец05.10.18 09:20
Phoenix
NEW 05.10.18 09:20 
в ответ не цуцык 05.10.18 07:51

Согласна, строго я с вами. Да, можно написать "ихний", но это разговорный вариант.

Как показывают примеры внизу, и в литературе 19-20 века применяли это слово.

Но если есть слово "их", зачем же вместо "их дом", "их собака", "их сосед" и т.д. переделывать на "ихний"? Может быть, это устаревший вариант?

#12 
Phoenix постоялец05.10.18 09:26
Phoenix
NEW 05.10.18 09:26 
в ответ не цуцык 05.10.18 08:01

Вот именно, что она так говорила, а говорить можно как угодно. ))

#13 
  Wächter старожил05.10.18 10:11
NEW 05.10.18 10:11 
в ответ Mmmaloy 04.10.18 22:24
Es ist Winter.

Зима.


#14 
  Wächter старожил05.10.18 10:21
NEW 05.10.18 10:21 
в ответ не цуцык 05.10.18 08:01, Последний раз изменено 05.10.18 14:56 (Wächter)
Моя бабушка, 100% русская женщина, всегда говорила: ихним

От неграмотности наверное?



#15 
germantrainer коренной житель05.10.18 20:33
NEW 05.10.18 20:33 
в ответ Wächter 05.10.18 10:21, Последний раз изменено 05.10.18 20:41 (germantrainer)
ихний....евоный...ит.д.
От неграмотности наверное?


Русский Язык - это не то, что определили за псевдо-эталон парочка тщедушных очкастых "граматеев" в Москве, кичащихся, что они выучили свои псевдо-правила, а то как говорили и и говорят простые люди в русских деревнях.

Кстати, многие из этих "граматеев" понаехали в Россию 200-300 лет назад из западной европы вместе с волной немецких переселенцев, но ни немцами, ни русскими они не являются. О их национальности умолчим, хотя она всем известна.


Если в деревнях в среднерусской полосе от Курска до Нижнего Новгорода люди сплошь и рядом говорят "ихний" и "евоный" - значит это и есть настоящий русский язык на котором говорят русские.

А то что напридумывали нерусские очкарики понаехавшие из западной европы - это нас, русских, не интересует.

Эти понаприехавшие особо работать никогда не хотели, но любили (да и сейчас любят) чесать языком, устраивать революции и лезть в литературные критики и учителя.

При всей его неоднозначности, надо отдать должное Иосифу Виссарионычу за то что он в своё время послал изрядное колличество этих нерусских граматеев в Сибирь на лесоповал, чтобы они там познали широту и разнообразие народного русского языка.


Поезжайте в русскую деревню, или послужите в армии, и попробуйте поучить там народ русскому языку.

Думаю что получив нескольких ударов по лицу вы поймёте в чем ваша ошибка.

#16 
не цуцык Забанен до 22/4/24 16:30 коренной житель05.10.18 21:01
не цуцык
NEW 05.10.18 21:01 
в ответ germantrainer 05.10.18 20:33
Думаю что получив нескольких ударов по лицу вы поймёте в чем ваша ошибка.

Tы вероятно хотел сказать - по морде чайником ?

#17 
Бродягa патриот10.10.18 00:58
Бродягa
NEW 10.10.18 00:58 
в ответ Mmmaloy 04.10.18 22:55
Ваше можно было бы наверное из этого вывести - "Winter ist gekommen".Мне кажется смысл меняется. Мы не знаем. пришла ли зима или уже давно здесь. вот и мучаюсь :). Я бы сказал "Сейчас зима". Но смысла "Сейчас" здесь тоже нет. одни условности :)

Вы же "литературный" просили перевод, а не дословный.

Помощь детям https://rusfond.ru/letters
#18