Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Спроси совет

Стали бы вы менять имя Maksim на Maxim?

6066  1 2 3 4 5 6 7 8 все
dazan патриот24.12.22 18:39
NEW 24.12.22 18:39 
в ответ Batoni 24.12.22 16:05
Что за самоуничижение?

Возможно это для тебя самоуничижение, а я не русский и моя фамилия не Иванова... )))

Согласись, что даже самый дремучий немец догадается, что Горецка или Ковалска польские фамилии. А вот фамилия Tarasowa у мужчины 99% обывателей поставит в тупик.

dazan патриот24.12.22 18:41
NEW 24.12.22 18:41 
в ответ Babelsberger 24.12.22 17:37

Итальянцам нравится. Да и Ремарк вроде на свое имя не жаловался.

Batoni старожил24.12.22 19:26
NEW 24.12.22 19:26 
в ответ dazan 24.12.22 18:39, Последний раз изменено 24.12.22 19:33 (Batoni)
а я не русский и моя фамилия не Иванова... )))

бурят, судя по нику?миг это я так, чтоб разговор поддержать

А вот фамилия Tarasowa у мужчины 99% обывателей поставит в тупик.

Ну и пусть стоят, куда поставили, нам то какое дело?хаха

Почему мы должны обязательно заботиться о том, чтобы кто-то не стал в тупик?

Batoni старожил24.12.22 19:31
NEW 24.12.22 19:31 
в ответ Смешливый 24.12.22 18:31, Последний раз изменено 24.12.22 19:35 (Batoni)
А вот когда начинают конструировать что-то типа Manja Popow

Особенно когда в некоторых землях конечное "-w" немного глотают...


Кстати, что интересно - эмигранты первых волн свои русские фамилии записывали не на ov - или -ow, а на -off, то есть как произносится. Помнится был такой известный журналист из потомков, Peter Miroschnikoff, по-моему, уже покойный.

Ursuula коренной житель24.12.22 19:36
NEW 24.12.22 19:36 
в ответ Batoni 24.12.22 19:31

я никогда не могла понять, почему оно с двумя f?

Moroznik коренной житель24.12.22 19:39
Moroznik
NEW 24.12.22 19:39 
в ответ Ursuula 24.12.22 19:36, Последний раз изменено 24.12.22 19:45 (Moroznik)

Французский вариант.

Раньше международным языком был именно французский. А если было бы одно "f", то оно бы не читалось по правилам французского языка как русский звук "в", а как "ф". Поэтому удваивали.


Он же "МирошникоВ", а не "МирошникоФ".

Memento mori. Помни, что ты смертен !!!!
Babelsberger старожил24.12.22 19:49
Babelsberger
NEW 24.12.22 19:49 
в ответ dazan 24.12.22 18:41
Итальянцам нравится.

ну если это итальянский мальчик. А в Германии лучше Андреас или Андре

Да и Ремарк вроде на свое имя не жаловался.

он таки был не Андреа, а Эрих Мария, при рождении Эрих Пауль Ремарк

не хочу вас расстраивать, но у меня всё хорошо
Batoni старожил24.12.22 19:50
NEW 24.12.22 19:50 
в ответ Moroznik 24.12.22 19:39, Последний раз изменено 24.12.22 19:53 (Batoni)
Французский вариант.
Раньше международным языком был именно французский. А если было бы одно "f", то оно бы не читалось по правилам французского языка как русский звук "в", а как "ф". Поэтому удваивали.

Ерунда.

Во-первых, во французском языке нет такого правила чтения - читать -off как -ов.

Во вторых, сами произнесите по-русски свободно эту фамилию и прислушайтесь, как оглушается звонкая соглассная на конце. Оглушение конечных звонких согласных - один из элементов русского акцента. В русских театральных институтах учили сценической речи: специально учили произносить крофь, любофь...

Moroznik коренной житель24.12.22 19:53
Moroznik
NEW 24.12.22 19:53 
в ответ Batoni 24.12.22 19:50, Последний раз изменено 24.12.22 19:57 (Moroznik)
во французском языке нет такого правила чтения - читать -off как -ов.

Французы лично Вас забыли спросить как им транслитерировать. Бывает и такое.

http://www.bessonoff.name/istoriya-ff-na-konce-familij/

Memento mori. Помни, что ты смертен !!!!
Ursuula коренной житель24.12.22 20:19
NEW 24.12.22 20:19 
в ответ Moroznik 24.12.22 19:53

французский язый (вообще) действительно не предлогает чтение "off" как "ов", нет такого правила чтения во французском языке. Я бы даже сказала, что французское произношение f и ff одинаковое. Я не знаю, может, французы и называли конкретно русских дворян а-ля Srirnoff как ...-ов, может, может, им кто-то объяснил, что это такая специфика русских фамилий.

Moroznik коренной житель24.12.22 20:26
Moroznik
24.12.22 20:26 
в ответ Ursuula 24.12.22 20:19, Последний раз изменено 24.12.22 20:28 (Moroznik)
французский язый (вообще) действительно не предлогает чтение "off" как "ов", нет такого правила чтения во французском языке. Я бы даже сказала, что французское произношение f и ff одинаковое

Спору нет. Вы правы.


Но тут речь идёт именно о транслитерации, причём чтобы франкоязычному читателю СРАЗУ стало понятно, что речь идёт именно о правилах иностранного произношения.


