Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Спроси совет

переводчик

595  1 2 все
Neron прохожий23.02.06 00:55
23.02.06 00:55 
Сдал экзамен als staatlich geprüfter Übersetzer. Хотелось бы узнать у знающих людей, как можно получить разрешение на переводы? Как открыть свое агенство по переводам? Что я могу сделать еще, чтобы максимально использовать свой Zeugnis? Что дает Ermaechtigung beim Gericht?
#1 
карелка коренной житель23.02.06 09:46
карелка
NEW 23.02.06 09:46 
в ответ Neron 23.02.06 00:55
Да никакого разрешения не надо. Закажи печать, рекламу на желтые страницы и вперед. Что ты имеешь в виду под агенством? Если собираешься работать один, то надо зарегистрироваться как freiberuflicher Übersetzer в Финанцамте и можно работать.
Здесь есть группа пдля переводчиков, которая так и называется.
Также полезно посещение сайта http://www.proz.com, там есть немецкоязычный форум и размещение рекламы, например, на http://www.sprachmitteler-truu.de и во всяческих базах данных переводчиков, которых просто миллион в сети.
Здесь тоже много информации, полезной начинающему переводчику: http://www.translationdirectory.com/

Нет братоубийственной войне!

#2 
Neron прохожий23.02.06 11:04
NEW 23.02.06 11:04 
в ответ карелка 23.02.06 09:46, Последний раз изменено 23.02.06 13:40 (игoрь)
Огромное спасибо за ценную информацию. Буду с интересом читать ссылки указанные в Links.
#3 
Koten'ka постоялец23.02.06 20:13
Koten'ka
NEW 23.02.06 20:13 
в ответ карелка 23.02.06 09:46
Ну, если переводчик не принимал присягу в суде, то и заверять документы он не может, т.е. ни о какой печати и речи не может быть.
#4 
карелка коренной житель23.02.06 21:31
карелка
NEW 23.02.06 21:31 
в ответ Koten'ka 23.02.06 20:13
ну экзамен-то он сдал, значит ему нужно в суде только формальности с присягой уладить.

Нет братоубийственной войне!

#5 
SobakaNaSene С серьёзными намерениями24.02.06 11:13
SobakaNaSene
NEW 24.02.06 11:13 
в ответ Koten'ka 23.02.06 20:13
Бывают присяжные переводчики, а бывают просто переводчики. Заверение печатью дополнительно стоит 10 евро. А если бехёрды не требуют, то и без заверения можно, например, в издательствах или литагенствах.
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#6 
Koten'ka постоялец01.03.06 13:20
Koten'ka
NEW 01.03.06 13:20 
в ответ SobakaNaSene 24.02.06 11:13
Это кто интересно за заверение 10 евро берет?
#7 
SobakaNaSene С серьёзными намерениями01.03.06 14:24
SobakaNaSene
NEW 01.03.06 14:24 
в ответ Koten'ka 01.03.06 13:20
Тебе пофамильно назвать или поушально?
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#8 
карелка коренной житель01.03.06 17:22
карелка
NEW 01.03.06 17:22 
в ответ SobakaNaSene 01.03.06 14:24
мне назвать поушально - по ушам

Нет братоубийственной войне!

