Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Спроси совет

ОЧЕНЬ странное выражение

481  1 2 все
Sunnybaby прохожий24.03.03 14:11
NEW 24.03.03 14:11 
Пару дней назад услышала от одного человека, не немца, очень странное выражение: Arbeiten bis zum Vergasen. Ситуация, в которой это было сказано: мы работаем, работаем, а конца и края не видно. Душок у этого выражения очень однозначный: что значит Vergasen и с какой исторической эпохой оно связано, знают наверное все. Кто-нибудь слышал подобное? Или этот человек просто бездумно дословно перевел со своего родного, в результате чего получилась такая ... даже нелепицей не назовешь
#1 
  Виктор Ф. гость24.03.03 15:05
NEW 24.03.03 15:05 
в ответ Sunnybaby 24.03.03 14:11
Приближ╦нное понятие данного выражения...
Работай пока не иссякнут силы ( не выдохнешься )
В общем по-русски паши пока не сдохнешь :))
#2 
Sunnybaby прохожий24.03.03 15:17
NEW 24.03.03 15:17 
в ответ Виктор Ф. 24.03.03 15:05
Спасибо, но я наверное не совсем точно выразилась. Я знаю, что имелось ввиду. Меня очень возмутило и задело столь бездумное обращение с глаголом vergasen, который употребляется только пременительно к таким понятиям как KZ, Vergasen von Juden etc. Меня это немало возмутило. Как я уже написала, с большой долей вероятности этот человек сам не понял, что сказал. Поэтому я и хотела знать, действительно ли в немецком языке такое выражение в ходу? Или неумелое обращение с немецким языком отдельно взятого индивидума? На мой взгляд, такими словами просто так не бросаются.
#3 
  Виктор Ф. гость24.03.03 15:46
NEW 24.03.03 15:46 
в ответ Sunnybaby 24.03.03 15:17
Некоторые индивиды пытаются блеснуть знанием иностранного языка, прич╦м не всегда удачно.
Стоит - ли обращать на это внимание??
А насч╦т того кто бросается словами, скажу одно, тут многие забывают это правило. Многие насобачились в словоблудии за которое не могут дать ответ.
Одно слово, видимая демократия как лакмусовая бумажка выявляет вс╦ дерьмовое состояние человека на свет Божий.

#4 
Tama постоялец24.03.03 20:12
Tama
NEW 24.03.03 20:12 
в ответ Sunnybaby 24.03.03 15:17
Правильно говорят: arbeiten bis zur Vergasung.
Смысл примерно такой - работать "до испарения". Звучит по-русски немного коряво, ну что-то вроде "до изнеможения".
Выражение вполне цензурное, никакого отношения к "удушению в газовой камере" не имеет. Тут скорее имеется в виду, что человек сам перейдет в газообразное состояние.
#5 
Crea местный житель24.03.03 20:38
Crea
NEW 24.03.03 20:38 
в ответ Sunnybaby 24.03.03 15:17
Или неумелое обращение с немецким языком отдельно взятого индивидума?
Выражения вроде vergasen используются, и похлеще, и весьма умело, т.е. в прямом смысле.
В одной передаче немка, жена африканца и мать детей-мулатов, пожаловалась, что прохожий в магазине восхитился сначала детьми, а узнав, что они не приемные, а ее собственные, спокойно заметил, что in Adolfzeiten hätte man Sie dafür vergast, а теперь, мол, все можно.
#6 
modern0 гость24.03.03 21:23
NEW 24.03.03 21:23 
в ответ Sunnybaby 24.03.03 14:11
Не бери в голову,das ist Quatsch!
#7 
modern0 гость24.03.03 21:25
NEW 24.03.03 21:25 
в ответ Sunnybaby 24.03.03 14:11
Не бери в голову,das ist Quatsch!
#8 
Sunnybaby прохожий25.03.03 09:39
25.03.03 09:39 
в ответ Tama 24.03.03 20:12
Если оригинальное выражение действительно звучит так, то тогда оно конечно же никакого отношения к удушению в газовых камерах. Кстати у меня тоже была такая мысль, что это может быть не Vergasen, а Vergasung. А это две большие разницы.
Спасибо огромное всем ответившим!
#9 
digital_pilot местный житель25.03.03 09:46
NEW 25.03.03 09:46 
в ответ Sunnybaby 25.03.03 09:39
А это две большие разницы
такие уж ли они большие? Vergasen - процесс, Vergasung - совмещение процесса и результата в 1 понятии. Тут дело, скорее, не в "2-х больших разницах", а в том легковесном факте, что в любом языке есть свои идиомы.
P.S. Почему-то так и лезет на ум русское "работать, как негр" :) Навеяло...
#10 
Sunnybaby прохожий25.03.03 10:19
NEW 25.03.03 10:19 
в ответ digital_pilot 25.03.03 09:46
Разница есть. Vergasen: отравление/удушение газом, Vergasung: превращение в газ, газификация. Так по крайней мере было написано в словаре.
А насчет идиом Вы абсолютно правы.
#11 
digital_pilot местный житель25.03.03 10:26
NEW 25.03.03 10:26 
в ответ Sunnybaby 25.03.03 10:19
я Вас ужасно разочарую выдержкой из "своего" словаря:

