Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Спроси совет

Надо перевести около 40 листов доверенным переводчиком

4066  1 2 3 4 все
LaraQM коренной житель20.05.21 08:29
LaraQM
20.05.21 08:29 

Я так помню, цены у них очень высокие. А можно пригласить сертифицированного переводчика из другой земли?

Перевод документов с русского о назначенных выплатах -то есть январь 2017 -1000 руб, февраль-тоже, и так все 40 листов. Сложного ничего нет. Может, они как-то заверять чужой перевод? А то вы выложим несколько тыщ евро ща этот дебильный перевод, а Киндербаугельд, например, не получим.

Можно ли как-то оптимизировать расходы?

Когда я кидаю в море камень, я всегда очень точно попадаю в самый центр круга.
#1 
Muenchausen завсегдатай20.05.21 09:40
Muenchausen
NEW 20.05.21 09:40 
в ответ LaraQM 20.05.21 08:29

можно, найдите человека у кого в германии есть титул " инжинер" и чтобы был родом с россии, если перевод однотипный то первую страницу переведите у присяжного переводчика а все остальные 39 он вам пусть " переведет" и выпишет рехнунг на 2 евро за страницу например, и всех делов. Инжинеры имеют право переводить без присяги. В итоге у вас будет например одна страница первая на которую в амте будут смотреть как на пропечатаную, а все остальные переведены так же но инжмнером и без печати, и они еще скажут - ого какие умные наши инжинеры, переводят не хуже присяжных переводчиков.

Я никогда не боялся быть смешным , это не каждый может себе позволить ...
#2 
mashash патриот20.05.21 09:52
mashash
NEW 20.05.21 09:52 
в ответ LaraQM 20.05.21 08:29

этот человек называется присяжный переводчик. Из какой земли он не важно, но важно чтоб у него сертифициерунг в Германии был

#3 
awkward коренной житель20.05.21 09:59
NEW 20.05.21 09:59 
в ответ LaraQM 20.05.21 08:29
найдите человека у кого в германии есть титул " инжинер" и чтобы был родом с россии

и получите качество перевода типа "ща инжинер с россии все пиривел". зато дешего.

#4 
LaraQM коренной житель20.05.21 09:59
LaraQM
NEW 20.05.21 09:59 
в ответ mashash 20.05.21 09:52

да, он, спасибо.

Когда я кидаю в море камень, я всегда очень точно попадаю в самый центр круга.
#5 
berlije патриот20.05.21 10:53
berlije
NEW 20.05.21 10:53 
в ответ LaraQM 20.05.21 08:29

Напишите нику lendimira я думаю вы договоритесь.

Слово - не тетка, не вырубишь топором!
#6 
  Snegirs местный житель20.05.21 10:55
NEW 20.05.21 10:55 
в ответ mashash 20.05.21 09:52
этот человек называется присяжный переводчик

Да и так не называется. "Присяжного переводчика" русские придумали/перевели.

Тем более везде в Германии по разному называется:

Baden-Württemberg: öffentlich bestellter und beeidigter Urkundenübersetzer

Bayern: öffentlich bestellter und beeidigter Übersetzer

Berlin: ermächtigter Übersetzer

Brandenburg: ermächtigter Übersetzer

Bremen: ermächtigter Übersetzer

Hamburg: öffentlich bestellter und allgemein vereidigter Übersetzer

Hessen: allgemein ermächtigter Übersetzer

Mecklenburg-Vorpommern: öffentlich bestellter und allgemein beeidigter Übersetzer

Niedersachsen: ermächtigter Übersetzer

Nordrhein-Westfalen: ermächtigter Übersetzer

Rheinland-Pfalz: ermächtigter Übersetzer

Saarland: allgemein vereidigter Übersetzer

Sachsen: öffentlich bestellter und allgemein beeidigter Übersetzer

Sachsen-Anhalt: öffentlich bestellter Übersetzer

Schleswig-Holstein: ermächtigter Übersetzer

Thüringen: ermächtigter Übersetzer

#7 
berlije патриот20.05.21 11:09
berlije
NEW 20.05.21 11:09 
в ответ Snegirs 20.05.21 10:55, Последний раз изменено 20.05.21 11:11 (berlije)

Интересно, я часто пользуюсь по роду действия присяжниками в Берлине, у берлинских кого я знаю в печатях и в писанине с нотарами-адвокатами в судебных протоколах

шел

vereidigter Übersetzer

Т.е. присягнувший переводчик .


