Оригиналы документов переводчику отдавать или нет?
Здравствуйте, для подтверждения диплома мне нужно перевести диплом. Переводчику отправила скан документа. Теперь он просит, чтобы я привезла оригинал и оставила ему. Я согласна привезти и показать документ, но оставлять боюсь. Расписку переводчик не дает. Как вы поступали в таком случае?
Здравствуйте, для подтверждения диплома мне нужно перевести диплом. Переводчику отправила скан документа. Теперь он просит, чтобы я привезла оригинал и оставила ему. Я согласна привезти и показать документ, но оставлять боюсь. Расписку переводчик не дает. Как вы поступали в таком случае?
Я привозила оригинал, когда ехала забирать перевод: чтобы переводчик сравнил копию и оригинал.
И чтобы на переводе стояло примечание, что он выполнен с оригинала, а не с копии.
Оставлять оригинал я бы не стала - не вижу смысла
не вижу смысла
Смысл бывает получить оплату
При чем здесь оплата?🤯
Какая связь?
Вы считаете, оригинал переводчик берет как "залог оплаты"?
Все абсолютно переводчики готовы сделать перевод с обычной копии.
То, что я выбираю переводчиков, которым могу лично показать оригинал, это моя личная "заморочка".
Нет никакого смысла рисковать своим оригиналом, оставляя его у переводчика.
Как говорится, "нет, и не надо, другого найдем" (с)
Т.е. люди заказывают перевод, человек работает, а оплата может не последовать?
Нет оплаты - нет заверенного перевода.
Оплата предварительно не предусматривается?
А зачем?
К переводчику идут не просто за переводом, а за заверенным переводом.
Переводчик присылает перевод на мэил, если все правильно, то клиент оплачивает.
И получает окончательный вариант - с подписью и печатью
Т.е. люди заказывают перевод, человек работает, а оплата может не последовать?
Печальный опыт
Какие причины этому?
Привычки из Украины, так мне объяснили
Оплата предварительно не предусматривается?
вероятно, только со стороны переводчика
В подавляющем большинстве случаев речь идет о свидетельствах типа СОР, СОБ.
Там всей "работы"- печать перевести и ФИО нужные поставить
И что это значит?
Даже в этом случае - вся ценность в печати и подписи переводчика.
Это аналогично с адвокатом, если он дело клиента проиграл, тем не менее он получит не меньше, того коллеги,
который в том же процессе для своего клиента дело выиграл.
Во первых это тоже примерно час работы в общей сложности включая материал, во вторых если у переводчика очередь, то такое реально
Если переводчик берет оригиналы "в залог", то у такого переводчика не то, что очереди, клиентов не будет.
Полон интернет переводчиков, которым достаточно копии.
И что это значит?
Даже в этом случае - вся ценность в печати и подписи переводчика.
Вот именно.
А бумагу с ПЕЧАТЬЮ и ПОДПИСЬЮ переводчика клиент получает ТОЛЬКО после оплаты.
Это аналогично с адвокатом, если он дело клиента проиграл, тем не менее он получит не меньше, того коллеги,
который в том же процессе для своего клиента дело выиграл.
В случае с переводом речь идет о том, что полноценный перевод клиент получает только после оплаты.
При чем здесь ваш пр мер с адвокатами?