Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

"Остановись, мгновение"

495  
Dujmovochka прохожий12.04.18 00:27
12.04.18 00:27 

Здравствуйте, форумчане! Просьба к знатокам немецкого: помогите, пожалуйста, перевести такую короткую фразу: "Остановись, мгновение!" Перевод нужен звучный, поетический 🙄. Заранее благодарю за ваши предложения.

#1 
не цуцык коренной житель12.04.18 01:29
не цуцык
NEW 12.04.18 01:29 
в ответ Dujmovochka 12.04.18 00:27, Последний раз изменено 12.04.18 01:29 (не цуцык)

"Stillgestanden! Der Augenblick."

#2 
Nufandorin местный житель12.04.18 11:47
Nufandorin
NEW 12.04.18 11:47 
в ответ Dujmovochka 12.04.18 00:27

https://www.gutzitiert.de/zitat_autor_johann_wolfgang_von_goethe_thema_augenblick_zitat_29276.html

Johann Wolfgang von Goethe über Augenblick

Werd ich zum Augenblicke sagen:
Verweile doch! du bist so schön!
Dann magst du mich in Fesseln schlagen,
Dann will ich gern zugrunde gehn!

Faust I (Faust)

#3 
Nufandorin местный житель12.04.18 11:49
Nufandorin
NEW 12.04.18 11:49 
в ответ Dujmovochka 12.04.18 00:27

Вот вам ПОЕТИЧЕСКИЙ хоть не перевод, зато оригинал.

#4 
nordx гость12.04.18 16:16
NEW 12.04.18 16:16 
в ответ Dujmovochka 12.04.18 00:27, Последний раз изменено 12.04.18 16:17 (nordx)

Можно конечно попробовать поизвращаться,если оригинал поэмы вам не нравится.Oh,Augenblickchen, bleib doch stehen(halt doch an)!

#5 
Dujmovochka прохожий13.04.18 00:03
NEW 13.04.18 00:03 
в ответ Nufandorin 12.04.18 11:47

Спасибо за замечательную цитату. Говоря о поэзии, я как-то о Гете не подумала, также как и о цитатах. Наверное, я не очень удачно выразилась. Чтобы было понятнее, речь идет об очень короткой, но емкой (содержательной, "говорящей за себя") подписи к фотографии. Для этого у меня, наверное, немного не хватает знания "живого" немецкого. Кроме anhalten, stehen и т.п. ничего в голову не приходило. А вот verweilen мне, конечно, очень понравилось.

#6 
Dujmovochka прохожий13.04.18 00:18
NEW 13.04.18 00:18 
в ответ Nufandorin 12.04.18 11:49
Вот вам ПОЕТИЧЕСКИЙ хоть не перевод

Если вы намекаете на грамматическую ошибку, то должна вас разочаровать: не уели 😜. Пишу в транслите; опечаток, к сожалению, избежать трудно, не говоря уже о том, что написанное предназначалось для форума


#7 
Dujmovochka прохожий13.04.18 00:22
NEW 13.04.18 00:22 
в ответ nordx 12.04.18 16:16

Спасибо большое! А как вы находите такое: Augenblick, verweile doch! Не звучат ли вырванные из контекста прекрасных стихов слова несколько суховато?

#8 
nordx гость13.04.18 10:50
NEW 13.04.18 10:50 
в ответ Dujmovochka 13.04.18 00:22, Последний раз изменено 13.04.18 10:52 (nordx)

По-моему,нормальный вариант ,хотя я и не спец в поэтических переводах.Но можно как-то ещё попробовать сыграть на bleib mir nah, verschwinde nicht, verlass mich nicht например.Добавить к Augenblick, verweile doch!,чтоб было ёмче.Или что-то убрать.В общем,выбирайте,как удобней в вашей ситуации.Не буду настаивать.

#9 
Nufandorin местный житель13.04.18 14:31
Nufandorin
NEW 13.04.18 14:31 
в ответ Dujmovochka 13.04.18 00:18

Не уела, и хорошо. Не больно-то и хотелось уедать. За великого олимпийца немного обиделась.

#10 
nordx гость13.04.18 17:23
NEW 13.04.18 17:23 
в ответ Dujmovochka 13.04.18 00:22

Ещё Augenblick можно заменить на Glucksmoment,если вам это больше нравится

#11 
Dujmovochka прохожий14.04.18 08:10
NEW 14.04.18 08:10 
в ответ nordx 13.04.18 17:23

Спасибо! Есть теперь из чего выбирать 👍

#12