Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Спроси совет

Нотариус немецкий со знанием русс языка

2098  1 2 3 все
betta83 постоялец16.06.24 11:32
betta83
16.06.24 11:32 

ищу нотариуса , немецкого, который владеет русским или украинским языком .Может кто знает такого поделитесь адресом телефоном буду благодарно за инфо ,если ,конечно, такие имеются

#1 
Marusja-Klimova патриот16.06.24 11:45
Marusja-Klimova
NEW 16.06.24 11:45 
в ответ betta83 16.06.24 11:32
ищу нотариуса , немецкого, который владеет русским или украинским языком .Может кто знает такого поделитесь адресом телефоном буду благодарно за инфо ,если ,конечно, такие имеются

Для какого нотариального действия вы его ищите?

#2 
  Понаехало знакомое лицо16.06.24 17:22
NEW 16.06.24 17:22 
в ответ betta83 16.06.24 11:32, Последний раз изменено 16.06.24 17:25 (Понаехало)

Я оформляла доверенность (для России) у русскоязычной нотарин. Доверенность была на русском, а также заверение нотарин написала на 2х языках, так что в России мне оставалось перевести только апостиль.

Это в Gernsheim, Hessen.

Если это Вам далеко, ищите в Гугль картах так "notar russisch". Во всех более-менее крупненьких городах и городках есть такие нотариусы. (Со знанием русского)

#3 
betta83 постоялец16.06.24 23:15
betta83
NEW 16.06.24 23:15 
в ответ Marusja-Klimova 16.06.24 11:45, Последний раз изменено 17.06.24 07:59 (Dresdner)

доверенность на наследство

#4 
egalegal патриот17.06.24 07:21
egalegal
NEW 17.06.24 07:21 
в ответ Понаехало 16.06.24 17:22

Нотариус заверяет только подпись. Нет никакого смысла ходить к русскоязычным😉

#5 
Marusja-Klimova патриот17.06.24 07:47
Marusja-Klimova
NEW 17.06.24 07:47 
в ответ betta83 16.06.24 23:15
доверенность на наследство

У вас есть текст доверенности на украинском? Если нет, узнайте, каким он должен быть ( пусть вам пришлют образец).

( в свое время я сама написала такой текст, какой был "в ходу" тогда на Украине, используя примеры в интернете)


Лучше сделать доверенность в украинском консульстве ( кое-где "на местах" впадали в ступор от доверенности с апостилем. Может, сейчас уже не так)


Если такой возможности нет, то подготовьте два варианта:

Украинский текст доверенности и он же, переведенный на немецкий.

И заверьте у любого немецкого нотариуса оба варианта.

#6 
Marusja-Klimova патриот17.06.24 07:49
Marusja-Klimova
NEW 17.06.24 07:49 
в ответ egalegal 17.06.24 07:21
Нотариус заверяет только подпись. Нет никакого смысла ходить к русскоязычным

Смысл есть. Мне, например, нотариус указал в примечании: "текст составлен на незнакомом мне языке".

И это примечание вызвало недоумение по месту предъявления доверенности.

#7 
egalegal патриот17.06.24 10:54
egalegal
NEW 17.06.24 10:54 
в ответ Marusja-Klimova 17.06.24 07:49
Смысл есть. Мне, например, нотариус указал в примечании: "текст составлен на незнакомом мне языке".

Чтобы таких записей не было, нотариусу вы могли бы предоставить перевод на немецком в произвольной форме. Возможно его устный перевод устроил бы.

Вы сами выше об этом ТС написали.

#8 
  Понаехало знакомое лицо17.06.24 11:29
NEW 17.06.24 11:29 
в ответ egalegal 17.06.24 07:21, Последний раз изменено 17.06.24 11:39 (Понаехало)

Моя нотариус написала в заверении, что она заверила текст, и даже проверила мою дееспособность, что НЕМЕЦКИЕ нотариусы НЕ ДЕЛАЮТ.


А именно такую форму принимают в российских учреждениях.

Моя доверенность от немецкого нотариуса со знанием русс.языка была принята в РФ.


Дописываю: возможно, на Украине вообще не примут доверенность на русском, а только на украинском, это уже другое дело.