Слово - не тетка, не вырубишь топором!
#8 
bord патриот20.05.21 11:15
bord
NEW 20.05.21 11:15 
в ответ berlije 20.05.21 11:09, Последний раз изменено 20.05.21 11:19 (bord)

А вот у нас в Баварии так ещё.

Цены у них высокие.

Убрала.

"Man darf nicht alles glauben, was im Internet verbreitet wird" - Wolfgang Amadeus Mozart
#9 
LaraQM коренной житель20.05.21 11:15
LaraQM
NEW 20.05.21 11:15 
в ответ berlije 20.05.21 11:09

и сколько берут за лист, если не секрет?

Когда я кидаю в море камень, я всегда очень точно попадаю в самый центр круга.
#10 
awkward коренной житель20.05.21 11:21
NEW 20.05.21 11:21 
в ответ bord 20.05.21 11:15

а у нас в Интернете низкие. 40 листов у немецкого присяжного переводчика я переводил сидя на диване в москве. и только здесь узнал слова "звонить" и "ходить"


ну ничего, выкрутится как-нибудь

#11 
  Snegirs местный житель20.05.21 11:52
NEW 20.05.21 11:52 
в ответ berlije 20.05.21 11:09
vereidigter Übersetzer
Т.е. присягнувший переводчик .


Может ты всё путаешь и стояло


"für die Berliner Gerichte und Notare allgemein beeidigter Dolmetscher"


?


Или ты не знаешь разницу между Dolmetscher и. Übersetzer?


В Берлине именно ermächtigter Übersetzer.


"für die Berliner Gerichte und Notare ermächtigter Übersetzer"


На тебе закон, почитай как правильно:


https://gesetze.berlin.de/bsbe/document/jlr-GVGAGBEV13P19


#12 
Marusja-Klimova коренной житель20.05.21 12:01
Marusja-Klimova
NEW 20.05.21 12:01 
в ответ LaraQM 20.05.21 08:29
Я так помню, цены у них очень высокие. А можно пригласить сертифицированного переводчика из другой земли?

Перевод документов с русского о назначенных выплатах -то есть январь 2017 -1000 руб, февраль-тоже, и так все 40 листов. Сложного ничего нет. Может, они как-то заверять чужой перевод? А то вы выложим несколько тыщ евро ща этот дебильный перевод, а Киндербаугельд, например, не получим.

Можно ли как-то оптимизировать расходы?


Я справки о маминой пенсии всаегда перевожу для ФА сама

Цифры - они и в Африке цифры.

Сделайте перевод сами и приложите.

Если их не устроит, они сообщат.

#13 
mashash патриот20.05.21 12:04
mashash
NEW 20.05.21 12:04 
в ответ Snegirs 20.05.21 10:55, Последний раз изменено 20.05.21 13:54 (mashash)
Hessen: allgemein ermächtigter Übersetzer


Заглянула в мои документы, хэссен, стоит allgemein vereidigte Übersetzerin bei dem Landgericht XXX für Deutsch/Russisch BDÜ

#14 
LaraQM коренной житель20.05.21 12:07
LaraQM
NEW 20.05.21 12:07 
в ответ Marusja-Klimova 20.05.21 12:01

не, нас прям предупредили, что только этими вот переводчиками. А краткие справки Итого ни ПФ ни собес не даёт

Когда я кидаю в море камень, я всегда очень точно попадаю в самый центр круга.
#15 
  Snegirs местный житель20.05.21 12:31
NEW 20.05.21 12:31 
в ответ mashash 20.05.21 12:04

Не знаю почему у тебя так.

