Login
	
	Как по-нем."Брать (Давать) товар под реализацию ?"
			NEW 17.07.03 14:08 
	
in Antwort  Pawlushka 17.07.03 13:40
      
			
	
			NEW 17.07.03 18:59 
	
in Antwort  Pawlushka 17.07.03 14:08
      
			  die Ware unter die Realisierung zu geben (zu nehmen)
Besser jetzt als durch die Stunde
	Besser jetzt als durch die Stunde
"Im Jahr der Wirren gehe nichtstreng mit dem Bruder ins Gericht.""Der Stille Don" M.Sch.
			NEW 17.07.03 19:02 
	
in Antwort  Pawlushka 17.07.03 13:40
      
			To take (To give) the goods under realization
по-китайски или японски не надо?
Besser jetzt als durch die Stunde
	по-китайски или японски не надо?
Besser jetzt als durch die Stunde
"Im Jahr der Wirren gehe nichtstreng mit dem Bruder ins Gericht.""Der Stille Don" M.Sch.
			NEW 18.07.03 07:32 
	
in Antwort  Pawlushka 17.07.03 13:40
      
			Также, как и по-русски: береш товар, саполняеш договор, продаеш ... .
	
			NEW 18.07.03 11:37 
	
in Antwort  Pawlushka 17.07.03 13:40
      
			Без контекста это вс╦ приблизительно: 
Waren zur Veräußerung/zum Absaz nehmen/geben
to take, obtain/give, supply, offer, provide goods/ware for sale/selling
luca
	Waren zur Veräußerung/zum Absaz nehmen/geben
to take, obtain/give, supply, offer, provide goods/ware for sale/selling
luca

luca 
			NEW 18.07.03 15:05   Верно.Так лучше.А по китайски будет так.
Верно.Так лучше.А по китайски будет так.
采取(对授予) 物品在认识之下
Besser jetzt als durch die Stunde
	
	
in Antwort  luca_ 18.07.03 11:37
      
			 Верно.Так лучше.А по китайски будет так.
Верно.Так лучше.А по китайски будет так.采取(对授予) 物品在认识之下
Besser jetzt als durch die Stunde
"Im Jahr der Wirren gehe nichtstreng mit dem Bruder ins Gericht.""Der Stille Don" M.Sch.
			NEW 23.07.03 21:22 
	
in Antwort  Nana S 23.07.03 21:17
      
			А зачем меня поправлять? 
Здесь все знают мои обширные познания в языках,особенно я силён в китайском.
Besser jetzt als durch die Stunde
	Здесь все знают мои обширные познания в языках,особенно я силён в китайском.

Besser jetzt als durch die Stunde
"Im Jahr der Wirren gehe nichtstreng mit dem Bruder ins Gericht.""Der Stille Don" M.Sch.
			NEW 23.07.03 21:26 
	
in Antwort  Nana S 23.07.03 21:17
      
			 Скажите Ware nehmen und verkaufen (или um zu verkaufen). Просто и будете уверены, что Вас правильно поймут.
И потребуют предоплату.
Besser jetzt als durch die Stunde
	И потребуют предоплату.

Besser jetzt als durch die Stunde
"Im Jahr der Wirren gehe nichtstreng mit dem Bruder ins Gericht.""Der Stille Don" M.Sch.
			NEW 27.07.03 03:12 
	
in Antwort  Pawlushka 17.07.03 13:40
      
			Konsignation
  !
!
Material heißt Konsimaterial
Waren heißen Konsiwaren
  
 
<<Сегодня я неправ, а завтра?..>>
- bob040 -
	 !
!Material heißt Konsimaterial
Waren heißen Konsiwaren
 
 
<<Сегодня я неправ, а завтра?..>>
- bob040 -
> - bob040 -
			 27.07.03 10:14 
	
in Antwort  bob040 27.07.03 03:12
      
			Konsignation=Консигнация.  
 
Besser jetzt als durch die Stunde
	 
 
Besser jetzt als durch die Stunde
"Im Jahr der Wirren gehe nichtstreng mit dem Bruder ins Gericht.""Der Stille Don" M.Sch.
			NEW 27.07.03 13:57 
	
in Antwort  Nana S 23.07.03 21:17
      
			Нана С, вы глубоко неправы.
То, что по русски называется "реализация" , по - немецки именуется "Kommission".
Источник - мой шеф (штойербератер). Авторитетно?
	То, что по русски называется "реализация" , по - немецки именуется "Kommission".
Источник - мой шеф (штойербератер). Авторитетно?
			NEW 27.07.03 14:07 
	
in Antwort  Waldemar001 18.07.03 15:05
      
			Ватакуси но компута ни кандзи канамадзирибун га сэтти сэмасэн. Сорэдэ росиядзи ни какимас. Тётто о тадзунэ симас ка, нихон аруива тюгоку но дзюцуго ва дарэ га кёми о мотимас ка?
	
			NEW 27.07.03 17:33  
	
	
in Antwort  Batoni 27.07.03 14:07
      
			В ответ на:Ватакуси но компута ни кандзи канамадзирибун га сэтти сэмасэн. Сорэдэ росиядзи ни какимас. Тётто о тадзунэ симас ка, нихон аруива тюгоку но дзюцуго ва дарэ га кёми о мотимас ка?
Переведите пожалуйста,а то я понял только:"накосявыкуси,если не рубишь"  ROFL
ROFL
Besser jetzt als durch die Stunde
"Im Jahr der Wirren gehe nichtstreng mit dem Bruder ins Gericht.""Der Stille Don" M.Sch.
			NEW 27.07.03 19:35 
	
in Antwort  Waldemar001 27.07.03 17:33
      
			
	
			NEW 27.07.03 21:57 
	
in Antwort  Waldemar001 27.07.03 17:33
      
			Я извинился за то, что пишу русскими буквами, потому что на моем компьютере японская графика не инсталлирована, и спросил: разве тут кто-то спрашивал как "реализация" будет по-китайски или по-японски?
В общем, Вальдемар, суть ты схватил верно
	В общем, Вальдемар, суть ты схватил верно

			NEW 27.07.03 22:02 
	
in Antwort  Pawlushka 27.07.03 19:35
      
			Я же сказал:  реализация = Kommission 
А еще лучше объясни описательно: Ich bekomme Ihre Waren ab und bezahle erst nach dem Verkauf.
	А еще лучше объясни описательно: Ich bekomme Ihre Waren ab und bezahle erst nach dem Verkauf.
			NEW 28.07.03 13:43  
	
	
in Antwort  Pawlushka 27.07.03 19:35
      
			В ответ на:Полиглоты, блин !
Так как-же всетаки правильно сказать-то а?
 
Ну не обижайся ты так,мы тоже русские,стараемся помочь,как можем.Вон тебе сколько ответов дали.
И все,между прочим,правильные.  
 
Besser jetzt als durch die Stunde
"Im Jahr der Wirren gehe nichtstreng mit dem Bruder ins Gericht.""Der Stille Don" M.Sch.
 
  
 

 
  
 
 
 