#9 
Marusja-Klimova патриот17.06.24 11:41
Marusja-Klimova
NEW 17.06.24 11:41 
в ответ egalegal 17.06.24 10:54
Чтобы таких записей не было, нотариусу вы могли бы предоставить перевод на немецком в произвольной форме. Возможно его устный перевод устроил бы.

Как вы уже успели понять, такой перевод у меня был.

И устно я еще дополнительно все объяснила (его интересовала сумма, от нее зависила цена)

НО (!) нотариус языка не знает. А меня видит первый раз.

Поэтому он не поручится за то, что немецкий вариант соответствует украинскому.


Вы сами выше об этом ТС написали.

Вот именно.

Это примечание появiлось бы при любом раскладе кроме:

- нотариус сам знает язык

- сотрудник, которому нотариус доверяет, знает язык

#10 
edvin01 коренной житель17.06.24 13:21
NEW 17.06.24 13:21 
в ответ betta83 16.06.24 11:32

Может проще в консульство съездить?

#11 
egalegal патриот17.06.24 14:54
egalegal
NEW 17.06.24 14:54 
в ответ Marusja-Klimova 17.06.24 11:41
Поэтому он не поручится за то, что немецкий вариант соответствует украинскому.

🤦‍♀️

Еще раз повторяю, что нотариус удостоверяет, что подпись сделана определенным лицом, но не удостоверяет фактов, изложенных в документе!


А меня видит первый раз.

И? 🤦‍♀️ Вы для этого показываете удостоверение личности!


Правильно, устный перевод необходим, чтобы нотариус применил тариф расчёта оказания его услуг😉


Всё остальное, хоть на китайском. Он не несёт ответственности за содержание!

#12 
Marusja-Klimova патриот17.06.24 15:29
Marusja-Klimova
NEW 17.06.24 15:29 
в ответ egalegal 17.06.24 14:54
Еще раз повторяю, что нотариус удостоверяет, что подпись сделана определенным лицом, но не удостоверяет фактов, изложенных в документе!

А я и не утверждала, что он удостоверяет что-то еще.

В случае, если документ, под которым удостоверяется подпись, выполнен на неизаестном нотариусу языке, нотариус может указать это в примечании.

И? 🤦‍♀️ Вы для этого показываете удостоверение личности!

Неужели непонятно???

🤯🤯

Вроде, объяснение там же стоит.

Еще раз:

Я ЕМУ НЕ ЗНАКОМА. Он не знает, МОЖНО ли мне доверять - соответствует ли МОЙ немецкий вариант текста иностранному варианту.



Правильно, устный перевод необходим, чтобы нотариус применил тариф расчёта оказания его услуг😉

Нет, неправильно.

Информации, необходимой для применения определенного тарифа, в тексте документа НЕ БЫЛО.


Всё остальное, хоть на китайском. Он не несёт ответственности за содержание!

Речь НЕ об ответственности нотариуса

Речь о том, что ЕСЛИ текст составлен на незнакомом нотариусу языке, то нотариус может ЭТО указать в примечании.


И ПОДОБНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ нафиг никому не нужно.

И этого лучше избежать - потому что "на местах" народ некомпетентный и к подобным примечаниям относится с недоверием.


Избежать этого можно, если найти нотариуса, понимающего русский/украинский. Или имеющего сотрудника, прнимающего эти языки.


#13 
Lioness патриот20.06.24 06:42
Lioness
NEW 20.06.24 06:42 
в ответ egalegal 17.06.24 07:21
Нотариус заверяет только подпись

Нотариус отказался заверять подпись на незнакомом языке. И такое случалось не только в Германии.

Доверенность на немецком языке с апостилем и переводом в Москве на русский не вызвала доверия. Мне когда-то пришлось ехать всё равно самой.

Ну что, Данила-мастер, не вышла чаша по Катькиному цветку? ("Каменный цветок")
#14 
Evgeniajupiter свой человек21.06.24 10:07
NEW 21.06.24 10:07 
в ответ egalegal 17.06.24 14:54

Мнe тоже нотариус по телефону сказал, что без перевода не будет ничего заверять. Потому что должен знать, что написано в доверенности.