В Хессене также, Dolmetscher werden beeidigt, Übersetzer ermächtigt.


https://www.justiz-dolmetscher.de/Recherche/de/Zulassungsvoraussetzungen/Hessen#:~:text=volljährig sind.-,Sonstige ausländische oder staatenlose Antragstellerinnen und Antragsteller, die ihren ständigen,und Übersetzer allgemein ermächtigt werden.


#16 
dieter72 патриот20.05.21 13:29
NEW 20.05.21 13:29 
в ответ mashash 20.05.21 09:52
этот человек называется присяжный переводчик. Из какой земли он не важно, но важно чтоб у него сертифициерунг в Германии был

Какой ещё "сертифициерунг"?

Нет в Германии ни сертификации, ни сертифицированных переводчиков. Это русскоязычное название переводчика, которое для Германии неуместно.


В Германии есть исключительно присяжные переводчики.


#17 
delta174 патриот20.05.21 13:31
delta174
NEW 20.05.21 13:31 
в ответ mashash 20.05.21 12:04
allgemein verteidigte Übersetzerin

von wem? Von der Allgemeinheit? Und wogegen?

#18 
dieter72 патриот20.05.21 13:32
NEW 20.05.21 13:32 
в ответ Snegirs 20.05.21 10:55

Для особо одарённых.

В Германии в разных Землях присяжный переводчик может называться на немецком по-разному.

Но по-русски он называется именно ПРИСЯЖНЫЙ и никак иначе.

#19 
dieter72 патриот20.05.21 13:35
NEW 20.05.21 13:35 
в ответ LaraQM 20.05.21 08:29

И вы запомните.

Присяжный переводчик, а не сертифицированный переводчик. Если речь идёт о переводчике из Германии.


Не слушайте тех, кто утверждает про сертифицированных переводчиков из Германии.

Это обыкновенный бред :)


#20 
mashash патриот20.05.21 13:51
mashash
NEW 20.05.21 13:51 
в ответ dieter72 20.05.21 13:29
Какой ещё "сертифициерунг"?Нет в Германии ни сертификации, ни сертифицированных переводчиков. Это русскоязычное название переводчика, которое для Германии неуместно.



Allgemein beeidigte oder ermächtigte bzw. öffentlich bestellte Dolmetscher und Übersetzer sind Dolmetscher und Übersetzer, die bei einem Landgericht, Oberlandesgericht oder einer Innenbehörde einen allgemeinen Eid abgelegt haben.


вот этот Eid я имела в виду когда писала "сертифициерунг". Есть куча народу которые или переводчиками в россии работали или считаю что они как нефиг делать переведут, но вот этого Eid у них нет, поэтому смысла переводить у них нет. Присяжный переводчик отвечает многим за слдержание и качество своего перевода и под чьим то переводом свою подпись не поставит.

#21 
berlije патриот20.05.21 13:57
berlije
NEW 20.05.21 13:57 
в ответ Snegirs 20.05.21 11:52
Или ты не знаешь разницу между Dolmetscher и. Übersetzer

Знаю. Но все мои подручные товарищи в Берлине с правом делать переводы нотарных документов и переводить в судe выполняют обе функции. хаха

Слово - не тетка, не вырубишь топором!
#22 
berlije патриот20.05.21 13:58
berlije
NEW 20.05.21 13:58 
в ответ mashash 20.05.21 12:04, Последний раз изменено 20.05.21 13:58 (berlije)
vereidigte Übersetzerin


Так же и у нас в Берлиновке то, что я видела своими глазами. (Может и с другими обозначениями кто есть).

