Какую зарплату водителя пфлегединста можно считать хорошей?
Здравтвуйте!
Если есть кто, кто работает или работал водителем в пфлегединсте, поделитесь, пожалуйста, сколько вы зарабатываете в час брутто.
Какая часовая зарплата вообще считается хорошей при такой работе?
Речь идёт о водителе со знанием русского и немецкого в пфлегединсте, пациентами которого в основном являются русскоязычные пациенты без знания немецкого, в связи с чем водитель ещё и переводил бы при терминах к врачам, к примеру
а как может возникнуть ущерб? Решения принимает врач, лекарства назначает врач, и все такое прочее. Роль переводчика на термине только в том, чтобы пациент не сидел с тупой физиономией и выполнял команды врача при осмотре: дышите, не дышите, поднимите ногу, лягте на спину...
В Гамбурге миндестлон.Водителей для инвалидов огромная нехватка.
Если человек готов и может выполнять эту работу, то лучше пусть в какой-нибудь
фардинст устроится, возьмут с руками и ногами! А русский пфлегединст…
Разговаривала не так давно с одним знакомым, он пару лет работал в таком, так
еле ноги унёс). Человек он добрый, так его быренько загрузили помимо основных
обязанностей, так ещё и как «прислугу за всё»((( И по выходным(его) звонили и среди
ночи! И всё это счастье за миндестлон! При приёме на роботу, естественно, такие
нюансы не оговаривались, а потом тихой сапой припахали).
я сам регулярно посещаю врача, имея серьезный диагноз, и с другими в роли долметчера ходил многократно. Никогда врач не говорил такого, что требовало бы специальных знаний по медицине сверх школьного курса анатомии и физиологии и общеизвестных представлений.
. Роль переводчика на термине только в том, чтобы пациент не сидел с тупой физиономией и выполнял команды врача при осмотре: дышите, не дышите, поднимите ногу, лягте на спину...
Ничего себе переводчик ? Ошибся и неверно перевел кандесаратан 16 мг. одна таблетка или две и пациент
умер. Ну это так..не углубляясь .. А если Трамадол...перепутать ?
На основании полученной информации всё равно от кого врач сначала делает объективное, а затем всякое лабораторное и инструментальное обследование. И уже только на основании этого что-то назначает. Информация от пациента нужна врачу только постольку-поскольку начать думать в нужном направлении.
устный перевод считать отдельно и не меньше 25
Как в старом анекдоте: В зоопарке на клетке слона написано, что он съедает 40 килограммов хлеба, 30 килограммов картошки, 50 килограммов капусты, 20 килограммов бананов… Один из посетителей спрашивает служащего:
— Скажите, неужели слон это все съест?
— Съесть-то он съест, да кто ж ему даст?! :)
Съесть то он съест, так кто же ему даст?
Ну не дадут, так придется брать переводчика-фрилансера, там 25 евро в час не отделаются.
Работодатели - не только русские, поверьте мне - очень любят, как говорится, и рыбку съесть и куда-нибудь сесть. Дай им волю, они взяли бы человека сантехником и в промежутках между вызовами посадили его документы складывать. Тема это поднималась тут на форуме неоднократно - типа секретаршу заставляют масло в машиннах проверять и т.п.
Перевод это отдельная работа и оплата по ней другая должна быть. И в логоворе это должно быть предусмотрено.
Я могу согласиться разве что с тем, что просто знание того и другого языков не гарантирует умения переводить. особенно устно, когда надо быстро соображать.