Deutsch

Нотариус немецкий со знанием русс языка

1257  1 2 все
betta83 постоялец16.06.24 11:32
betta83
16.06.24 11:32 

ищу нотариуса , немецкого, который владеет русским или украинским языком .Может кто знает такого поделитесь адресом телефоном буду благодарно за инфо ,если ,конечно, такие имеются

#1 
Marusja-Klimova патриот16.06.24 11:45
Marusja-Klimova
NEW 16.06.24 11:45 
в ответ betta83 16.06.24 11:32
ищу нотариуса , немецкого, который владеет русским или украинским языком .Может кто знает такого поделитесь адресом телефоном буду благодарно за инфо ,если ,конечно, такие имеются

Для какого нотариального действия вы его ищите?

#2 
Понаехало знакомое лицо16.06.24 17:22
Понаехало
NEW 16.06.24 17:22 
в ответ betta83 16.06.24 11:32, Последний раз изменено 16.06.24 17:25 (Понаехало)

Я оформляла доверенность (для России) у русскоязычной нотарин. Доверенность была на русском, а также заверение нотарин написала на 2х языках, так что в России мне оставалось перевести только апостиль.

Это в Gernsheim, Hessen.

Если это Вам далеко, ищите в Гугль картах так "notar russisch". Во всех более-менее крупненьких городах и городках есть такие нотариусы. (Со знанием русского)

#3 
betta83 постоялец16.06.24 23:15
betta83
NEW 16.06.24 23:15 
в ответ Marusja-Klimova 16.06.24 11:45, Последний раз изменено 17.06.24 07:59 (Dresdner)

доверенность на наследство

#4 
egalegal патриот17.06.24 07:21
egalegal
NEW 17.06.24 07:21 
в ответ Понаехало 16.06.24 17:22

Нотариус заверяет только подпись. Нет никакого смысла ходить к русскоязычным😉

-Сколько тебе, девочка? -До краев.
#5 
Marusja-Klimova патриот17.06.24 07:47
Marusja-Klimova
NEW 17.06.24 07:47 
в ответ betta83 16.06.24 23:15
доверенность на наследство

У вас есть текст доверенности на украинском? Если нет, узнайте, каким он должен быть ( пусть вам пришлют образец).

( в свое время я сама написала такой текст, какой был "в ходу" тогда на Украине, используя примеры в интернете)


Лучше сделать доверенность в украинском консульстве ( кое-где "на местах" впадали в ступор от доверенности с апостилем. Может, сейчас уже не так)


Если такой возможности нет, то подготовьте два варианта:

Украинский текст доверенности и он же, переведенный на немецкий.

И заверьте у любого немецкого нотариуса оба варианта.

#6 
Marusja-Klimova патриот17.06.24 07:49
Marusja-Klimova
NEW 17.06.24 07:49 
в ответ egalegal 17.06.24 07:21
Нотариус заверяет только подпись. Нет никакого смысла ходить к русскоязычным

Смысл есть. Мне, например, нотариус указал в примечании: "текст составлен на незнакомом мне языке".

И это примечание вызвало недоумение по месту предъявления доверенности.

#7 
egalegal патриот17.06.24 10:54
egalegal
NEW 17.06.24 10:54 
в ответ Marusja-Klimova 17.06.24 07:49
Смысл есть. Мне, например, нотариус указал в примечании: "текст составлен на незнакомом мне языке".

Чтобы таких записей не было, нотариусу вы могли бы предоставить перевод на немецком в произвольной форме. Возможно его устный перевод устроил бы.

Вы сами выше об этом ТС написали.

-Сколько тебе, девочка? -До краев.
#8 
Понаехало знакомое лицо17.06.24 11:29
Понаехало
NEW 17.06.24 11:29 
в ответ egalegal 17.06.24 07:21, Последний раз изменено 17.06.24 11:39 (Понаехало)

Моя нотариус написала в заверении, что она заверила текст, и даже проверила мою дееспособность, что НЕМЕЦКИЕ нотариусы НЕ ДЕЛАЮТ.


А именно такую форму принимают в российских учреждениях.

Моя доверенность от немецкого нотариуса со знанием русс.языка была принята в РФ.


Дописываю: возможно, на Украине вообще не примут доверенность на русском, а только на украинском, это уже другое дело.

#9 
Marusja-Klimova патриот17.06.24 11:41
Marusja-Klimova
NEW 17.06.24 11:41 
в ответ egalegal 17.06.24 10:54
Чтобы таких записей не было, нотариусу вы могли бы предоставить перевод на немецком в произвольной форме. Возможно его устный перевод устроил бы.

Как вы уже успели понять, такой перевод у меня был.

И устно я еще дополнительно все объяснила (его интересовала сумма, от нее зависила цена)

НО (!) нотариус языка не знает. А меня видит первый раз.

Поэтому он не поручится за то, что немецкий вариант соответствует украинскому.


Вы сами выше об этом ТС написали.

Вот именно.

Это примечание появiлось бы при любом раскладе кроме:

- нотариус сам знает язык

- сотрудник, которому нотариус доверяет, знает язык

#10 
edvin01 коренной житель17.06.24 13:21
NEW 17.06.24 13:21 
в ответ betta83 16.06.24 11:32

Может проще в консульство съездить?

#11 
egalegal патриот17.06.24 14:54
egalegal
NEW 17.06.24 14:54 
в ответ Marusja-Klimova 17.06.24 11:41
Поэтому он не поручится за то, что немецкий вариант соответствует украинскому.

