Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Имя Вячеслав по немецки.

494  1 2 все
Chesik прохожий19.02.13 01:03
Chesik
19.02.13 01:03 
Как правильно написать имя Вячеслав по немецки?
#1 
Терн коренной житель19.02.13 14:21
Терн
NEW 19.02.13 14:21 
в ответ Chesik 19.02.13 01:03
Vâĉeslav по изо-нормам
Wjatscheslaw по нем. фонетике
неудобное имя здесь, имхо
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#2 
kitenok1 завсегдатай19.02.13 18:41
kitenok1
NEW 19.02.13 18:41 
в ответ Chesik 19.02.13 01:03
Vjatscheslav. :-D:-D:-D:-D nur mit "V".
.
#3 
Chesik прохожий20.02.13 01:32
Chesik
NEW 20.02.13 01:32 
в ответ Терн 19.02.13 14:21
А что такое изо-нормы..?
#4 
Chesik прохожий20.02.13 01:35
Chesik
NEW 20.02.13 01:35 
в ответ kitenok1 19.02.13 18:41
Так как на самом деле правильно будет? Wjatscheslav , Wjatscheslaw oder Vjatscheslav..?
#5 
Терн коренной житель20.02.13 10:43
Терн
NEW 20.02.13 10:43 
в ответ Chesik 20.02.13 01:32
Международный стандарт ISO 9 определяет систему транслитерации кириллических алфавитов славянских и неславянских языков посредством латиницы.
Главное преимущество ISO 9 над другими подобными системами — это её полная однозначность, каждой букве соответствует одна буква или сочетание буквы с различными диакритическими знаками. Это позволяет точно передавать кириллический оригинал и производить обратную транслитерацию, даже если язык нераспознан.
http://ru.wikipedia.org/wiki/ISO_9
используется присяжными переводчиками при переводе документов
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#6 
Chesik прохожий20.02.13 20:31
Chesik
NEW 20.02.13 20:31 
в ответ Терн 20.02.13 10:43
Но в документе наверно так не пишут...? если например-Vâĉeslav..?
#7 
kitenok1 завсегдатай20.02.13 22:29
kitenok1
NEW 20.02.13 22:29 
в ответ Chesik 19.02.13 01:03, Последний раз изменено 20.02.13 22:32 (kitenok1)
Vjatscheslav так стоит у брата в паспорте. Про Wjatscheslaw не слышала. Например имя Viktoria тоже пишеться с v , а не w. Переводчики ему тоже преводили Vjatscheslav.
.
#8 
Терн коренной житель20.02.13 22:42
Терн
NEW 20.02.13 22:42 
в ответ Chesik 20.02.13 01:35
вы задаете вопрос без объяснений цели. как на него ответить?
если вы пишете бевербунг, то пишете свое имя как в паспорте. в паспорте бывают разные версии. если паспорт страны, использующей латинку, написание может быть неожиданным. если украины или россии, скорее всего англ. транслитерация Vyacheslav или типа того. если вы хотите назвать ребенка, то пишите как хотите, главное, чтобы штандесамт принял. если это заверенный перевод, то должно быть написано по изо-нормам
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#9 
Терн коренной житель20.02.13 22:45
Терн
NEW 20.02.13 22:45 
в ответ kitenok1 20.02.13 22:29
В ответ на:
Переводчики ему тоже преводили Vjatscheslav.

в германии переводчики обязаны писать по изо-нормам, а не отсебятину, иначе документы не примут
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#10 
Olga-P завсегдатай21.02.13 07:09
NEW 21.02.13 07:09 
в ответ kitenok1 20.02.13 22:29
Например имя Viktoria тоже пишеться с v , а не w.[Zitat]
Это немножко другое. Пишется с буквой V, т.к. происходит от латинского victory
#11 
kitenok1 завсегдатай21.02.13 19:22
kitenok1
NEW 21.02.13 19:22 
в ответ Терн 20.02.13 22:45
Вы наверное переводчик? Откуда такая уверенность? Я говорю с примера. У моего брата стоит так, как я вам сказала.И ему тоже переводил переводчик или вы думаете он был не прав?:-D Встречала еще одного Славу, тоже имя писали через v.
.
#12 
Терн коренной житель21.02.13 20:19
Терн
NEW 21.02.13 20:19 
в ответ kitenok1 21.02.13 19:22
В ответ на:
Вы наверное переводчик?

вот именно
В ответ на:
Откуда такая уверенность? Я говорю с примера. У моего брата стоит так, как я вам сказала

где стоит?
В ответ на:
.И ему тоже переводил переводчик или вы думаете он был не прав?

не прав. где живет переводчик?
В ответ на:
:-D Встречала еще одного Славу, тоже имя писали через v.

где писали?
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#13 
  mareto коренной житель21.02.13 21:29
NEW 21.02.13 21:29 
в ответ Chesik 19.02.13 01:03
В российском загранпаспорте будет VIATCHESLAV. Переводчик при переводе всех российских документов будет писать обе формы написания (ИЗО-норму и как в паспорте).
#14 
Терн коренной житель21.02.13 21:32
Терн
NEW 21.02.13 21:32 
в ответ mareto 21.02.13 21:29
ТС из латвии
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#15 
  Sepia свой человек21.02.13 22:05
NEW 21.02.13 22:05 
в ответ Chesik 19.02.13 01:03
Каков вопрос, такие ответы. Что значит, как правильно писать? Контора, как известно, пишет. А у нее, у конторы, свои правила. В этом году пишут Viatcheslav, через года Vyacheslav и оба варианта будут правильными. Это при выдаче паспорта. Чем они там руководствуются, не знаю, хорошо, если сами знают. Про написание в переводе вам уже объяснили. Переводчики (в Германии) не могут писать, как им захочется или как вам захочется, они обязаны указывать, откуда взято написание - если был предъявлен документ (паспорт, вод. удостоверение), то указывают вариант, как там и дополнительно упомянутую транслитерацию по норме ИСО. Какой вариант выберет чиновник на месте, переводчик не может знать, не оказывает никакого влияния, потому как перевод является лишь разъяснительным документом.
Если в худ. литературе, то по старым правилам транскрипции по Дудену Wjatscheslaw, по научной или новой библиотечной транскрипции может быть и Vjaceslav. Чехов тоже был раньше Tschechow, а сейчас уже и как Čechov переиздается (парадокс, первую букву Ч транслитерировали по новому, а третью букву Х транскрибировали по старому).
#16 
  mareto коренной житель22.02.13 09:38
NEW 22.02.13 09:38 
в ответ Терн 21.02.13 21:32, Последний раз изменено 22.02.13 09:39 (mareto)
Ну, значит, и имя будет писаться так, как его латыши напишут в паспорте. Скорее всего Vjaceslavs, если мне не изменяет память.
А это значит, что немцам ещё придётся объяснять, откуда взялась "с" на конце.
#17 
  Sepia свой человек22.02.13 11:26
NEW 22.02.13 11:26 
в ответ mareto 22.02.13 09:38
Немцы уже давно в курсе, не первый латыш поди. Да и не только у них добавляется буква на конце.
#18 
  mareto коренной житель22.02.13 14:13
NEW 22.02.13 14:13 
в ответ Sepia 22.02.13 11:26
В курсе или нет, но часто вопросы мне задают по именам в переводах.
#19 
Терн коренной житель22.02.13 16:09
Терн
NEW 22.02.13 16:09 
в ответ mareto 22.02.13 14:13
в гамбургской футбольной команде играет Артемс Рудневс. голы бьет, вопросов к нему никаких
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#20 
1 2 все