Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Спроси совет

Перевод имён в свидетельствах о рождении для беженцев

2370  1 2 3 все
irina:78 местный житель28.03.22 12:28
28.03.22 12:28 

Добрый день . Зарегестрировалась я как волонтёр помогать беженцем заполнять бумаги и в амты ходить. Так вот приходят много запросов на перевод свидетельств о рождении детей . Я отказываюсь , так как не решаюсь переводить имена с украинского на немецкий . Можно наверное сделать ошибку и я не знаю , есть ли у меня разрешение на такой перевод или надо быть с сертификатом переводчика . Кто ещё с этим столкнулся , как вы поступаете ?

#1 
bonobo коренной житель28.03.22 12:37
bonobo
NEW 28.03.22 12:37 
в ответ irina:78 28.03.22 12:28, Последний раз изменено 28.03.22 12:39 (bonobo)

Одно и тоже имя можно записать по-разному латинскими буквами, не правда ли ? улыб

Спрашиваете родителей, как они считают нужным. И усё...

много запросов на перевод свидетельств о рождении детей


отправляйте их к присяжным переводчикам. Не волонтерское это дело, волонтеры чаще устно переводят, сопровождают в разные инстанции


#2 
irina:78 местный житель28.03.22 13:04
NEW 28.03.22 13:04 
в ответ bonobo 28.03.22 12:37

Спасибо

#3 
Шмопсель-мопсель коренной житель28.03.22 13:46
Шмопсель-мопсель
NEW 28.03.22 13:46 
в ответ irina:78 28.03.22 12:28

ФИО переводятся согласно ИЗО-нормам.


"Werden für eine fremde Sprache andere als lateinische Schriftzeichen verwendet, so sind Namen und andere Wörter so weit wie möglich durch Transliteration wiederzugeben, das heißt, dass jedes fremde Schriftzeichen durch das gleichwertige lateinische Schriftzeichen wiederzugeben ist. Hierbei sind nach dem Übereinkommen über die Angabe von Familiennamen und Vornamen in den Personenstandsbüchern (§ 113 Abs. 1 Nr. 30) die Normen der Internationalen Normenorganisation (ISO) anzuwenden. Ergibt sich die lateinische Schreibweise des Namens aus einer Personenstandsurkunde oder aus einer anderen öffentlichen Urkunde des Heimatstaates des Betroffenen (z. B. Reisepass), so ist diese Schreibweise maßgebend".

#4 
irina:78 местный житель28.03.22 14:04
NEW 28.03.22 14:04 
в ответ Шмопсель-мопсель 28.03.22 13:46

Вот видите, надо эти ISO нормы знать . Пускай кто-нибудь другой это делает , кто этому учился . Я буду устно переводить

#5 
Терн патриот28.03.22 19:27
Терн
NEW 28.03.22 19:27 
в ответ irina:78 28.03.22 12:28

никакие амты ваши переводы не примут. Странно, что вас кто-то просит такое делать

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#6 
hoffman0 патриот28.03.22 19:31
hoffman0
NEW 28.03.22 19:31 
в ответ Терн 28.03.22 19:27
никакие амты ваши переводы не примут. Странно, что вас кто-то просит такое делать


вот именно ! Загран есть у всех а все остальное включая дом, документы бабки и счет в Банке разбомбили.

#7 
vasya80 постоялец28.03.22 19:54
NEW 28.03.22 19:54 
в ответ hoffman0 28.03.22 19:31

Беженцам со свидетельством надо сходить в консульство и им впишут детей в паспорт по украинским нормам.

https://frankfurt.mfa.gov.ua/news/shchodo-prodovzhennya-di...

#8 
hoffman0 патриот28.03.22 20:29
hoffman0
NEW 28.03.22 20:29 
в ответ vasya80 28.03.22 19:54
Беженцам со свидетельством


Какое свидетельство ? Бежали ,все разбомбили и все сгорело ! Тока украинцы бегут в Германию с полным набором документов.

#9 
vasya80 постоялец28.03.22 20:37
NEW 28.03.22 20:37 
в ответ hoffman0 28.03.22 20:29

у многих детей нету заграна и выезжали они со свидетельством.

