Нотариус немецкий со знанием русс языка
ищу нотариуса , немецкого, который владеет русским или украинским языком .Может кто знает такого поделитесь адресом телефоном буду благодарно за инфо ,если ,конечно, такие имеются
Я оформляла доверенность (для России) у русскоязычной нотарин. Доверенность была на русском, а также заверение нотарин написала на 2х языках, так что в России мне оставалось перевести только апостиль.
Это в Gernsheim, Hessen.
Если это Вам далеко, ищите в Гугль картах так "notar russisch". Во всех более-менее крупненьких городах и городках есть такие нотариусы. (Со знанием русского)
доверенность на наследство
У вас есть текст доверенности на украинском? Если нет, узнайте, каким он должен быть ( пусть вам пришлют образец).
( в свое время я сама написала такой текст, какой был "в ходу" тогда на Украине, используя примеры в интернете)
Лучше сделать доверенность в украинском консульстве ( кое-где "на местах" впадали в ступор от доверенности с апостилем. Может, сейчас уже не так)
Если такой возможности нет, то подготовьте два варианта:
Украинский текст доверенности и он же, переведенный на немецкий.
И заверьте у любого немецкого нотариуса оба варианта.
Нотариус заверяет только подпись. Нет никакого смысла ходить к русскоязычным
Смысл есть. Мне, например, нотариус указал в примечании: "текст составлен на незнакомом мне языке".
И это примечание вызвало недоумение по месту предъявления доверенности.
Смысл есть. Мне, например, нотариус указал в примечании: "текст составлен на незнакомом мне языке".
Чтобы таких записей не было, нотариусу вы могли бы предоставить перевод на немецком в произвольной форме. Возможно его устный перевод устроил бы.
Вы сами выше об этом ТС написали.
Моя нотариус написала в заверении, что она заверила текст, и даже проверила мою дееспособность, что НЕМЕЦКИЕ нотариусы НЕ ДЕЛАЮТ.
А именно такую форму принимают в российских учреждениях.
Моя доверенность от немецкого нотариуса со знанием русс.языка была принята в РФ.
Дописываю: возможно, на Украине вообще не примут доверенность на русском, а только на украинском, это уже другое дело.
Чтобы таких записей не было, нотариусу вы могли бы предоставить перевод на немецком в произвольной форме. Возможно его устный перевод устроил бы.
Как вы уже успели понять, такой перевод у меня был.
И устно я еще дополнительно все объяснила (его интересовала сумма, от нее зависила цена)
НО (!) нотариус языка не знает. А меня видит первый раз.
Поэтому он не поручится за то, что немецкий вариант соответствует украинскому.
Вы сами выше об этом ТС написали.
Вот именно.
Это примечание появiлось бы при любом раскладе кроме:
- нотариус сам знает язык
- сотрудник, которому нотариус доверяет, знает язык
Поэтому он не поручится за то, что немецкий вариант соответствует украинскому.
🤦♀️
Еще раз повторяю, что нотариус удостоверяет, что подпись сделана определенным лицом, но не удостоверяет фактов, изложенных в документе!
А меня видит первый раз.
И? 🤦♀️ Вы для этого показываете удостоверение личности!
Правильно, устный перевод необходим, чтобы нотариус применил тариф расчёта оказания его услуг😉
Всё остальное, хоть на китайском. Он не несёт ответственности за содержание!
Еще раз повторяю, что нотариус удостоверяет, что подпись сделана определенным лицом, но не удостоверяет фактов, изложенных в документе!
А я и не утверждала, что он удостоверяет что-то еще.
В случае, если документ, под которым удостоверяется подпись, выполнен на неизаестном нотариусу языке, нотариус может указать это в примечании.
И? 🤦♀️ Вы для этого показываете удостоверение личности!
Неужели непонятно???
🤯🤯
Вроде, объяснение там же стоит.
Еще раз:
Я ЕМУ НЕ ЗНАКОМА. Он не знает, МОЖНО ли мне доверять - соответствует ли МОЙ немецкий вариант текста иностранному варианту.
Правильно, устный перевод необходим, чтобы нотариус применил тариф расчёта оказания его услуг😉
Нет, неправильно.
Информации, необходимой для применения определенного тарифа, в тексте документа НЕ БЫЛО.
Всё остальное, хоть на китайском. Он не несёт ответственности за содержание!
Речь НЕ об ответственности нотариуса
Речь о том, что ЕСЛИ текст составлен на незнакомом нотариусу языке, то нотариус может ЭТО указать в примечании.
И ПОДОБНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ нафиг никому не нужно.
И этого лучше избежать - потому что "на местах" народ некомпетентный и к подобным примечаниям относится с недоверием.
Избежать этого можно, если найти нотариуса, понимающего русский/украинский. Или имеющего сотрудника, прнимающего эти языки.
Нотариус заверяет только подпись
Нотариус отказался заверять подпись на незнакомом языке. И такое случалось не только в Германии.
