"Остановись, мгновение"
Здравствуйте, форумчане! Просьба к знатокам немецкого: помогите, пожалуйста, перевести такую короткую фразу: "Остановись, мгновение!" Перевод нужен звучный, поетический 🙄. Заранее благодарю за ваши предложения.
https://www.gutzitiert.de/zitat_autor_johann_wolfgang_von_goethe_thema_augenblick_zitat_29276.html
Johann Wolfgang von Goethe über Augenblick
Werd ich zum Augenblicke sagen:
Verweile doch! du bist so schön!
Dann magst du mich in Fesseln schlagen,
Dann will ich gern zugrunde gehn!
Faust I (Faust)
Спасибо за замечательную цитату. Говоря о поэзии, я как-то о Гете не подумала, также как и о цитатах. Наверное, я не очень удачно выразилась. Чтобы было понятнее, речь идет об очень короткой, но емкой (содержательной, "говорящей за себя") подписи к фотографии. Для этого у меня, наверное, немного не хватает знания "живого" немецкого. Кроме anhalten, stehen и т.п. ничего в голову не приходило. А вот verweilen мне, конечно, очень понравилось.
По-моему,нормальный вариант ,хотя я и не спец в поэтических переводах.Но можно как-то ещё попробовать сыграть на bleib mir nah, verschwinde nicht, verlass mich nicht например.Добавить к Augenblick, verweile doch!,чтоб было ёмче.Или что-то убрать.В общем,выбирайте,как удобней в вашей ситуации.Не буду настаивать.