Слово - не тетка, не вырубишь топором!
#23 
Muenchausen завсегдатай20.05.21 14:08
Muenchausen
NEW 20.05.21 14:08 
в ответ awkward 20.05.21 09:59

ТС спросила о недорогом варианте, а вы своим непониманием логической цепочки мысли сразу ее от правильного пути уводите. Вот лишь бы пукнуть что нибудь не в тему )))

Еще раз объясняю доя ТС, если все 40 страниц однотипны, то заказываем только одну страницу у присяжного переводчика и платим по тарифу чтобы балы первая страница с печатью. Остальные 39 страниц или переводим сами или просим ребенка даже который владеет русским, чтобы по аналогии оформил с цифрами другими. И потом просто любой инжинер выходец из СНГ имеет право предоставить "свой перевод" с рехнунгом на 2 евро за страницу. И всех делов. Итого имеем если даже кто то из " присяжных" пукнет что он неточно перевел там что то , то предоставляем первую страницу от присяжного где один в один всё так же переведено, инжинеры имеют право переводить просто потому что они инжинеры ) я сам в качестве хобби переводчик и меня с радостью порвали бы присяжные но не могут )) у них там есть негласный договор о удерживании цен, потому как им нужно отбивать затраты на лицензирование, которых у инжинеров просто нет. Некоторые мои юридичесаие переводы части договоров лежат в статутах крупных корпораций дешево и сердито, и никто пока что никогда ничего не сказал.

Но если ТС хочет то с чистой совестью может написать рекомендованым присяжным никам и вывалить ненужные суммы. Я не настаиваю 😂

Я никогда не боялся быть смешным , это не каждый может себе позволить ...
#24 
dieter72 патриот20.05.21 14:17
NEW 20.05.21 14:17 
в ответ mashash 20.05.21 13:51

Не забивайте чужие головы лишним мусором.

Есть название ПРИСЯЖНЫЙ переводчик. Он бывает как устный (Dolmetscher), так и письменный (Übersetzer).

Повторяю ещё раз. Названия ПРИСЯЖНОГО переводчика по-немецки в разных Землях могут звучать/звучат по-разному.

Сути дела это не меняет!


В ГЕРМАНИИ НЕТ СЕРТИФИЦИРОВАННЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ. Точка.

#25 
bord патриот20.05.21 14:27
bord
NEW 20.05.21 14:27 
в ответ LaraQM 20.05.21 08:29

Можно здесь поспрашивать про цены.

https://www.partner-inform.de/firm/perevodchiki-v-germanii...

"Man darf nicht alles glauben, was im Internet verbreitet wird" - Wolfgang Amadeus Mozart
#26 
  Snegirs местный житель20.05.21 14:42
NEW 20.05.21 14:42 
в ответ dieter72 20.05.21 13:32
Но по-русски он называется именно ПРИСЯЖНЫЙ и никак иначе.

По русски он никак не называецца, потмушта таких нет в природе в России.

Также как и Gesetzliche Krankenversicherung не переводится как государственная медстраховка, и также как в BVA не работают никакие бератеры.

Это всё бестолковые русскоговорящие придумали. И список далеко не полный.

#27 
awkward коренной житель20.05.21 15:06
NEW 20.05.21 15:06 
в ответ dieter72 20.05.21 13:29
Нет в Германии ни сертификации, ни сертифицированных переводчиков.
В Германии есть исключительно присяжные переводчики.

да бросьте. На форуме, где согласие на выезд называют доверенностью на вывоз или разрешением на поездку, где путают въезд выезд, пограничников и таможенников, билет и тест, пытаться объяснить слепому цвет неба? Пустое. Но забавное. Именно для этого форум и нужен.

#28 
awkward коренной житель20.05.21 15:09
NEW 20.05.21 15:09 
в ответ Snegirs 20.05.21 14:42
По русски он никак не называецца, потмушта таких нет в природе в России.

в российской природе нет ни Blaue Karte ни всякихтамerlaubnis/titel, однако они придумали простой заменитель - внж. бестолковые русскоговорящие и сейчас не могут осилить длинные слова, поэтому придумали много заменителей - доки, орги, батки, билики и т.п., какая разница как назвать этого несчастного переводчика. Главное чтобы он был как "сказали"

#29 
  Snegirs местный житель20.05.21 15:12
NEW 20.05.21 15:12 
в ответ dieter72 20.05.21 14:17
Названия ПРИСЯЖНОГО переводчика по-немецки в разных Землях могут звучать/звучат по-разному.
Сути дела это не меняет!


Ещё как меняет патамушто например в Берлине Übersetzer не присягают и не клянутся. Поэтому они и по определению не могут называться присяжными.