#10 
irina:78 местный житель28.03.22 20:51
NEW 28.03.22 20:51 
в ответ hoffman0 28.03.22 20:29

Hoffman , Перестаньте тут смеяться над бедой людей , которые бегут от войны . От тюрьмы да от сумы не зарекайся.

#11 
bonobo коренной житель28.03.22 21:00
bonobo
NEW 28.03.22 21:00 
в ответ Терн 28.03.22 19:27, Последний раз изменено 28.03.22 21:04 (bonobo)

Просят, когда идут всякие там антраги ставить (( хоть какой-то перевод непонятных бумажек

Это, конечно не тот перевод с апостилем от присяжных, но хоть что-то временное, понятное немцам

А присяжные денег хотят, беженцы не готовы платить, вот и просят волонтеров перевести

#12 
Терн патриот28.03.22 21:06
Терн
NEW 28.03.22 21:06 
в ответ bonobo 28.03.22 21:00
хоть какой-то перевод непонятных бумажек

Принимают в амтах?

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#13 
bonobo коренной житель28.03.22 21:14
bonobo
NEW 28.03.22 21:14 
в ответ Терн 28.03.22 21:06

В том смысле, который Вы вкладываете, нет )))

Но как временная бамажка..

#14 
Терн патриот28.03.22 21:23
Терн
NEW 28.03.22 21:23 
в ответ bonobo 28.03.22 21:14

а потом у людей появятся проблемы

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#15 
bonobo коренной житель28.03.22 21:26
bonobo
NEW 28.03.22 21:26 
в ответ Терн 28.03.22 21:23, Последний раз изменено 28.03.22 21:27 (bonobo)

потом будет потом ))

а пока их регистрируют, селят в хайм и даже деньги выдают


беженцы не желают платить переводчикам, желают все бесплатно

#16 
Daddy Cool патриот28.03.22 21:32
NEW 28.03.22 21:32 
в ответ bonobo 28.03.22 21:26, Последний раз изменено 28.03.22 21:34 (Daddy Cool)
потом будет потом ))а пока их регистрируют, селят в хайм и даже деньги выдают

верно

я перевел несколько документов, но печать свою ставить не стал, потому что в ней указано "Russisch-Deutsch". Тогда, когда я ее получал, еще не знали, что украинский язык отдельныйулыб

Имена сделал по ISO.

Все "пошло, как дети в школу"улыб. Все везде приняли без всяких печатей.. На данном этапе. А потом будет потом.

Я объясняю вам свои обязанности, но не ограничиваю ваших прав.
#17 
DX4 свой человек28.03.22 21:47
DX4
NEW 28.03.22 21:47 
в ответ bonobo 28.03.22 21:00

ну так скачайте ISO нормы переводчиков. Или попросите вна германке в группе переводчиков их выложить.


Потом программку навоять элементарную.


Пишешь Дмитро потапенко, тебе перевод или в ручном режиме по бумажке

#18 
irina:78 местный житель28.03.22 22:05
NEW 28.03.22 22:05 
в ответ DX4 28.03.22 21:47

Читаю я тут о ISO нормах. Думаю , как обрадуются немецкие амты если вместо немецких букв там будут много каких-то закорючек . Вот тут примеры


Иванова Наталья - Ivanova Natalʹâ

Щербинина Любовь - Ŝerbinina Lûbovʹ

Швемлер Владимир - Švemler Vladimir

Черненко Вячеслав - Černenko Vâčeslav

https://www.vladimir-übersetzer.de/iso

#19 
Терн патриот28.03.22 22:10
Терн
NEW 28.03.22 22:10 
в ответ DX4 28.03.22 21:47

я вела переписку с консульством полдня и составляла примечание для читателей переводов в амтах, чтобы оформлять так, чтобы у людей не было проблем с документами в дальнейшем.

тут насоветуют

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#20 
bonobo коренной житель28.03.22 22:13
bonobo
NEW 28.03.22 22:13 
в ответ irina:78 28.03.22 22:05, Сообщение удалено 29.03.22 09:16 (bonobo)
#21 
bonobo коренной житель28.03.22 22:14
bonobo
NEW 28.03.22 22:14 
в ответ bonobo 28.03.22 22:13

Наталья Николаева вдруг стала Наталья унд Николай Эва

#22 
irina:78 местный житель28.03.22 22:15
NEW 28.03.22 22:15 
в ответ Терн 28.03.22 22:10

Вот и таблица . Вроде бы просто . Но вот знают ли тут амты о ISO или большинство никогда с таким не сталкивались ? https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_9

#23 
Терн патриот28.03.22 22:37
Терн
NEW 28.03.22 22:37 
в ответ irina:78 28.03.22 22:15

ну да, вы думаете таблица спасает от проблем?