#15 
egalegal патриот23.06.24 17:39
egalegal
egalegal патриот23.06.24 17:45
egalegal
NEW 23.06.24 17:45 
в ответ Lioness 20.06.24 06:42

Везде есть некомпетентные работники, и в Германии и РФ.

В каждой стране охотно работают на родном языке, это не секрет. Поэтому, когда видят иностранный язык, сразу вызывает негодование. Это всего лишь человеческий фактор. Нужно просто идти к другому.

Я сама сталкивалась с идиотами и в банках и у нотариусов.

#17 
Evgeniajupiter свой человек25.06.24 11:22
NEW 25.06.24 11:22 
в ответ egalegal 23.06.24 17:45, Последний раз изменено 25.06.24 11:24 (Evgeniajupiter)

Мне сказали, что нужен не просто перевoд в произвольной форме, а заверенный присяжным переводчиком перевод.
Вам уже несколько человек написали, что так не делают, а вы все продолжаете доказывать.

#18 
Попал знакомое лицо25.06.24 12:13
NEW 25.06.24 12:13 
в ответ Evgeniajupiter 25.06.24 11:22, Последний раз изменено 25.06.24 12:16 (Попал)
Мне сказали, что нужен не просто перевoд в произвольной форме, а заверенный присяжным переводчиком перевод.


Раза два мне приходилось обращаться к нотариусу за заверением моей подписи под документом на русском языке. Раз доверенность, другой раз заявление в суд.

Я делал просто свой собственный перевод содержания для сведения нотариуса. Кстати, признание и печать переводчика у меня есть, но я ее туда не ставил. ну, в общем-то, самому себе заверять и не положено.улыб

Нотариус посмотрел и все заверил. В какой-то из этих случаев я аусвайс забыл, так он мою личность водительскими правами удостоверил.

Все зависит от отношения человека. Кто хочет - ищет способы. Кто не хочет - ищет причины.


#19 
Попал знакомое лицо25.06.24 12:15
NEW 25.06.24 12:15 
в ответ betta83 16.06.24 11:32

лучший выход, чтоб ничего и никого не искать среди особо одаренных нотаров - сделать доверенность на немецком, заверить и пусть ее в Украине официально переведут.

Апостиль-то по-любому ставить надо,

Я бы сейчас именно так и поступил.

#20 
  Понаехало знакомое лицо25.06.24 13:30
NEW 25.06.24 13:30 
в ответ Попал 25.06.24 12:15

Да полно их, русскоговорящих нотариусов везде, гугль карты открыть и ага.

#21 
betta83 постоялец27.06.24 15:49
betta83
NEW 27.06.24 15:49 
в ответ Marusja-Klimova 17.06.24 07:47

спасибо ,Маруся, а подскажите ,что пишу на укр языке произвольно потом перевожу нв немецкий типа иду и имею две дрверенности ,стото не допонимаю

#22 
Marusja-Klimova патриот27.06.24 18:28
Marusja-Klimova
NEW 27.06.24 18:28 
в ответ betta83 27.06.24 15:49
спасибо ,Маруся, а подскажите ,что пишу на укр языке произвольно потом перевожу нв немецкий типа иду и имею две дрверенности ,стото не допонимаю

Я делала два независимых друг от друга варианта ( текст одинаковый) доверенности.

Образец брала из интернета, из различных источников.

Немецкий текст заверили без проблем.

На украинском нотариус сделал примечание.

Поставила апостили на обе доверенности

Потом на Украине обе доверенности перевели на украинский ( на одной только апостиль, при переводе второй переводчик просто переписала мой вариант - так всем было проще) с нотариальным заверением.


По месту предъявления доверенность на украинском, но с примечанием нотариуса, вызвала недоумение.

И, посовещавшись, они в итоге взяли "чисто немецкий" вариант.


#23 
Принчипесса коренной житель28.06.24 12:38
Принчипесса
NEW 28.06.24 12:38 
в ответ betta83 16.06.24 11:32

Напишите в личку Терн - она присяжный переводчик.