Доверенность на немецком языке с апостилем и переводом в Москве на русский не вызвала доверия. Мне когда-то пришлось ехать всё равно самой.
Везде есть некомпетентные работники, и в Германии и РФ.
В каждой стране охотно работают на родном языке, это не секрет. Поэтому, когда видят иностранный язык, сразу вызывает негодование. Это всего лишь человеческий фактор. Нужно просто идти к другому.
Я сама сталкивалась с идиотами и в банках и у нотариусов.
Мне сказали, что нужен не просто перевoд в произвольной форме, а заверенный присяжным переводчиком перевод.
Вам уже несколько человек написали, что так не делают, а вы все продолжаете доказывать.
Мне сказали, что нужен не просто перевoд в произвольной форме, а заверенный присяжным переводчиком перевод.
Раза два мне приходилось обращаться к нотариусу за заверением моей подписи под документом на русском языке. Раз доверенность, другой раз заявление в суд.
Я делал просто свой собственный перевод содержания для сведения нотариуса. Кстати, признание и печать переводчика у меня есть, но я ее туда не ставил. ну, в общем-то, самому себе заверять и не положено.
Нотариус посмотрел и все заверил. В какой-то из этих случаев я аусвайс забыл, так он мою личность водительскими правами удостоверил.
Все зависит от отношения человека. Кто хочет - ищет способы. Кто не хочет - ищет причины.
спасибо ,Маруся, а подскажите ,что пишу на укр языке произвольно потом перевожу нв немецкий типа иду и имею две дрверенности ,стото не допонимаю
Я делала два независимых друг от друга варианта ( текст одинаковый) доверенности.
Образец брала из интернета, из различных источников.
Немецкий текст заверили без проблем.
На украинском нотариус сделал примечание.
Поставила апостили на обе доверенности
Потом на Украине обе доверенности перевели на украинский ( на одной только апостиль, при переводе второй переводчик просто переписала мой вариант - так всем было проще) с нотариальным заверением.
По месту предъявления доверенность на украинском, но с примечанием нотариуса, вызвала недоумение.
И, посовещавшись, они в итоге взяли "чисто немецкий" вариант.
я ходила с родственницей к нотариусу, мы сами распечатали текст на украинском, у нотариуса спросили о чем содержание, я обяснила, подпись заверили, апостиль и все в украине приняли
то, что я присяжый переводчик, я даже не упоминала, не было надобности
Я верно понимаю алгоритм действий: сначала нотариус заверяет бумажку на языке ему понятном или не понятном.
А дальше что происходит? Это надо где-то легализовывать=ставить апостиль?
Кто это делает? Где это делают? Этим уже сам нотариус занимается? Или мне надо лично действовать?
Как долго это длится приблизительно? И какова цена вопросов?
Нотариус спрашивает, нужен ли апостиль. Он/а сам относит в суд, приходите, забираете уже готовое с апостилем.
Мне сделали за 2 недели.
За доверённость и заверенные страницы паспорта, сшитые и заверенные одним апостилем я отдала 100 евро.
Есл бы в доверенности речь шла о распоряжении деньгами, цена была бы евро 150-200
место, где ставят апостиль, подскажет сам нотариус. Оно в каждом городе называется по-своему
Примеры подобных названий есть?
Deutsches NotarInstitut и сайт notar.de называют только одно конкретное Stelle:
Die Apostille für notarielle deutsche Urkunden ist beim Landgerichtspräsidenten zu beantragen.
в каждом городе он есть?
??
При чем здесь город?
Апостиль ставят не в том населенном пункте, где выдали документ, а там, где находится ведомство, котрое за апостиль zuständig.
К какому Landgericht населенный пункт относится,там апостиль и поставят.
Например, апостиль на нотариальный документ я ставила в Landgericht в нашем городе.
К нашему Landgericht относятся несколько Amtsgericht - и множество населенных пунктов.
А на Мельдебешайнигунг и СОР я апостиль ставила в столице земли.
PS
У человека может сложиться ощущение, что апостиль ставят "по месту выдачи документа",
потому что некоторые ведомства предлагают услугу: делают "свежий" документ и сами его отдают на апостиль.
Но вы же переводчик.
Вы не замечали, что мест, где проставляют апостили, намного меньше, чем мест, где выдаются сами документы?
Вы не замечали, что мест, где проставляют апостили, намного меньше, чем мест, где выдаются сами документы?
Вы написали много текста. По сути есть 2 типа действий. На документы от нотариуса или суда апостиль у нас ставится в ландгерихте. Но я живу в автономном городе-земле и у нас есть все ведомства. В других местах судя по форуму все по-другому. У нас в ратуше например работает администрация земли и никаких служб для граждан там нет. Именно поэтому я пишу осторожно, не называя амты, потому что могу быть не понятой. К примеру у нас апостиль на загсовские документы ставят в Behörde für inneres und Sport, которое одновременно является Amt für Migration
Как все эти вещи называются в остальных весях Германии, я и знать не хочу, ибо изучить это нереально
Вы написали много текста
В самый раз, чтобы объяснить, что Landgericht и не должен находиться в каждом городе.
