Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок → Немецкий язык

"чем если бы"

459  
paviel местный житель11.07.18 21:59
paviel
11.07.18 21:59  "чем если бы"

Как можно перевести на немецкий сравнение "чем если бы"?


Пример: На велосипедах мы доехали в два раза быстрее, чем если бы взяли такси.

...сделал сам лучше, чем если бы поручил...

...справился раньше, чем если бы взял другое задание...


В Duden я вижу варианты с realer Vergleich и irrealer Vergleich, но ни первое, ни второе сюда, на мой взгляд, не подходит. Как ближе всего передать эту конструкцию?

dieter72 патриот11.07.18 22:19
11.07.18 22:19  Re: "чем если бы"
В ответ paviel 11.07.18 21:59

....als + конструкция с Konjunktiv II

paviel местный житель11.07.18 22:45
paviel
11.07.18 22:45  Re: "чем если бы"
В ответ dieter72 11.07.18 22:19

Тоже об этом думал, но не могу найти ни одного примера.


Поясню. Это irrealer Vergleich и синоним к als ob/wie wenn. Во всех примерах с "als wenn" вторая часть нереальная и не может быть реальной. "Er tut immer so, als wenn er Chef wäre." По-русски это будет "словно".


То, что мы выражаем по-русски через "чем если бы" -- это сравнение двух альтернатив, обе из которых (были) реальны, но была выбрана одна из двух. Поэтому мне кажется, что als wenn + Konjunktiv II -- это не совсем оно.

Phoenix завсегдатай11.07.18 23:01
11.07.18 23:01  Re: "чем если бы"
В ответ paviel 11.07.18 22:45

Правильнее будет: Er tut immer so, als wäre er Chef.

paviel местный житель11.07.18 23:14
paviel
11.07.18 23:14  Re: "чем если бы"
В ответ Phoenix 11.07.18 23:01

Почему?

Phoenix завсегдатай11.07.18 23:35
11.07.18 23:35  Re: "чем если бы"
В ответ paviel 11.07.18 23:14

Ну в данном примере про шефа, это irrealer Komparativsatz - ein Vergleich, der nicht wirklich ist, wird meist mit als oder als ob eingeleitet, selten aber auch mit als wenn.

Зачем усложнять, если можно проще. :-)

Phoenix завсегдатай11.07.18 23:37
11.07.18 23:37  Re: "чем если бы"
В ответ paviel 11.07.18 21:59

А разве в русском языке частица "бы" не указывает на условное наклонение? :-)

paviel местный житель11.07.18 23:41
paviel
11.07.18 23:41  Re: "чем если бы"
В ответ Phoenix 11.07.18 23:35

Да, но Вы написали в первый раз "правильнее", а не "проще" :-)

Согласно Duden, они все (als, als ob, als wenn, wie wenn) грамматически равнозначны и правильны.

paviel местный житель11.07.18 23:48
paviel
11.07.18 23:48  Re: "чем если бы"
В ответ Phoenix 11.07.18 23:37

Конечно указывает. Но этот факт не помогает мне перевести "чем если бы" на немецкий улыб

dieter72 патриот12.07.18 15:16
12.07.18 15:16  Re: "чем если бы"
В ответ paviel 11.07.18 22:45

Er tut immer so, als wäre er Chef.

Он всегда поступает так, как будто он шеф (=как если бы он был бы шефом).

paviel местный житель12.07.18 19:59
paviel
12.07.18 19:59  Re: "чем если бы"
В ответ dieter72 12.07.18 15:16

Тем не менее, это все равно не совсем то сравнение.


Мне интересно узнать, как сказать по-немецки "Он написал письмо быстрее, чем если бы его писал шеф".


У меня начинает появляться подозрение, что (прямого) перевода "чем если бы" не существует и так по-немецки просто не говорят.

*janavita* знакомое лицо12.07.18 21:06
12.07.18 21:06  Re: "чем если бы"
В ответ Phoenix 11.07.18 23:01

als ob er der Chef wäre.. vielleicht?

delta174 патриот12.07.18 21:11
delta174
12.07.18 21:11  Re: "чем если бы"
В ответ paviel 12.07.18 19:59
(прямого) перевода "чем если бы" не существует и так по-немецки просто не говорят

Мудро! flower

paviel местный житель12.07.18 21:19
paviel
12.07.18 21:19  Re: "чем если бы"
В ответ delta174 12.07.18 21:11

Тогда всё понятно :)

flower

Перейти на