#30 
  Snegirs местный житель20.05.21 15:14
NEW 20.05.21 15:14 
в ответ awkward 20.05.21 15:06
пограничников и таможенников

И обоих с налоговой 😀

#31 
mashash патриот20.05.21 15:16
mashash
NEW 20.05.21 15:16 
в ответ Muenchausen 20.05.21 14:08, Последний раз изменено 20.05.21 15:27 (mashash)

А вы похоже или вообще не в курсе, или свои услуги пытаетесь протолкнуть. При чем тут инженер? Я инженер, но это мне никакого права не даёт заверять переводы.

Предоставить свой перевод может любой, но официальные организации эти филькины грамоты не интересуют.

Переводы от присяжного переводчика вы похоже тоже и в глаза не видели. Там ничего присунуть, никакой дополнительной бумажки. Всё скепленно, на скреплении печать и на кончиках прошивки прикладная бумага на которой стоит "прошито, пронумерованно, скрепленно печатью ххх страниц". Ты думаешь там идиоты сидят?

#32 
  Snegirs местный житель20.05.21 15:16
NEW 20.05.21 15:16 
в ответ berlije 20.05.21 13:58, Последний раз изменено 20.05.21 15:22 (Snegirs)
Так же и у нас в Берлиновке то, что я видела своими глазами. (Может и с другими обозначениями кто есть).

Фиг его знает, может она в МекПом или где такое водицца получила и титул оставила. В Берлине Übersetzer не клянутся😀

#33 
mashash патриот20.05.21 15:23
mashash
NEW 20.05.21 15:23 
в ответ Muenchausen 20.05.21 14:08

#34 
  Snegirs местный житель20.05.21 15:34
NEW 20.05.21 15:34 
в ответ mashash 20.05.21 15:23

А у меня три таких.

Везде по разному обзывают😀

Нидерзаксен



Хамбург



МекПом


#35 
LaraQM коренной житель20.05.21 15:35
LaraQM
NEW 20.05.21 15:35 
в ответ mashash 20.05.21 15:23

а нет такого, чтобы они только заверили ( проверили) перевод и отштамповали

Когда я кидаю в море камень, я всегда очень точно попадаю в самый центр круга.
#36 
dieter72 патриот20.05.21 15:36
NEW 20.05.21 15:36 
в ответ Snegirs 20.05.21 15:12
Allgemein beeidigte oder ermächtigte bzw. öffentlich bestellte Dolmetscher und Übersetzer sind Dolmetscher und Übersetzer, die bei einem Landgericht, Oberlandesgericht oder einer Innenbehörde einen allgemeinen Eid abgelegt haben. Dieser Eid ist gemäß § 189 Abs. 2 GVG vor allen Gerichten des Bundes und der Länder gültig.

https://bdue.de/der-beruf/beeidigte

#37 
mashash патриот20.05.21 15:39
mashash
NEW 20.05.21 15:39 
в ответ Snegirs 20.05.21 15:34

когда 1 бумажка у меня тоже так, когда побольше прошито и печати на прошивке

#38 
mashash патриот20.05.21 15:45
mashash
NEW 20.05.21 15:45 
в ответ LaraQM 20.05.21 15:35, Последний раз изменено 20.05.21 15:55 (mashash)

Я с таким не встречалась. Вопрос так же, не стоит ли проверить столько же сколько и перевести у неё? Ей же надо будет русский текст предложение за предложением читать и контролировать верность, если что то не так, исправлять. В общем то только набор текста на компьютере вы сэкономите. Много ли он стоит?

Ну и вообще, смысл ей вам за пару евро продавать что то, что везде стоит дорого. Не для этого она училась и этот её "Zulassung" был наверно тоже не бесплатен

#39 
  Snegirs местный житель20.05.21 15:49
NEW 20.05.21 15:49 
в ответ dieter72 20.05.21 15:36

Это болваны писали. Это не так с Übersetzer. С маленьким исключением, смотри мой пост раньше.

И сам не тупи! Насрешь, а потом стираешь, ай ай ай🤔


А Dolmetscher клянутся.


