Перевод имён в свидетельствах о рождении для беженцев
Добрый день . Зарегестрировалась я как волонтёр помогать беженцем заполнять бумаги и в амты ходить. Так вот приходят много запросов на перевод свидетельств о рождении детей . Я отказываюсь , так как не решаюсь переводить имена с украинского на немецкий . Можно наверное сделать ошибку и я не знаю , есть ли у меня разрешение на такой перевод или надо быть с сертификатом переводчика . Кто ещё с этим столкнулся , как вы поступаете ?
Одно и тоже имя можно записать по-разному латинскими буквами, не правда ли ?
Спрашиваете родителей, как они считают нужным. И усё...
много запросов на перевод свидетельств о рождении детей
отправляйте их к присяжным переводчикам. Не волонтерское это дело, волонтеры чаще устно переводят, сопровождают в разные инстанции
ФИО переводятся согласно ИЗО-нормам.
"Werden für eine fremde Sprache andere als lateinische Schriftzeichen verwendet, so sind Namen und andere Wörter so weit wie möglich durch Transliteration wiederzugeben, das heißt, dass jedes fremde Schriftzeichen durch das gleichwertige lateinische Schriftzeichen wiederzugeben ist. Hierbei sind nach dem Übereinkommen über die Angabe von Familiennamen und Vornamen in den Personenstandsbüchern (§ 113 Abs. 1 Nr. 30) die Normen der Internationalen Normenorganisation (ISO) anzuwenden. Ergibt sich die lateinische Schreibweise des Namens aus einer Personenstandsurkunde oder aus einer anderen öffentlichen Urkunde des Heimatstaates des Betroffenen (z. B. Reisepass), so ist diese Schreibweise maßgebend".
Беженцам со свидетельством надо сходить в консульство и им впишут детей в паспорт по украинским нормам.
https://frankfurt.mfa.gov.ua/news/shchodo-prodovzhennya-di...
Просят, когда идут всякие там антраги ставить (( хоть какой-то перевод непонятных бумажек
Это, конечно не тот перевод с апостилем от присяжных, но хоть что-то временное, понятное немцам
А присяжные денег хотят, беженцы не готовы платить, вот и просят волонтеров перевести
потом будет потом ))а пока их регистрируют, селят в хайм и даже деньги выдают
верно
я перевел несколько документов, но печать свою ставить не стал, потому что в ней указано "Russisch-Deutsch". Тогда, когда я ее получал, еще не знали, что украинский язык отдельный
Имена сделал по ISO.
Все "пошло, как дети в школу". Все везде приняли без всяких печатей.. На данном этапе. А потом будет потом.
Читаю я тут о ISO нормах. Думаю , как обрадуются немецкие амты если вместо немецких букв там будут много каких-то закорючек . Вот тут примеры
Иванова Наталья - Ivanova Natalʹâ
Щербинина Любовь - Ŝerbinina Lûbovʹ
Швемлер Владимир - Švemler Vladimir
Черненко Вячеслав - Černenko Vâčeslav
Вот и таблица . Вроде бы просто . Но вот знают ли тут амты о ISO или большинство никогда с таким не сталкивались ? https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_9
ну да, вы думаете таблица спасает от проблем?
мы в переводческих группах копья ломаем как написать так, чтобы и немцы приняли, и в укр консульстве потом не спорить. а тут оказывается можно просто в таблицу заглянуть
мой вам совет: не стоит партачить людям. они потом разгребать будут немецкую бюрократию. пусть не пожалеют денег на единоразовый нормальный перевод, это не стоит таких больших денег
Читаю я тут о ISO нормах. Думаю , как обрадуются немецкие амты если вместо немецких букв там будут много каких-то закорючек . Вот тут примеры
Иванова Наталья - Ivanova NatalʹâЩербинина Любовь - Ŝerbinina LûbovʹШвемлер Владимир - Švemler Vladimir Черненко Вячеслав - Černenko Vâčeslav https://www.vladimir-übersetzer.de/iso
Им пофиг на ваши закорючки, запишут без них и Черненко Вячеслав станет Церненко Вацеславом.