Vergasung f =, -en
1. тех. газификация (напр. угля)
2. отравление [умерщвление] газом [газами]
bis zur Vergasung фам. ≈ до одури

#12 
Sunnybaby прохожий25.03.03 10:36
NEW 25.03.03 10:36 
в ответ digital_pilot 25.03.03 10:26
Да, хрен редьки не слаще. Беру все свои слова обратно, разницы и правда никакой. Должна признаться, что я сослалась на онлайн-словарь. До "настоящего" у меня эти 2 дня руки не дошли.
А все-таки мерзкая идиома. Или это я так все болезненно воспринимаю?
#13 
Tama постоялец25.03.03 10:38
Tama
NEW 25.03.03 10:38 
в ответ digital_pilot 25.03.03 10:26
Хотите выдержку из моего словаря?
Vergasung
1. газификация; газообразование;
2. тех.карбюрация, образование горючей смеси;
3. хим. фумигация; окуривание;
4. отравление газами; воен. химическое нападение, заражение ОВ;
5. умерщвление газом (в газовых камерах)
Вопрос: зачем видеть во всем только плохое?
#14 
Sunnybaby прохожий25.03.03 10:45
NEW 25.03.03 10:45 
в ответ Tama 25.03.03 10:38
Вобще-то я как раз стараюсь видеть во всем хорошее. Но почему-то "споткнулась" на этом выражении. И вот оно мне уже 2 дня покоя не дает.
Спасибо Вам тоже за выдержку из словаря.
#15 
digital_pilot местный житель25.03.03 10:53
NEW 25.03.03 10:53 
в ответ Tama 25.03.03 10:38
полагаю, что это адресовалось не мне
#16 
digital_pilot местный житель25.03.03 10:54
NEW 25.03.03 10:54 
в ответ Sunnybaby 25.03.03 10:36
А все-таки мерзкая идиома. Или это я так все болезненно воспринимаю?
расслабьтесь :) Весна вон на дворе, и все такое...
#17 
Tama постоялец25.03.03 11:06
Tama
NEW 25.03.03 11:06 
в ответ digital_pilot 25.03.03 10:53
Да нет, как раз-таки Вам.
Просто мне показалось, что Вы все время пытались убедить Sunnybaby, что и второй (или там пятый) смысл в этом выражении тоже может иметь место.
#18 
digital_pilot местный житель25.03.03 11:19
NEW 25.03.03 11:19 
в ответ Tama 25.03.03 11:06
не в выражении, а в слове. А значение самой идиомы я воспринимаю как вышеуказанное "до одури", не более :)
#19 
Loena постоялец26.03.03 11:51
NEW 26.03.03 11:51 
в ответ Sunnybaby 25.03.03 10:45
Спросила у мужа. Не любит это выражение именно по причине KZ.
#20 
1 2 все