#40 
dieter72 патриот20.05.21 16:16
NEW 20.05.21 16:16 
в ответ Snegirs 20.05.21 15:49

Я подумал и решил, что нет смысла спорить. Я не переводчик, поэтому действительно не знаю, как оно может быть в Берлине.

Приношу свои извинения конкретно по этому вопросу.

По поводу некорректного употребления в Германии названия "сертифицированный" переводчик остаюсь при своём мнении.

Нет в Германии ни сертификатов для переводчика, не сертифицированного переводчика поэтому.

#41 
awkward коренной житель20.05.21 16:23
NEW 20.05.21 16:23 
в ответ dieter72 20.05.21 16:16

а доверенность на вывоз ребенка может написать обычный адвокат. Таможеннику этого достаточно.

#42 
mashash патриот20.05.21 16:29
mashash
NEW 20.05.21 16:29 
в ответ dieter72 20.05.21 16:16

Есть просто переводчик, переводит на переговорах например, а есть тот который Eid abgelegt и только его переводы принимают Behörde. Как вы эту разницу назовёте?

#43 
dieter72 патриот20.05.21 17:06
NEW 20.05.21 17:06 
в ответ mashash 20.05.21 16:29

Я бы назвал так: Уполномоченный переводчик ("переводы принимают Behörde") и присяжный переводчик ("тот который Eid abgelegt").

#44 
Mosaikjungfer коренной житель20.05.21 18:11
Mosaikjungfer
NEW 20.05.21 18:11 
в ответ LaraQM 20.05.21 08:29

без выкладывания тыщ евро вам не обойтись. Под чужим переводом никто свою печать не поставит.

Займите денег, покопите некоторый период, или откажитесь от этой затеи- других путей нет.

"Wer seine Rolle nicht spielt, wird bestraft; wer sie spielt, wird belohnt, zumindest aber nicht bestraft" © Ralf Dahrendorf.
#45 
Marusja-Klimova коренной житель20.05.21 18:48
Marusja-Klimova
NEW 20.05.21 18:48 
в ответ awkward 20.05.21 16:23
а доверенность на вывоз ребенка может написать обычный адвокат.

Адвокат? Почему адвокат?

"Доверенность на вывоз ребенка" / если разрешение на вывоз необходимо / можно и самим написать. Подпись у нотариуса заверить.

Гораздо дешевле выйдет, чем адвоката озадачивать.

Таможеннику этого достаточно.

Таможеннику глубоко плевать и на ребенка и на его вывоз.

Этим пограничники занимаются. Другая служба.

#46 
  СолнышкоЯсное завсегдатай20.05.21 18:51
NEW 20.05.21 18:51 
в ответ Marusja-Klimova 20.05.21 18:48

я писала бывшему мужу доверенность по ватсапу, естественно ничем не заверенную, но пограничников всё устроило.

#47 
Marusja-Klimova коренной житель20.05.21 18:55
Marusja-Klimova
NEW 20.05.21 18:55 
в ответ LaraQM 20.05.21 15:35
Кнет такого, чтобы они только заверили ( проверили) перевод и отштамповали

Есть такое.

У вас однотипные листы с примитивным текстом.

Если качественно переведете, то вполне можете сбавить начальную цену.


#48 
Marusja-Klimova коренной житель20.05.21 19:01
Marusja-Klimova
NEW 20.05.21 19:01 
в ответ СолнышкоЯсное 20.05.21 18:51
я писала бывшему мужу доверенность по ватсапу, естественно ничем не заверенную, но пограничников всё устроило.

#


Смотря о какой стране мы говорим ( вы, скорее всего, о выезде из Германии)


Если речь о пограничнике немецком или российском - тогда понятно, почему устроило.

😁

Ни та, ни другая страна законодательно в подобной ситуации вообще НИКАКИХ ДОВЕРЕННОСТЕЙ не требует.


А есть страны ( или ситуации) , где доверенность требуется согласно закону.

Например, если несовершеннолетний из РФ выезжает не с одним из родителекй/ опекунов/, а с посторонним человеком.