мы в переводческих группах копья ломаем как написать так, чтобы и немцы приняли, и в укр консульстве потом не спорить. а тут оказывается можно просто в таблицу заглянутьбезум

мой вам совет: не стоит партачить людям. они потом разгребать будут немецкую бюрократию. пусть не пожалеют денег на единоразовый нормальный перевод, это не стоит таких больших денег

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#24 
irina:78 местный житель28.03.22 22:49
NEW 28.03.22 22:49 
в ответ Терн 28.03.22 22:37

Да , вы правы, спасибо . Я колебалась, но сейчас приняла решение этого не делать. Не хочу создавать дальнейшие проблемы людям из-за неправильно написанной буквы.

#25 
DX4 свой человек28.03.22 23:07
DX4
NEW 28.03.22 23:07 
в ответ irina:78 28.03.22 22:49

а какие проблемы. Написане фамилий идёт с консульства нет других вариантов, официальный документ.


Там перевод по ISO по табличке, ну будет ошибка максимум в букве, лучше так чем никак.

#26 
DX4 свой человек28.03.22 23:08
DX4
NEW 28.03.22 23:08 
в ответ irina:78 28.03.22 22:49

какие проблемы? Пока пеяати нет, о чем вопрос

#27 
blackbook коренной житель28.03.22 23:18
blackbook
NEW 28.03.22 23:18 
в ответ irina:78 28.03.22 22:05, Последний раз изменено 28.03.22 23:19 (blackbook)
Читаю я тут о ISO нормах. Думаю , как обрадуются немецкие амты если вместо немецких букв там будут много каких-то закорючек . Вот тут примеры
Иванова Наталья - Ivanova NatalʹâЩербинина Любовь - Ŝerbinina LûbovʹШвемлер Владимир - Švemler Vladimir Черненко Вячеслав - Černenko Vâčeslav https://www.vladimir-übersetzer.de/iso

Им пофиг на ваши закорючки, запишут без них и Черненко Вячеслав станет Церненко Вацеславом.

#28 
wawbew начинающий нардист28.03.22 23:22
wawbew
NEW 28.03.22 23:22 
в ответ DX4 28.03.22 23:08

н.п. в паспортах идёт транслитерация,написание по французскому образцу-стандарт был такой принят,когда-то так мне объяснили в МВД.


помощь 1

#29 
Терн патриот28.03.22 23:41
Терн
NEW 28.03.22 23:41 
в ответ irina:78 28.03.22 22:49

очень правильно 👍

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#30 
delta174 патриот29.03.22 06:31
delta174
NEW 29.03.22 06:31 
в ответ wawbew 28.03.22 23:22

Очень интересная таблица и комментарии, спасибо. Но это я в познавательном плане. Я тоже не стану переводить официально.

#31 
garober коренной житель29.03.22 12:46
NEW 29.03.22 12:46 
в ответ blackbook 28.03.22 23:18
Читаю я тут о ISO нормах. Думаю , как обрадуются немецкие амты если вместо немецких букв там будут много каких-то закорючек . Вот тут примеры
Иванова Наталья - Ivanova Natalʹâ
Щербинина Любовь - Ŝerbinina Lûbovʹ
Швемлер Владимир - Švemler Vladimir Черненко Вячеслав - Černenko Vâčeslav https://www.vladimir-übersetzer.de/iso
Им пофиг на ваши закорючки, запишут без них и
Черненко Вячеслав станет
Церненко Вацеславом.

Именно так, когда в повседневной жизни на компьютере будут писать фамилию, содержащую различные над- и подстрочные символы, то найдется мало желающих открывать ещё дополнительно всякие таблицы спецсимволов, чтобы ввести оттуда нужный - поэтому они все исчезнут.

Пример - на звонке у моих соседей по дому:

Пичугин -> Pičugin -> Picugin.


Кроме того будут проблемы при чтении фамилий с ISO-символами (но это будет резать слух только обладателю фамилии, но не местному немцу).