все и поясниt

#24 
Терн патриот28.06.24 14:12
Терн
NEW 28.06.24 14:12 
в ответ betta83 16.06.24 11:32

я ходила с родственницей к нотариусу, мы сами распечатали текст на украинском, у нотариуса спросили о чем содержание, я обяснила, подпись заверили, апостиль и все в украине приняли

то, что я присяжый переводчик, я даже не упоминала, не было надобности

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#25 
Сабантуй постоялец28.06.24 15:47
Сабантуй
NEW 28.06.24 15:47 
в ответ Терн 28.06.24 14:12

Я верно понимаю алгоритм действий: сначала нотариус заверяет бумажку на языке ему понятном или не понятном.

А дальше что происходит? Это надо где-то легализовывать=ставить апостиль?

Кто это делает? Где это делают? Этим уже сам нотариус занимается? Или мне надо лично действовать?

Как долго это длится приблизительно? И какова цена вопросов?

#26 
  Понаехало знакомое лицо28.06.24 17:55
NEW 28.06.24 17:55 
в ответ Сабантуй 28.06.24 15:47, Последний раз изменено 28.06.24 17:57 (Понаехало)

Нотариус спрашивает, нужен ли апостиль. Он/а сам относит в суд, приходите, забираете уже готовое с апостилем.

Мне сделали за 2 недели.

За доверённость и заверенные страницы паспорта, сшитые и заверенные одним апостилем я отдала 100 евро.

Есл бы в доверенности речь шла о распоряжении деньгами, цена была бы евро 150-200

#27 
Терн патриот28.06.24 20:55
Терн
NEW 28.06.24 20:55 
в ответ Понаехало 28.06.24 17:55

родственница сама ходила за апостилем. Ещё нагружать нотариуса такой мелочью...

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#28 
Терн патриот28.06.24 20:56
Терн
NEW 28.06.24 20:56 
в ответ Сабантуй 28.06.24 15:47

место, где ставят апостиль, подскажет сам нотариус. Оно в каждом городе называется по-своему

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#29 
Marusja-Klimova патриот28.06.24 22:41
Marusja-Klimova
NEW 28.06.24 22:41 
в ответ Терн 28.06.24 20:56
место, где ставят апостиль, подскажет сам нотариус. Оно в каждом городе называется по-своему

Апостиль на подпись нотариуса ставят в Landgericht

#30 
Marusja-Klimova патриот28.06.24 22:51
Marusja-Klimova
NEW 28.06.24 22:51 
в ответ Терн 28.06.24 20:56
место, где ставят апостиль, подскажет сам нотариус. Оно в каждом городе называется по-своему

Примеры подобных названий есть?

Deutsches NotarInstitut и сайт notar.de называют только одно конкретное Stelle:

Die Apostille für notarielle deutsche Urkunden ist beim Landgerichtspräsidenten zu beantragen.
#31 
Терн патриот28.06.24 23:11
Терн
NEW 28.06.24 23:11 
в ответ Marusja-Klimova 28.06.24 22:51

в каждом городе он есть?

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#32 
  Понаехало знакомое лицо29.06.24 00:37
NEW 29.06.24 00:37 
в ответ Терн 28.06.24 20:55

Нотариус загружается незабесплатно))

Тем более, если такая услуга есть, почему не воспользоваться.

#33 
Marusja-Klimova патриот29.06.24 00:52
Marusja-Klimova
NEW 29.06.24 00:52 
в ответ Терн 28.06.24 23:11, Последний раз изменено 29.06.24 00:53 (Marusja-Klimova)
в каждом городе он есть?

??

При чем здесь город?

Апостиль ставят не в том населенном пункте, где выдали документ, а там, где находится ведомство, котрое за апостиль zuständig.


К какому Landgericht населенный пункт относится,там апостиль и поставят.

Например, апостиль на нотариальный документ я ставила в Landgericht в нашем городе.

К нашему Landgericht относятся несколько Amtsgericht - и множество населенных пунктов.


А на Мельдебешайнигунг и СОР я апостиль ставила в столице земли.


PS

У человека может сложиться ощущение, что апостиль ставят "по месту выдачи документа",

потому что некоторые ведомства предлагают услугу: делают "свежий" документ и сами его отдают на апостиль.

Но вы же переводчик.

Вы не замечали, что мест, где проставляют апостили, намного меньше, чем мест, где выдаются сами документы?


#34 
Marusja-Klimova патриот29.06.24 00:57
Marusja-Klimova
NEW 29.06.24 00:57 
в ответ Терн 28.06.24 23:11
в каждом городе он есть?