По сути есть 2 типа действий.
Не увидела в вашем сообщении "двух типов действий"
Но я живу в автономном городе-земле и у нас есть все ведомства. В других местах судя по форуму все по-другому.
Нет, везде одинаково: апостили на нотариальные доументы ставит Ландгерихт.
К примеру у нас апостиль на загсовские документы ставят в Behörde für inneres und Sport, которое одновременно является Amt für Migration
Как все эти вещи называются в остальных весях Германии, я и знать не хочу, ибо изучить это нереально
Речь не шла о документах и апостилях "в общем", речь шла о документах от нотариуса.
Не увидела в вашем сообщении "двух типов действий"
второй
апостиль на загсовские документы
В самый раз, чтобы объяснить, что Landgericht и не должен находиться в каждом городе.
именно. нотариус должен знать, в каком именно месте, а это может быть и другой город, ставят апостиль на его документы. поэтому я и написала
место, где ставят апостиль, подскажет сам нотариус.
Оно в каждом городе называется по-своему
это я тоже объяснила. мало ли чего там придумают в других местах. осторожничаю
>>второй
апостиль на загсовские документы
Загсовские документы - всего лишь один из МНОГИХ типов документов, на которые ставится апостиль.
Оно в каждом городе называется по-своемуэто я тоже объяснила. мало ли чего там придумают в других местах. осторожничаю
В данном случае, осторожничали зря - место, где ставят апостиль на нотариальные документы, во всей Германии назвается одинаково - Landgericht.
не перекручивайте
Я тут имела в виду ваше замечание, что апостиль ставят её только на загсовские документы
Загсовские документы - всего лишь один из МНОГИХ типов документов, на которые ставится апостиль.
Пиранья 🤨
не перекручивайте
Я ничего не перекручиваю. Я цитирую ваши собственные слова.
Вот эти:"место, где ставят апостиль, подскажет сам нотариус. Оно в каждом городе называется по-своему"
Это место везде называется одинаково - Landgericht
Я тут имела в виду ваше замечание, что апостиль ставят её только на загсовские документы
Я не могла написать, что апостиль ставят только на загсовские документы.🤔🙄
Наоборот, я писала, что ставила апостиль и на подпись нотара, и на мельдебешайнигунг, и на СОР
Процитируйте, пожалуйста, где я пишу про "только на загсовские документы"
Пиранья 🤨😁
Попрошу не выражаться (с) 😁🤭
Копию страниц паспорта для оформления доверенности нужно предоставять тем, кто не является гражданином Германии?
Или этого требуют на местах в России, если доверенность выдается за границей?
Что-то много начинает появляться дополнительных вопросов
Когда даёшь кому-то доверенность, этот кто-то также должен иметь твою ЗАВЕРЕННУЮ нотариально копию паспорта, всё-равно какой страны.
Поэтому я немного сэкономила, так как отдельно апостиль на доверенность и заверенную копию мне было не нужно. Подшили эти копии к доверенности и заверили всё одним апостилем.
Мне нужно было в Сбербанк предъявлять, поэтому я заранее послала своего доверенного в конкретный филиал, где у меня счёт, и он спросил у заведующей, что им вообще надо. Она сказала, чтобы все страницы паспорта заверяла, даже пустые.
Хотя в другом филиале кому-то на форуме тут ответили, что хватит главной страницы и там, где адрес (в случае с росс.паспортом -прописка)
Как говорится, хозяин-барин.
ПС
Если кому-то легче заверить копию паспорта в Консульстве, можно так сделать.
Я делала доверенность для русского риэлтера на продажу квартиры в РФ у немецкого нотара, НЕ русскоговорящего. Доверенность была на русском языке. Мы её с риэлтером и её юристами сами составляли.
Нотар спросил о чём там написано. Я кратко объяснила. Он заверил и предложил самому отдать чтобы поставили апостиль в Ландесгерихт. Я согласилась, что там самой-то бегать- не девочка.
Он спросил, сколько примерно стоит эта квартира, я сказала примерную цену. Он с этой суммы свой гонорар считает. Это просто для сведения.
Через неделю примерно всё было готово. Стоило примерно 80€ за всё. Эту доверенность нужно было в оригинале переправить риэлтеру. Посылала с дорожной оказией, потом в РФ СДЕКОМ. Она в РФ переводила только апостиль и немного текста от немецкого нотара.
Слава Богу всё прошло хорошо.
В апреле, когда всё это делалось, писала нескольким русскоговорящим нотарам. Один ответил, но только через неделю. Я уже термин у немецкого сделала. В Ганновере вроде бы работает.
Нахтайль в моём варианте такая, что если доверенность делать в Консульстве РФ, то она сразу заносится в базу. А от немецкого нотара её будут проверять на подлинность, это длится некоторое время.