Dolmetscher bei der Wassergymnastik - Pflicht?
Т.е. русскоязычный врач знает термины хуже переводчика?Т.е. русскоязычный врач знает термины хуже переводчика?
вы знаете эквиваленты всех терминов, которыми пользуетесь?
Вы похоже через строчку мое сообщение прочитали?
Врач, который хуже переводчика знает русскоязычные медицинские эквиваленты для меня не является русскогоязычным
и таких, позиционирующих себя русскоязычными - лично я покидаю при первой возможности.
Но тем кому они тем не менее подходят могут обратиться и к платному переводчику (возможно и через "русскоязычного" врача).
Я не "отбиваю у вас хлеб".
Вы наверное никогда не были на таких процедурах: тренер стоит на бортике и показывает, куда двигать руками/ногами. Это не подготовка олимпийцев.
Вы наверное никогда не были в простом бассейне, где совершенно спокойно можно делать все эти движения руками/ ногами, хоть каждый день, за свои деньги. Раз так все просто и понятно- пусть ходит сама в бассейн, без рецепта
Это все верно, но почему об этом нет официальной информации ни в помещении, ни на интернет-странице, она кстати на немецком, английском и французском.
Согласен, было бы неплохо. Может подсуетятся, раз начались разногласия.
Если это законно, что мешает написать что-то типа, для лиц, с недостаточным уровнем владения немецким необходимо сопровождение переводчика (кстати на каждой процедуре или на всех?). И вход переводчика бесплатный или его оплачивает пациент (ок.18 € а каждое занятие)? И хорошо бы уточнить, какой именно уровень немецкого является достаточным. И тогда не будет никаких вопросов.
Не могу знать, что им мешает.
Подскажите им, это будет вполне разумным и законным требованием со стороны пациентов.
Вход переводчика в качестве переводчика, (он же не будет упражнения делать) платным, для оного, быть не может, и
не должен. Получается, что когда я в течении 2-3 часов перевожу в больнице перед операцией, то я часть операции оплатить должен?
Не, я так не согласен.)))
Если упражнения изо дня в день одинаковые, то вполне достаточно в первый день воспользоваться услугами переводчика, а дальше (если нет деменции) полагаться на свою память. ИМХО
За интеллигентную спасибо
Всегда пожалуйста. ![]()
Это не вы выше углублялись в филологию, вспоминая о метафорах, устойчивых выражениях и прочих каламбурах с оксюморонами? И чем же выражение " сушить сухари" отличается от " места на параше" в данном контексте?
"Сушить сухари", очень давно стало как бы "бытовым", и довольно таки шуточным выражением, хоть и с определённой смысловой нагрузкой, направленностью, а "место на параше", всё же остаётся довольно таки специфическим, и довольно таки "местного" значения. Даже бывшие сидельцы, в быту это выражение не употребляют. Употребляют любители блатного "шансона", и обсмотревшиеся криминальных сериалов.))
К слову, о " месте для каждого" рассуждал оппонент. Перечитайте!По инциденту: речь о старушке с ролаторомИнтересно, Ахмедов там тоже отсортировывают?Вопрос риторический.Лично я попросила бы объяснить, ткнуть, так сказать, в рихтлинии и заодно предъявить сертификат о квалификации филолога на вахте.,Каким образом он оценивает уровень языка?Кстати, для старушек, посещавших шпрахкурсы- надо братьс собой бумажку. Какую там вахтёр хочет? А1, В2 или С1?
Бла-бла-бла.))
Кстати, если в бассейне тонут, то это не про язык
Согласен, но частично.
Это не только о ("про", это украинизм, и в русском языке, "про", было использовано один единственный раз, А.С. Пушкиным, но вы же не он,
вы лучше) языке, это ещё и о халатном отношении персонала к своим обязанностям, т.е. о недосмотре.
Пы.Сы. Люди стали массово употреблять "про", ибо где употребить "о", а где "об", (ничего личного,
уверен, что вы к ним не относитесь) к сожалению забыли, (а кого-то не научили)
а ведь это так просто выучить и запомнить.
Это не только о ("про", это украинизм, и в русском языке, "про", было использовано один единственный раз, А.С. Пушкиным, но вы же не он,вы лучше) языке, это ещё и о халатном отношении персонала к своим обязанностям, т.е. о недосмотре.Пы.Сы. Люди стали массово употреблять "про", ибо где употребить "о", а где "об", (ничего личного,
уверен, что вы к ним не относитесь) к сожалению забыли, (а кого-то не научили) а ведь это так просто выучить и запомнить.
можно я вас процитирую? :-) Не вдаваясь в "про язык" и "о языке" или "о языках"? :-)))
бла-бла-бла (с)
Даже бывшие сидельцы, в быту это выражение не употребляют.
Вам видней. Sпорить не буду, останусь обсмотревшейся криминальных сериалов.
Врач, который хуже переводчика знает русскоязычные медицинские эквивалентыдля меня не является русскогоязычным и таких, позиционирующих себя русскоязычными - лично я покидаю при первой возможности.
так выше вроде и не вас описывали. Таких принципиальных, как вы, которые покидают врача, очень немного.
у нас есть врач, родился в ссср, привезли ребенком. На бытовом уровне он может поговорить с пациентом, а вот специальные термины может только на немецком и латыни.
но русскоязычные несутся к нему, как к святому, в надежде, что он весь прием на русском говорить будет.
А он не может и не будет. Хоть и зовут его типа Petrov Iwan.
Что ж ему теперь, имя менять? 🤪😅🤣
У моей дочки тоже поначалу были трудности переводить медицинские термины на русский.
Бытовым языком она конечно владеет, но училась то она на немецком, литературу по своему профилю читала немецкую, профессиональное общение только на немецком.
Один раз был даже курьезный случай, показывала на пальцах, что значит давление измерить, сейчас уже в этом плане намного лучше, так как в последние годы больше pусскоязычных пациентов стало.
можно я вас процитирую? :-) Не вдаваясь в "про язык" и "о языке" или "о языках"? :-)))
бла-бла-бла (с)
Ух ты, я становлюсь популярным - меня уже "на цитаты разбирают".))) А автограф не желаете? ![]()
Вам видней. Sпорить не буду, останусь обсмотревшейся криминальных сериалов.
Ваше право. ![]()
если честно, то я сама с ходу не все смогу перевести на русский, что на уроках преподаю. 🧐



список