Где, кроме Landgericht, ставят апостили на нотариальные документы?

#35 
Терн патриот29.06.24 09:52
Терн
NEW 29.06.24 09:52 
в ответ Marusja-Klimova 29.06.24 00:57
Где, кроме Landgericht, ставят апостили на нотариальные документы?

До приезда украинцев я с этим практически не сталкивалась.

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#36 
Терн патриот29.06.24 09:58
Терн
NEW 29.06.24 09:58 
в ответ Marusja-Klimova 29.06.24 00:52, Последний раз изменено 29.06.24 10:00 (Терн)
Вы не замечали, что мест, где проставляют апостили, намного меньше, чем мест, где выдаются сами документы?

Вы написали много текста. По сути есть 2 типа действий. На документы от нотариуса или суда апостиль у нас ставится в ландгерихте. Но я живу в автономном городе-земле и у нас есть все ведомства. В других местах судя по форуму все по-другому. У нас в ратуше например работает администрация земли и никаких служб для граждан там нет. Именно поэтому я пишу осторожно, не называя амты, потому что могу быть не понятой. К примеру у нас апостиль на загсовские документы ставят в Behörde für inneres und Sport, которое одновременно является Amt für Migration

Как все эти вещи называются в остальных весях Германии, я и знать не хочу, ибо изучить это нереально

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#37 
Marusja-Klimova патриот29.06.24 10:30
Marusja-Klimova
NEW 29.06.24 10:30 
в ответ Терн 29.06.24 09:58
Вы написали много текста

В самый раз, чтобы объяснить, что Landgericht и не должен находиться в каждом городе.


По сути есть 2 типа действий.

Не увидела в вашем сообщении "двух типов действий"

Но я живу в автономном городе-земле и у нас есть все ведомства. В других местах судя по форуму все по-другому.

Нет, везде одинаково: апостили на нотариальные доументы ставит Ландгерихт.


К примеру у нас апостиль на загсовские документы ставят в Behörde für inneres und Sport, которое одновременно является Amt für Migration
Как все эти вещи называются в остальных весях Германии, я и знать не хочу, ибо изучить это нереально

Речь не шла о документах и апостилях "в общем", речь шла о документах от нотариуса.


#38 
Терн патриот29.06.24 11:12
Терн
NEW 29.06.24 11:12 
в ответ Marusja-Klimova 29.06.24 10:30
Не увидела в вашем сообщении "двух типов действий"

второй

апостиль на загсовские документы

В самый раз, чтобы объяснить, что Landgericht и не должен находиться в каждом городе.

именно. нотариус должен знать, в каком именно месте, а это может быть и другой город, ставят апостиль на его документы. поэтому я и написала

место, где ставят апостиль, подскажет сам нотариус.
Оно в каждом городе называется по-своему

это я тоже объяснила. мало ли чего там придумают в других местах. осторожничаю

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#39 
Marusja-Klimova патриот29.06.24 13:51
Marusja-Klimova
NEW 29.06.24 13:51 
в ответ Терн 29.06.24 11:12


>>второй
апостиль на загсовские документы

Загсовские документы - всего лишь один из МНОГИХ типов документов, на которые ставится апостиль.


Оно в каждом городе называется по-своему

это я тоже объяснила. мало ли чего там придумают в других местах. осторожничаю



В данном случае, осторожничали зря - место, где ставят апостиль на нотариальные документы, во всей Германии назвается одинаково - Landgericht.

#40 
Терн патриот29.06.24 15:07
Терн
NEW 29.06.24 15:07 
в ответ Marusja-Klimova 29.06.24 13:51

я писала о том, с чем сталкивалась.

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#41 
Marusja-Klimova патриот29.06.24 17:28
Marusja-Klimova
NEW 29.06.24 17:28 
в ответ Терн 29.06.24 15:07
я писала о том, с чем сталкивалась.

Вы сталкивались с тем, что апостиль на нотариальный документ ставили не в Landgericht?

А где?

#42 
Терн патриот29.06.24 17:31
Терн
NEW 29.06.24 17:31 
в ответ Marusja-Klimova 29.06.24 17:28, Последний раз изменено 29.06.24 18:30 (Терн)

не перекручивайте

Я тут имела в виду ваше замечание, что апостиль ставят её только на загсовские документы

Загсовские документы - всего лишь один из МНОГИХ типов документов, на которые ставится апостиль.

