Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Спроси совет

Как по-нем."Брать (Давать) товар под реализацию ?"

528  1 2 3 все
Pawlushka посетитель17.07.03 13:40
Pawlushka
17.07.03 13:40 
Последний раз изменено 17.07.03 14:41 (Pawlushka)
Только это собственно и хотел знать.
И если кто знает по-английски тоже?
#1 
Pawlushka посетитель17.07.03 14:08
Pawlushka
NEW 17.07.03 14:08 
в ответ Pawlushka 17.07.03 13:40
Уже, блин, почти час прошел!
Тута че никто немецкий не знает!
#2 
Waldemar001 постоялец17.07.03 18:59
Waldemar001
NEW 17.07.03 18:59 
в ответ Pawlushka 17.07.03 14:08
die Ware unter die Realisierung zu geben (zu nehmen)
Besser jetzt als durch die Stunde
"Im Jahr der Wirren gehe nichtstreng mit dem Bruder ins Gericht.""Der Stille Don" M.Sch.
#3 
Waldemar001 постоялец17.07.03 19:02
Waldemar001
NEW 17.07.03 19:02 
в ответ Pawlushka 17.07.03 13:40
To take (To give) the goods under realization
по-китайски или японски не надо?
Besser jetzt als durch die Stunde
"Im Jahr der Wirren gehe nichtstreng mit dem Bruder ins Gericht.""Der Stille Don" M.Sch.
#4 
v.meyer завсегдатай18.07.03 07:32
NEW 18.07.03 07:32 
в ответ Pawlushka 17.07.03 13:40
Также, как и по-русски: береш товар, саполняеш договор, продаеш ... .
#5 
luca_ знакомое лицо18.07.03 11:37
luca_
NEW 18.07.03 11:37 
в ответ Pawlushka 17.07.03 13:40
Без контекста это вс╦ приблизительно:
Waren zur Veräußerung/zum Absaz nehmen/geben
to take, obtain/give, supply, offer, provide goods/ware for sale/selling
luca
luca
#6 
Waldemar001 постоялец18.07.03 15:05
Waldemar001
NEW 18.07.03 15:05 
в ответ luca_ 18.07.03 11:37
Верно.Так лучше.А по китайски будет так.
采取(对授予) 物品在认识之下
Besser jetzt als durch die Stunde
"Im Jahr der Wirren gehe nichtstreng mit dem Bruder ins Gericht.""Der Stille Don" M.Sch.
#7 
Pawlushka посетитель23.07.03 12:51
Pawlushka
NEW 23.07.03 12:51 
в ответ Waldemar001 17.07.03 19:02
Данке !
По ушельски можешь?
#8 
Nana S завсегдатай23.07.03 21:17
NEW 23.07.03 21:17 
в ответ Waldemar001 17.07.03 18:59
#9 
Waldemar001 знакомое лицо23.07.03 21:22
Waldemar001
NEW 23.07.03 21:22 
в ответ Nana S 23.07.03 21:17
А зачем меня поправлять?
Здесь все знают мои обширные познания в языках,особенно я силён в китайском.
Besser jetzt als durch die Stunde
"Im Jahr der Wirren gehe nichtstreng mit dem Bruder ins Gericht.""Der Stille Don" M.Sch.
#10 
Waldemar001 знакомое лицо23.07.03 21:26
Waldemar001
NEW 23.07.03 21:26 
в ответ Nana S 23.07.03 21:17
Скажите Ware nehmen und verkaufen (или um zu verkaufen). Просто и будете уверены, что Вас правильно поймут.

И потребуют предоплату.
Besser jetzt als durch die Stunde
"Im Jahr der Wirren gehe nichtstreng mit dem Bruder ins Gericht.""Der Stille Don" M.Sch.
#11 
bob040 постоялец27.07.03 03:12
bob040
NEW 27.07.03 03:12 
в ответ Pawlushka 17.07.03 13:40
Konsignation
!
Material heißt Konsimaterial
Waren heißen Konsiwaren

<<Сегодня я неправ, а завтра?..>>
- bob040 -
> - bob040 -
#12 
Waldemar001 знакомое лицо27.07.03 10:14
Waldemar001
NEW 27.07.03 10:14 
в ответ bob040 27.07.03 03:12
Konsignation=Консигнация.
Besser jetzt als durch die Stunde
"Im Jahr der Wirren gehe nichtstreng mit dem Bruder ins Gericht.""Der Stille Don" M.Sch.
#13 
Batoni завсегдатай27.07.03 13:57
NEW 27.07.03 13:57 
в ответ Nana S 23.07.03 21:17
Нана С, вы глубоко неправы.
То, что по русски называется "реализация" , по - немецки именуется "Kommission".
Источник - мой шеф (штойербератер). Авторитетно?
#14 
Batoni завсегдатай27.07.03 14:07
NEW 27.07.03 14:07 
в ответ Waldemar001 18.07.03 15:05
Ватакуси но компута ни кандзи канамадзирибун га сэтти сэмасэн. Сорэдэ росиядзи ни какимас. Тётто о тадзунэ симас ка, нихон аруива тюгоку но дзюцуго ва дарэ га кёми о мотимас ка?
#15 
Waldemar001 знакомое лицо27.07.03 17:33
Waldemar001
NEW 27.07.03 17:33 
в ответ Batoni 27.07.03 14:07
В ответ на:

Ватакуси но компута ни кандзи канамадзирибун га сэтти сэмасэн. Сорэдэ росиядзи ни какимас. Тётто о тадзунэ симас ка, нихон аруива тюгоку но дзюцуго ва дарэ га кёми о мотимас ка?


Переведите пожалуйста,а то я понял только:"накосявыкуси,если не рубишь" ROFL
Besser jetzt als durch die Stunde

"Im Jahr der Wirren gehe nichtstreng mit dem Bruder ins Gericht.""Der Stille Don" M.Sch.
#16 
Pawlushka посетитель27.07.03 19:35
Pawlushka
NEW 27.07.03 19:35 
в ответ Waldemar001 27.07.03 17:33
Полиглоты, блин !
Так как-же всетаки правильно сказать-то а?
#17 
Batoni завсегдатай27.07.03 21:57
NEW 27.07.03 21:57 
в ответ Waldemar001 27.07.03 17:33
Я извинился за то, что пишу русскими буквами, потому что на моем компьютере японская графика не инсталлирована, и спросил: разве тут кто-то спрашивал как "реализация" будет по-китайски или по-японски?
В общем, Вальдемар, суть ты схватил верно
#18 
Batoni завсегдатай27.07.03 22:02
NEW 27.07.03 22:02 
в ответ Pawlushka 27.07.03 19:35
Я же сказал: реализация = Kommission
А еще лучше объясни описательно: Ich bekomme Ihre Waren ab und bezahle erst nach dem Verkauf.
#19 
Waldemar001 знакомое лицо28.07.03 13:43
Waldemar001
NEW 28.07.03 13:43 
в ответ Pawlushka 27.07.03 19:35
В ответ на:

Полиглоты, блин !
Так как-же всетаки правильно сказать-то а?



Ну не обижайся ты так,мы тоже русские,стараемся помочь,как можем.Вон тебе сколько ответов дали.
И все,между прочим,правильные.
Besser jetzt als durch die Stunde

"Im Jahr der Wirren gehe nichtstreng mit dem Bruder ins Gericht.""Der Stille Don" M.Sch.
#20 
1 2 3 все