Для фамилий и имён:

- практичнее записать так, как читается по-немецки

- все же надо учитывать, что

некоторые короткие фамилии 5-6 букв (Жуков, Хрущёв)

могут превратиться в длинные 7-13 букв (Schukow, Chruschtschew),

но тут уж кому как повезет.


#32 
Терн патриот29.03.22 13:50
Терн
NEW 29.03.22 13:50 
в ответ garober 29.03.22 12:46
Для фамилий и имён:- практичнее записать так, как читается по-немецки

естественно. только консульство с этим будет несогласно

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#33 
garober коренной житель29.03.22 14:20
NEW 29.03.22 14:20 
в ответ Терн 29.03.22 13:50
Для фамилий и имён:- практичнее записать так, как читается по-немецки
естественно. только консульство с этим будет несогласно

Это что особое мнение только именно украинского консульства?

Другие консульства принимают без проблем предостваленное написание имени и фамилии по документам выданным официальными немецкими органами.


#34 
Терн патриот29.03.22 14:29
Терн
NEW 29.03.22 14:29 
в ответ garober 29.03.22 14:20
Это что особое мнение только именно украинского консульства?

есть официальное правило транслитерации имен для укр паспаортов и оно отличается от немецкого произношения

именно поэтому проблема не так проста как кажется. лучше не лазить, если не в курсе

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#35 
hoffman0 патриот29.03.22 19:38
hoffman0
NEW 29.03.22 19:38 
в ответ irina:78 28.03.22 20:51
Hoffman , Перестаньте тут смеяться над бедой людей , которые бегут от войны . От тюрьмы да от сумы не зарекайся.


Куда уже мне ! Сегодня послали получить беженцам в телеком карточки получать, стоял в очереди почти час с несчастными.... Хохотал прилично как хорошо одетые девочки с голым пупком

и кожаными курточками все крашеные вставляли карточки в 11 или 13 айфон или в А 20 -21 самсунг.. Один орал карточка не подошла в ноут.

Может, где-то беда и есть, а у нас видно очередные ..гастролеры. По теме, не знаю чем помогать ? Бабки дают, крыша есть,симки на три месяца дали. Проезд даром.везде переводчики.

Что еще ? Люкс ? При этом у всех дома разбомбили.

#36 
Терн патриот29.03.22 19:49
Терн
NEW 29.03.22 19:49 
в ответ hoffman0 29.03.22 19:38
При этом у всех дома разбомбили.

завидуете?

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#37 
hoffman0 патриот29.03.22 19:53
hoffman0
NEW 29.03.22 19:53 
в ответ Терн 29.03.22 19:49, Последний раз изменено 29.03.22 19:59 (hoffman0)

Не, сомневаюсь ! Если бы были беженцы с Донбасса вне сомнений.

Те у кого разбомбили дома выглядят иначе без голых пупков и кожаных курток и золотых украшений.

Но вас я поздравляю ! Золотой час для перводчика с украинского.


#38 
Терн патриот29.03.22 20:14
Терн
NEW 29.03.22 20:14 
в ответ hoffman0 29.03.22 19:53
Те у кого разбомбили дома выглядят иначе без голых пупков и кожаных курток и золотых украшений.

дурацкие у вас представления. люди могли быть застраны врасплох и в чем стояли, в том побежали

Но вас я поздравляю ! Золотой час для перводчика с украинского.

лучше бы их не было во всех отношениях. было бы спокойнее

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#39 
booskot гость29.03.22 22:35
NEW 29.03.22 22:35 
в ответ irina:78 28.03.22 12:28
Терн патриот29.03.22 22:39
Терн
NEW 29.03.22 22:39 
в ответ booskot 29.03.22 22:35

и как вы напишете Євген?

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#41 
wawbew начинающий нардист29.03.22 23:08
wawbew
NEW 29.03.22 23:08 
в ответ Терн 29.03.22 22:39
wawbew начинающий нардист29.03.22 23:13
wawbew
NEW 29.03.22 23:13 
в ответ Терн 29.03.22 22:39, Последний раз изменено 29.03.22 23:14 (wawbew)

ссылка на сайт,что я дал,имеется именно твой случай с именем ,буква меняется по транскрипции(транслитерации)на Ye


приведены 3 примера:

начало слова

середина слова и

окончание.

#43 
1 2 3 все