Пиранья 🤨

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#43 
Marusja-Klimova патриот29.06.24 19:17
Marusja-Klimova
NEW 29.06.24 19:17 
в ответ Терн 29.06.24 17:31
не перекручивайте

Я ничего не перекручиваю. Я цитирую ваши собственные слова.

Вот эти:"место, где ставят апостиль, подскажет сам нотариус. Оно в каждом городе называется по-своему"

Это место везде называется одинаково - Landgericht


Я тут имела в виду ваше замечание, что апостиль ставят её только на загсовские документы

Я не могла написать, что апостиль ставят только на загсовские документы.🤔🙄

Наоборот, я писала, что ставила апостиль и на подпись нотара, и на мельдебешайнигунг, и на СОР

Процитируйте, пожалуйста, где я пишу про "только на загсовские документы"

Пиранья 🤨😁

Попрошу не выражаться (с) 😁🤭

#44 
Терн патриот29.06.24 22:50
Терн
NEW 29.06.24 22:50 
в ответ Marusja-Klimova 29.06.24 19:17

там должно было быть не только

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#45 
Сабантуй постоялец01.07.24 09:56
Сабантуй
NEW 01.07.24 09:56 
в ответ Понаехало 28.06.24 17:55

Копию страниц паспорта для оформления доверенности нужно предоставять тем, кто не является гражданином Германии?


Или этого требуют на местах в России, если доверенность выдается за границей?


Что-то много начинает появляться дополнительных вопросов

#46 
  Понаехало знакомое лицо01.07.24 10:14
NEW 01.07.24 10:14 
в ответ Сабантуй 01.07.24 09:56, Последний раз изменено 01.07.24 10:16 (Понаехало)

Когда даёшь кому-то доверенность, этот кто-то также должен иметь твою ЗАВЕРЕННУЮ нотариально копию паспорта, всё-равно какой страны.

Поэтому я немного сэкономила, так как отдельно апостиль на доверенность и заверенную копию мне было не нужно. Подшили эти копии к доверенности и заверили всё одним апостилем.


Мне нужно было в Сбербанк предъявлять, поэтому я заранее послала своего доверенного в конкретный филиал, где у меня счёт, и он спросил у заведующей, что им вообще надо. Она сказала, чтобы все страницы паспорта заверяла, даже пустые.

Хотя в другом филиале кому-то на форуме тут ответили, что хватит главной страницы и там, где адрес (в случае с росс.паспортом -прописка)

Как говорится, хозяин-барин.

ПС

Если кому-то легче заверить копию паспорта в Консульстве, можно так сделать.


#47 
1mira1 местный житель01.07.24 12:26
1mira1
NEW 01.07.24 12:26 
в ответ betta83 16.06.24 11:32

Я делала доверенность для русского риэлтера на продажу квартиры в РФ у немецкого нотара, НЕ русскоговорящего. Доверенность была на русском языке. Мы её с риэлтером и её юристами сами составляли.

Нотар спросил о чём там написано. Я кратко объяснила. Он заверил и предложил самому отдать чтобы поставили апостиль в Ландесгерихт. Я согласилась, что там самой-то бегать- не девочка.

Он спросил, сколько примерно стоит эта квартира, я сказала примерную цену. Он с этой суммы свой гонорар считает. Это просто для сведения.

Через неделю примерно всё было готово. Стоило примерно 80€ за всё. Эту доверенность нужно было в оригинале переправить риэлтеру. Посылала с дорожной оказией, потом в РФ СДЕКОМ. Она в РФ переводила только апостиль и немного текста от немецкого нотара.

Слава Богу всё прошло хорошо.

В апреле, когда всё это делалось, писала нескольким русскоговорящим нотарам. Один ответил, но только через неделю. Я уже термин у немецкого сделала. В Ганновере вроде бы работает.

Нахтайль в моём варианте такая, что если доверенность делать в Консульстве РФ, то она сразу заносится в базу. А от немецкого нотара её будут проверять на подлинность, это длится некоторое время.


#48 
1 2 3 все