Ну это типо как в английском русский звук "х" пишут как "kh", хотя есть и просто буква "h". Типо предупреждают... 😃


Вот почему немцы, скажем, "Ramelow" и "Pankow" читают как "РамелоУ" и "ПанкоУ"? То же некая конвенция...

Memento mori. Помни, что ты смертен !!!!
Терн патриот24.12.22 20:40
Терн
NEW 24.12.22 20:40 
в ответ Смешливый 24.12.22 18:36

литовские девушки на -чуте

переводчик / перекладач / Übersetzerin
Batoni старожил24.12.22 23:17
NEW 24.12.22 23:17 
в ответ Moroznik 24.12.22 19:53, Последний раз изменено 24.12.22 23:23 (Batoni)

Явно читали, н оне угадали ни одной буквы.

в европейский странах, вплоть до середины 20го века при транслитерации использовался французский язык, по правилам которого фамилии, имеющие в русском языке окончания –ов переводились с окончанием – оff. Именно так на рынке Европы появились такие торговые марки как «Davidoff», основателем которой являлся русский эмигрант Зиновий Давыдов и Smirnoff, принадлежавшая Владимиру Смирнову.


В данном тексте нет ни намека о правилах чтения буквосочетания – оff во французском языке. Просто написано, что было принято передавать эти окончания латиницей через – оff. Я полагаю, потому что, как я писал выше, в конце фамилий по правилам русской фонетики был слышен звук "ф" , О неидеальной компетентности автора (на которого вы ссылаетесь как на типа француза, с какой бы стати, собственно?) говорит употребление глагола "переводились", хотя известно, что фамилии не переводят с одного языка на другой, а транскрибируют или транслитерируют из одного алфавите средствами другого.


Далеко на все, что написано в интернете, является истиной. Поищите любой источник по правилам чтения французского языка, где было бы указано, что – оff произносится как "ов", - я поискал и не нашел такого. Может вы найдите - но это должен быть достоверный источник.

Batoni старожил24.12.22 23:19
NEW 24.12.22 23:19 
в ответ Moroznik 24.12.22 20:26
Спору нет. Вы правы.Но тут речь идёт именно о транслитерации, причём чтобы франкоязычному читателю СРАЗУ стало понятно, что речь идёт именно о правилах иностранного произношения.

Хотя вы ответили не мне, но все равно - респект за умение признавать заблуждения.

Batoni старожил24.12.22 23:21
24.12.22 23:21 
в ответ Терн 24.12.22 20:40, Последний раз изменено 24.12.22 23:23 (Batoni)
литовские девушки на -чуте

Литовские девушки бывают на -чуте , -айте и на -ите тоже.

Moroznik коренной житель25.12.22 00:56
Moroznik
NEW 25.12.22 00:56 
в ответ Batoni 24.12.22 23:17, Последний раз изменено 25.12.22 01:03 (Moroznik)

Вот в этой статье на эту тему рассуждают, но к однозначному выводу не приходят. С одной стороны речь идёт именно о теории транслитерации, с другой - о чисто таких вот дворянских "понтах".

https://www.erudit.org/fr/revues/meta/2006-v51-n4-meta1442...


Но тема интересная, признаю. В своё время хотел отчество ещё в российском ЗАГСе (до выхода из гражданства) переделать в "Фон" (типа был "Иван Петрович Сидоров", а стал "Иван Фон Сидоров"), чтобы потом перетять эту частичку (Адельспредикат) как второе имя на визитку. пускай и не часть фамилии, как у урождённых немецких "Фонов", ну хоть что-то....


Но если поеду во Францию, может попытаться закосить под дворянина через "-офф".

Memento mori. Помни, что ты смертен !!!!
legende2018 коренной житель25.12.22 03:50
legende2018
NEW 25.12.22 03:50 
в ответ Moroznik 25.12.22 00:56

н.п.

Всем русскоязычным в ермании нужно стать von popandopolo...

Графья только по месту рождения и по значимости...

Все свои поступки совершай только в Гармонии со Своей Совестью.
tokarew старожил25.12.22 05:41
tokarew
NEW 25.12.22 05:41 
в ответ legende2018 25.12.22 03:50
Всем русскоязычным в ермании нужно стать von popandopolo...Графья только по месту рождения и по значимости...

Так русскоязычные есть и которые здесь родились

https://www.openpetition.de/petition/online/otstavka-fridriha-merca-za-mir-svobodu-i-socialnuu-spravedlivost
Batoni старожил25.12.22 07:21
NEW 25.12.22 07:21 
в ответ Moroznik 25.12.22 00:56

Вот в этой статье на эту тему рассуждают, но к однозначному выводу не приходят. С одной стороны речь идёт именно о теории транслитерации, с другой - о чисто таких вот дворянских "понтах".

https://www.erudit.org/fr/revues/meta/2006-v51-n4-meta1442...

Очень интересная статья, спасибо. Правда, дворянских понтов я там не вижу, чисто лингвистический анализ. Отчасти подтверждает мои предположения по поводу происхождения -off и свидетельствует о том, что автор вашей первой ссылки некомпетентен.

Gledi-mur патриот25.12.22 10:52
Gledi-mur
NEW 25.12.22 10:52 
в ответ dazan 21.12.22 19:11
А таки шо, с Юлиа есть варианты?


такие-же как и с Танями и Анями - Tania, Ania или Anja, Tanja

Настоящая женщина должна разрушить дом, спилить дерево и вырастить дочь!
1 2 3 4 5 6 7 8 все