Русско-язычный нотариус в Берлине.
Вот, чтобы долго не искали - https://berlin24.ru/ru/firm/advokaty-uristy-perevodciki/ad...
По вашей ссылке:
Кристиан Лот
Адвокат и нотариус *
Hаправления деятельности:
- Корпоративное право
- Наследственное право
- Недвижимость
- Нотариат
Bладение языками
- английский
- немецкий
*Rechtsanwalt und Notar in Kooperation
Это означает, что сам господин Кристиан Лот владеет только немецким и английскими языками, НО у них там в конторе есть кто-то, кто поможет с переводом на русский.
сли же Вы имеете в виду человека, которого подростком-школьником привезли в Германию, но у таких людей, если они выучились здесь, русский уже не родной язык, а второй язык, которым они могут неплохо владеть на бытовом уровне.
видите ли, я полагаю, что для выполнения функций русскоговорящего нотариуса совершенно необязательно закончить в бСССР юридический институт и владеть развитым родным русским языком по тематика юриста. Вполне достаточно неплохо владеть на бытовом уровне - потому что работать-то все равно по-немецки. Ну не сможет, объясняя что-то клиенту, сразу подобрать правильный русский юридический термин - так ведь в чем закавыка - его клиент 100 % не юрист и этих терминов гарантированно тоже не знает, и они ему ничго не скажут Ппоэтому объяснять все равно придется описательно, для чего вполне достаточно бытового языка.
вот пример из моего собственного опыта: разговаривал с нотариусом по поводу некоторых вопросов пользования недвижимостью, он употребил слово "Nießbrauch". Каюсь, я услышал "Missbrauch" , ошалевши попросил разъяснений и только потом разобрался. Но много ли бы я понял, если бы он говорил со мной по-русски и прозвучало слово "Узуфрукт", являющееся переводом этого термина?
Честно вам скажу, когда я узнал этот перевод, то ошалел еще больше
А прочитав в руссской Википедии, что " узуфрукт относится к личным сервитутам." я засомневался, какой язык мой родной...
Это означает, что сам господин Кристиан Лот владеет только немецким и английскими языками, НО у них там в конторе есть кто-то, кто поможет с переводом на русский.
Естественно кто-то есть, и этого вполне достаточно.
О том и речь - нет русскоговорящего нотариуса, а есть при нём человек, который помогает с переводом.
Согласна, услышав впервые узуфрукт, я очень смеялась - прям как сухофрукт.
Когда узнала как этот "фрукт" по немецки, то тут как было всё стало логично.
А эти два похожих на слух слова, почти все, включая коренных немцев, далёких от этих тем, путают и переспрашивают.
Ок. У нас просто разное представление о том, что такое "язык на бытовом уровне", применительно к нашим тут выростшим детям...
В посольстве РФ в Берлине.
Сотрудники консульств не являются нотариусами для Германии.
Документы, оформленные ими, действительны только для РФ
О том и речь - нет русскоговорящего нотариуса,
Есть же русскоговорящие врачи.
Сам знаю таких.
Хотя они не русские по происхождению.
Почему не может быть русскоговорящего нотариуса?
Да чё далеко ходить:
Меркель - русскоговорящий канцлер Германии.
Вы бы думали, прежде чем писать.
Кристиан ЛотАдвокат и нотариус *Hаправления деятельности:Корпоративное правоНаследственное правоНедвижимостьНотариат
Bладение языками
английский
немецкий
Значится, ангийскоговорящий нотариус может быть, в принципе, а русскоговорящего, в принципе не может?!😃
Как бы вам не казалось это не логичным, но сомневаюсь, что вы такого найдете в Германии. Найдете, сообщите, интересно будет (посмотреть на этот феномен). Про отличие между врачами и нотариусами вам уже обьяснили.
Врачём в Германии можно работать, выучившись там, с постсоветским/иностранным дипломом, пройдя процедуру подтверждения. Нотариусом - нет.
О том и речь - нет русскоговорящего нотариуса,
Конечно есть, точно знаю, что есть нотариусы из бывшей ГДР, которые учили русский в школе и знают его до сих пор. Однажды познакомилась с таким, будучи в Берлине
И как этот факт (знание немецким нотариусом русского языка) соотносится с предоставлением его нотариальных услуг клиентам?
Да никак. Об этом и речь, в этом и смысл. Но многие русскоязычные люди тупо зацикливаются на поиске именно "русскоязычного нотариуса" в Германии. Это действительно глупый стереотип, который уже ничем не выбить. Никакими разумными и логичными доводами/аргументами.
автор ветки не спрашивал про услуги на руском, он спросил про нотариуса со знанием русского. Такой есть, я была с клиентом как переводчица, но нотариус и сам знал русский, он его в школе учил.
Если ТС очень надо, то я могу восстановить имя нотариуса, правда это было в 2012 году.
И как этот факт (знание немецким нотариусом русского языка) соотносится с предоставлением его нотариальных услуг клиентам?
Да никак.
Очень даже со относится. Например, клиент хочет на русском языке объяснить нотариусу свою ситуацию и получить его совет.
И только потом заключить сделку или договор, который разумеется будет уже на немецком языке
Например, клиент хочет на русском языке объяснить нотариусу свою ситуацию и получить его совет.
А если сам нотариус по русски не понимает, но ему переведет его сотрудник?
вопрос не ко мне. ТС спросил про русски говорящего нотариуса. Ему ответили, что таких нет. Я же написала, что такие есть.
Ерунду пишете. Даже странно, учитывая ваш опыт переводчика.
Ещё раз. Наличие знаний русского языка у немецкого нотариуса никак не влияет на какие-либо поблажки, которых ожидает русскоязычный клиент от такого нотариуса. Нужно глубже вникать в суть причины таких вопросов на форуме.