#9 
Koten'ka постоялец01.03.06 22:46
Koten'ka
NEW 01.03.06 22:46 
в ответ SobakaNaSene 01.03.06 14:24
Ну, просто я такого не встречала
По мне, так это уж слишком - 10 евро за печать
#10 
Sirka постоялец01.03.06 23:38
Sirka
NEW 01.03.06 23:38 
в ответ Neron 23.02.06 00:55
Кошечке: (кстати, какая красивая кошечка ... : Не десять... Одиннадцать . Это в "дойче-марковские" времена 20 марок было - а теперь, по-евровски - 11 евриков . Только это не касается переводов для частных клиентов (свидетельств, дипломов и т.д.) - куды ж там еще 11 евриков в счет ставить, если весь перевод 12 стоит . Заверение ставится в счет фирмам и прочим буржуинам, которые, к примеру, филиалы в СНГ открывают.
А насчет присяжного переводчика - в русском языке есть только одно это обозначение (об устных присяжных переводчиках в России редко упоминается,0); в немецком - два (beeidigter Dolmetscher und ermächtigter Übersetzer) - это у нас в НРВ они так называются. Первый без суда не обойдется, а второму суд не очень-то и нужен. Или вообще не нужен - или чистая формальность, как уже писала Карелка (цветочек - это Карелке) .
Ну что еще...
Ах да, вопросы Нерона:
Если Вы - staatlich geprüfter Übersetzer, то разрешение на заверение письменных переводов у Вас уже есть (как совершенно правильно писала Карелка - опять ей цветочек ).
Как открыть свое агентство по переводам - да тут ничего и открывать-то не надо, пока работаешь один... Freiberufler не нуждается в Gewerbeanmeldung. А если агентство решите открыть (т.е. зарабатывать денежки не только своим трудом, но и заставляя работать на Вас других переводчиков - как я, к примеру ), тогда нужно пойти в Ordnungsamt, заплатить что-то около 15 евриков и получить Gewerbeanmeldung. Ну а потом - платить налоги (это если денежка заработается ).
Zeugnis? Да никак. Кого он интересует... Главное - качество Вашей работы. Preis-Leistungs-Qualitätsverhältnis .
Ermächtigung дает право заверять переводы. Оно у Вас уже есть (если Вы staatlich geprüft - осталось печать сделать). И еще - найти толпу клиентов, готовых заплатить денежку за Вашу работу - тогда все в шоколаде .
Вот вроде и все ответы на все вопросы...
#11 
Koten'ka постоялец02.03.06 17:38
Koten'ka
NEW 02.03.06 17:38 
в ответ Sirka 01.03.06 23:38
Уважаемая Sirka! Спасибо за объяснение и за комплимент кошечке
Но я не очень понимаю, почему, по Вашим объяснениям, staatlich geprüfter Übersetzer и без суда имеет право на заверение письменных переводов
У нас Баварии для этого обязательна присяга в суде, принимая которую, переводчик обязуется переводить все, т.с., добросовестно
И она не является такой уж формальностью, поскольку некоторые не могут таковую принять, н-р, из-за отсутствия гражданства.
#12 
Лена,питерская коренной житель02.03.06 22:07
NEW 02.03.06 22:07 
в ответ Koten'ka 02.03.06 17:38
А имеет ли право принимать присягу переводчик, у которого нет немецкого гражданства?
#13 
Koten'ka постоялец02.03.06 22:13
Koten'ka
NEW 02.03.06 22:13 
в ответ Лена,питерская 02.03.06 22:07
Только в редких исключениях по решению суда.
#14 
карелка коренной житель03.03.06 01:01
карелка
NEW 03.03.06 01:01 
в ответ Лена,питерская 02.03.06 22:07
В ответ на:

А имеет ли право принимать присягу переводчик, у которого нет немецкого гражданства?

Ну а почему же нет? Наличие немецкого гражданство как-то влияет на способность сдать экзамен?

Нет братоубийственной войне!

#15 
Sirka постоялец03.03.06 01:02
Sirka
NEW 03.03.06 01:02 
в ответ Koten'ka 02.03.06 22:13
Да. Я принимала присягу в отн. русского и украинского языков в 1992 и 1993 гг. и была в то время гражданкой Украины. Этот вопрос как-то совсем не возникал - интересовало только место прописки (центр Европы - М╦нхенгладбах ) и наличие права на проживание в Германии. Вот получить Gewerbe в качестве "негражданки" было непросто - нужно было объяснить "экономическую необходимость и целесообразность, а также перспективы развития" переводческого бюро. Но это две разные разницы :-).
Кошечке : почему формальность? Да потому-что имея свидетельство в качестве "staatlich geprüfter Übersetzer" oder Diplom als "Übersetzer" подается просто соответствующее заявление в суд, которое рассматривается в течение 6-8 недель (в НРВ) - причем я глубоко подозреваю, что это заявление не рассматривается, а просто ЛЕЖИТ в каком-то "компетентном столе" , а потом выдается Ermächtigung - право заверения документов своей личной красивой и большой печатью . С устными присяжными переводчиками - посложнее, тут надо "доказать" свою переводческую деятельность в как минимум 30 судебных заседаниях в течение года (опять-таки, в НРВ).
#16 
карелка коренной житель03.03.06 01:02
карелка
NEW 03.03.06 01:02 
в ответ Sirka 01.03.06 23:38
Ой ну Вы меня, мадам, прям засмущали, покраснела до спины

Нет братоубийственной войне!