🤦‍♀️

Еще раз повторяю, что нотариус удостоверяет, что подпись сделана определенным лицом, но не удостоверяет фактов, изложенных в документе!


А меня видит первый раз.

И? 🤦‍♀️ Вы для этого показываете удостоверение личности!


Правильно, устный перевод необходим, чтобы нотариус применил тариф расчёта оказания его услуг😉


Всё остальное, хоть на китайском. Он не несёт ответственности за содержание!

-Сколько тебе, девочка? -До краев.
#12 
Marusja-Klimova патриот17.06.24 15:29
Marusja-Klimova
NEW 17.06.24 15:29 
в ответ egalegal 17.06.24 14:54
Еще раз повторяю, что нотариус удостоверяет, что подпись сделана определенным лицом, но не удостоверяет фактов, изложенных в документе!

А я и не утверждала, что он удостоверяет что-то еще.

В случае, если документ, под которым удостоверяется подпись, выполнен на неизаестном нотариусу языке, нотариус может указать это в примечании.

И? 🤦‍♀️ Вы для этого показываете удостоверение личности!

Неужели непонятно???

🤯🤯

Вроде, объяснение там же стоит.

Еще раз:

Я ЕМУ НЕ ЗНАКОМА. Он не знает, МОЖНО ли мне доверять - соответствует ли МОЙ немецкий вариант текста иностранному варианту.



Правильно, устный перевод необходим, чтобы нотариус применил тариф расчёта оказания его услуг😉

Нет, неправильно.

Информации, необходимой для применения определенного тарифа, в тексте документа НЕ БЫЛО.


Всё остальное, хоть на китайском. Он не несёт ответственности за содержание!

Речь НЕ об ответственности нотариуса

Речь о том, что ЕСЛИ текст составлен на незнакомом нотариусу языке, то нотариус может ЭТО указать в примечании.


И ПОДОБНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ нафиг никому не нужно.

И этого лучше избежать - потому что "на местах" народ некомпетентный и к подобным примечаниям относится с недоверием.


Избежать этого можно, если найти нотариуса, понимающего русский/украинский. Или имеющего сотрудника, прнимающего эти языки.


#13 
Lioness патриот6 дней назад, 06:42
Lioness
NEW 6 дней назад, 06:42 
в ответ egalegal 17.06.24 07:21
Нотариус заверяет только подпись

Нотариус отказался заверять подпись на незнакомом языке. И такое случалось не только в Германии.

Доверенность на немецком языке с апостилем и переводом в Москве на русский не вызвала доверия. Мне когда-то пришлось ехать всё равно самой.

Ну что, Данила-мастер, не вышла чаша по Катькиному цветку? ("Каменный цветок")
#14 
Evgeniajupiter свой человек5 дней назад, 10:07
NEW 5 дней назад, 10:07 
в ответ egalegal 17.06.24 14:54

Мнe тоже нотариус по телефону сказал, что без перевода не будет ничего заверять. Потому что должен знать, что написано в доверенности.

#15 
egalegal патриот3 дня назад, 17:39
egalegal
NEW 3 дня назад, 17:39 
в ответ Evgeniajupiter 5 дней назад, 10:07

🤦‍♀️

https://foren.germany.ru/showmessage.pl?Number=41048163&Bo...

-Сколько тебе, девочка? -До краев.
#16 
egalegal патриот3 дня назад, 17:45
egalegal
NEW 3 дня назад, 17:45 
в ответ Lioness 6 дней назад, 06:42

Везде есть некомпетентные работники, и в Германии и РФ.

В каждой стране охотно работают на родном языке, это не секрет. Поэтому, когда видят иностранный язык, сразу вызывает негодование. Это всего лишь человеческий фактор. Нужно просто идти к другому.

Я сама сталкивалась с идиотами и в банках и у нотариусов.

-Сколько тебе, девочка? -До краев.
#17 
Evgeniajupiter свой человекВчера, 11:22
NEW Вчера, 11:22 
в ответ egalegal 3 дня назад, 17:45, Последний раз изменено Вчера, 11:24 (Evgeniajupiter)

Мне сказали, что нужен не просто перевoд в произвольной форме, а заверенный присяжным переводчиком перевод.
Вам уже несколько человек написали, что так не делают, а вы все продолжаете доказывать.

#18 
Попал знакомое лицоВчера, 12:13
NEW Вчера, 12:13 
в ответ Evgeniajupiter Вчера, 11:22, Последний раз изменено Вчера, 12:16 (Попал)
Мне сказали, что нужен не просто перевoд в произвольной форме, а заверенный присяжным переводчиком перевод.


Раза два мне приходилось обращаться к нотариусу за заверением моей подписи под документом на русском языке. Раз доверенность, другой раз заявление в суд.

Я делал просто свой собственный перевод содержания для сведения нотариуса. Кстати, признание и печать переводчика у меня есть, но я ее туда не ставил. ну, в общем-то, самому себе заверять и не положено.улыб

Нотариус посмотрел и все заверил. В какой-то из этих случаев я аусвайс забыл, так он мою личность водительскими правами удостоверил.

Все зависит от отношения человека. Кто хочет - ищет способы. Кто не хочет - ищет причины.


#19 
Попал знакомое лицоВчера, 12:15
NEW Вчера, 12:15 
в ответ betta83 16.06.24 11:32

лучший выход, чтоб ничего и никого не искать среди особо одаренных нотаров - сделать доверенность на немецком, заверить и пусть ее в Украине официально переведут.

Апостиль-то по-любому ставить надо,

Я бы сейчас именно так и поступил.

#20 
1 2 все