н.п. в паспортах идёт транслитерация,написание по французскому образцу-стандарт был такой принят,когда-то так мне объяснили в МВД.
![](https://tt.germany.ru/images/germany_ru_group.gif)
Читаю я тут о ISO нормах. Думаю , как обрадуются немецкие амты если вместо немецких букв там будут много каких-то закорючек . Вот тут примеры
Иванова Наталья - Ivanova Natalʹâ
Щербинина Любовь - Ŝerbinina Lûbovʹ
Швемлер Владимир - Švemler Vladimir Черненко Вячеслав - Černenko Vâčeslav https://www.vladimir-übersetzer.de/iso
Им пофиг на ваши закорючки, запишут без них и
Черненко Вячеслав станет
Церненко Вацеславом.
Именно так, когда в повседневной жизни на компьютере будут писать фамилию, содержащую различные над- и подстрочные символы, то найдется мало желающих открывать ещё дополнительно всякие таблицы спецсимволов, чтобы ввести оттуда нужный - поэтому они все исчезнут.
Пример - на звонке у моих соседей по дому:
Пичугин -> Pičugin -> Picugin.
Кроме того будут проблемы при чтении фамилий с ISO-символами (но это будет резать слух только обладателю фамилии, но не местному немцу).
Для фамилий и имён:
- практичнее записать так, как читается по-немецки
- все же надо учитывать, что
некоторые короткие фамилии 5-6 букв (Жуков, Хрущёв)
могут превратиться в длинные 7-13 букв (Schukow, Chruschtschew),
но тут уж кому как повезет.
Для фамилий и имён:- практичнее записать так, как читается по-немецки
естественно. только консульство с этим будет несогласно
Это что особое мнение только именно украинского консульства?
Другие консульства принимают без проблем предостваленное написание имени и фамилии по документам выданным официальными немецкими органами.
Это что особое мнение только именно украинского консульства?
есть официальное правило транслитерации имен для укр паспаортов и оно отличается от немецкого произношения
именно поэтому проблема не так проста как кажется. лучше не лазить, если не в курсе
Hoffman , Перестаньте тут смеяться над бедой людей , которые бегут от войны . От тюрьмы да от сумы не зарекайся.
Куда уже мне ! Сегодня послали получить беженцам в телеком карточки получать, стоял в очереди почти час с несчастными.... Хохотал прилично как хорошо одетые девочки с голым пупком
и кожаными курточками все крашеные вставляли карточки в 11 или 13 айфон или в А 20 -21 самсунг.. Один орал карточка не подошла в ноут.
Может, где-то беда и есть, а у нас видно очередные ..гастролеры. По теме, не знаю чем помогать ? Бабки дают, крыша есть,симки на три месяца дали. Проезд даром.везде переводчики.
Что еще ? Люкс ? При этом у всех дома разбомбили.
Не, сомневаюсь ! Если бы были беженцы с Донбасса вне сомнений.
Те у кого разбомбили дома выглядят иначе без голых пупков и кожаных курток и золотых украшений.
Но вас я поздравляю ! Золотой час для перводчика с украинского.
Те у кого разбомбили дома выглядят иначе без голых пупков и кожаных курток и золотых украшений.
дурацкие у вас представления. люди могли быть застраны врасплох и в чем стояли, в том побежали
Но вас я поздравляю ! Золотой час для перводчика с украинского.
лучше бы их не было во всех отношениях. было бы спокойнее
ссылка на сайт,что я дал,имеется именно твой случай с именем ,буква меняется по транскрипции(транслитерации)на Ye
приведены 3 примера:
начало слова
середина слова и
окончание.
![](https://tt.germany.ru/images/germany_ru_group.gif)