#17 
Sirka постоялец03.03.06 01:03
Sirka
NEW 03.03.06 01:03 
в ответ карелка 03.03.06 01:02
Да это я ж любя
#18 
Koten'ka постоялец03.03.06 10:48
Koten'ka
NEW 03.03.06 10:48 
в ответ карелка 03.03.06 01:01
Влияет не на способность сдать экзамен, а на решение суда о том, разрешить или не разрешить переводчику переводить официальные документы, заверяя их печатью
#19 
Koten'ka постоялец03.03.06 10:54
Koten'ka
NEW 03.03.06 10:54 
в ответ Sirka 03.03.06 01:02
Вот, это у нас im Freistaat Bayern:
Auszug aus dem Bayerischen Dolmetschergesetz
Bayerisches Dolmetschergesetz (DolmG) In der Fassung der Bekanntmachung vom 1. August 1981 (BayRS 300-12-1 J)Geändert durch Gesetz vom 10. 2. 2000 (GVBl. S. 46) Bek. (StMJ) zur Ausführung des Dolmetschergesetzes vom 3. 7.1981 JMBl. S. 89). Bek. (StMI über den Vollzug des Dolmetschergesetzes; öffentliche Bestellung und allgemeine Beeidigung von Dolmetschern und Übersetzern vom 23.11.1981 (MABl.1982 S. 2).
Art. 1 [Dolmetscher und Übersetzer]
(1) Zur Sprachenübertragung für gerichtliche und behördliche Zwecke werden Dolmetscher und Übersetzer für das Gebiet des Freistaates Bayern öffentlich bestellt und allgemein beeidigt.
(2) Die Tätigkeit der Dolmetscher umfasst die mündliche und schriftliche Übertragung, die der Übersetzer grundsätzlich nur die schriftliche Übertragung einer Sprache.
Art. 2 [Zuständigkeit für Bestellung und Beeidigung]
Für die öffentliche Bestellung und allgemeine Beeidigung von Dolmetschern und Übersetzern ist zuständig:
1. bei Bewerbern mit Wohnsitz oder beruflicher Niederlassung in Bayern der Präsident des Landgerichts, in dessen Bezirk der Bewerber seinen Wohnsitz oder seine berufliche Niederlassung hat,
2. bei den übrigen Bewerbern der Präsident des Landgerichts München I.
Art. 3 [Voraussetzungen der Bestellung]
(1) Als Dolmetscher (Übersetzer) wird auf Antrag öffentlich bestellt, wer
a) Deutscher ist oder einem Deutschen gleichsteht,
b) volljährig ist,
c) in geordneten wirtschaftlichen Verhältnissen lebt,
d)die Prüfung nach den von dem Staatsministerium für Unterricht und Kultus im Einvernehmen mit den Staatsministerien der Justiz und der Finanzen erlassenen Vorschriften bestanden oder eine von dem Staatsministerium für Unterricht und Kultus als gleichwertig anerkannte Prüfung abgelegt hat,
e) über den nicht eine gerichtliche Strafe oder sonstige Maßnahme verhängt worden ist, aus der sich seine Ungeeignetheit als öffentlich bestellter Dolmetscher (Übersetzer) ergibt.
(2) Sonstige Ausländer oder staatenlose Personen, die ihren ständigen Wohnsitz im Gebiet des Freistaates Bayern haben und die Voraussetzungen des Absatzes 1 Buchst. b, c, d und e erfüllen, können als Dolmetscher (Übersetzer) bestellt werden, falls ein besonderes Bedürfnis für die Bestellung besteht.
(3) ,Das Staatsministerium für Unterricht und Kultus wird ermächtigt, die Zuständigkeit für die Anerkennung von Prüfungen nach Absatz 1 Buchst. d durch Rechtsverordnung auf andere Stellen zu übertragen.
Pfeil
Art. 4 [Beeidigung]
(1) Vor Aushändigung der Bestallungsurkunde wird der Dolmetscher (Übersetzer) durch den Präsidenten des Landgerichts oder einen von diesem beauftragten Richter dahin beeidigt, dass er treu und gewissenhaft übertragen und alle sonstigen Pflichten als öffentlich bestellter Dolmetscher (Übersetzer) gewissenhaft erfüllen werde.
(2) Auf die Beeidigung finden im übrigen die Vorschriften des ╖ 189 Abs. 1 Sätze 2 und 3 des Gerichtsverfassungsgesetzes, der ╖╖ 480, 481, 483 Abs.1 und des ╖ 484 der Zivilprozessordnung entsprechende Anwendung.
(3) Über die Beeidigung ist eine Niederschrift zu fertigen.
Art. 5 [Berufsbezeichnung]
Der Dolmetscher (Übersetzer) ist berechtigt, die Bezeichnung "Öffentlich bestellter und beeidigter Dolmetscher (Übersetzer) für ... (Angabe der Sprache, für die er bestellt ist)" oder die Bezeichnung "Öffentlich bestellte und beeidigte Dolmetscherin (Übersetzerin) für ... (Angabe der Sprache, für die sie bestellt ist)" zu führen.
#20 
1 2 все