Вот там доверенность нужна нотариально оформленная.

#49 
  СолнышкоЯсное завсегдатай20.05.21 19:03
NEW 20.05.21 19:03 
в ответ Marusja-Klimova 20.05.21 19:01

спасибо, буду знать))

#50 
Muenchausen завсегдатай20.05.21 19:05
Muenchausen
NEW 20.05.21 19:05 
в ответ mashash 20.05.21 15:16, Последний раз изменено 20.05.21 19:10 (Muenchausen)

Там очень даже и не идиоты сидят и сразу увидят что текст однотипный а значит и проблем никаких. Ладно сливаю позиции, если ТС хочет то пусть платит, я бы сам перевел себе 39 страниц и подшил к делу . А все эти штампы красочные на церковные наряды похожи )) кто верит тот с радостью платит и нет проблем. Услуг я никаких не навязываю, мне от своих текущих отбиться бы ))

Вот в нашем случае ТС нужно всего лишь использовать силу ЦЫ ! Из уже завереной первой страницы сделать Стринг + ЦЫ и на новой странице Стринг + ФАУ и поменять циферки, и никто из служащих закону притензий иметь не будет из- за факта однотипности страниц.

Я никогда не боялся быть смешным , это не каждый может себе позволить ...
#51 
  Snegirs местный житель20.05.21 19:05
NEW 20.05.21 19:05 
в ответ Marusja-Klimova 20.05.21 18:48
Этим пограничники занимаются. Другая служба.

Правильно, Маруся 😘

Наша доблестная Bundespolizei, бывший Bundesgrenzschutz.

#52 
  Snegirs местный житель20.05.21 19:07
NEW 20.05.21 19:07 
в ответ Marusja-Klimova 20.05.21 18:48
Подпись у нотариуса заверить.
Гораздо дешевле выйдет, чем адвоката озадачивать.


Да и это не обязательно. Нотариус не нужен.


#53 
awkward коренной житель20.05.21 19:15
NEW 20.05.21 19:15 
в ответ Marusja-Klimova 20.05.21 18:48, Последний раз изменено 20.05.21 19:18 (awkward)
Адвокат? Почему адвокат?"
Доверенность на вывоз ребенка" / если разрешение на вывоз необходимо

доверенность? Почему доверенность? Ребенком же не распоряжаются как машиной. На вывоз? Почему на вывоз? Он же живой, это не картина и не слиток золота.


вот видите - какая разница, разрешение или согласие, вывоз или выезд, адвокат или самим, доверенный переводчик или присяжный, надо или не надо - пофиг как написано, главное чтобы пациенту спокойно было. И куча комментов "не знаем кому и зачем это надо, но мы написали на всякий случай" в подтверждение.

Это ведь жизнь а не экзамен по знанию терминов.

#54 
awkward коренной житель20.05.21 19:19
NEW 20.05.21 19:19 
в ответ Snegirs 20.05.21 19:07
Да и это не обязательно. Нотариус не нужен.

следующий этап дзена - и документ никакой не нужен, но это как у бабок в поликлинике: врач не прописал лекарство - значит плохой врач.

#55 
Marusja-Klimova коренной житель20.05.21 19:59
Marusja-Klimova
NEW 20.05.21 19:59 
в ответ Snegirs 20.05.21 19:07, Последний раз изменено 20.05.21 20:06 (Marusja-Klimova)
Да и это не обязательно. Нотариус не нужен.

Иногда нужен. И выше уже объяснено, почему и когда.

Вот пример из ФЗ РФ "О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию".

Статья 20.
Несовершеннолетний гражданин Российской Федерации, как правило, выезжает из Российской Федерации совместно хотя бы с одним из родителей, усыновителей, опекунов или попечителей.
В случае, если несовершеннолетний гражданин Российской Федерации выезжает из Российской Федерации без сопровождения, он должен иметь при себе кроме паспорта нотариально оформленное согласие названных лиц на выезд несовершеннолетнего гражданина Российской Федерации с указанием срока выезда и государства (государств), которое (которые) он намерен посетить.

#56 
Mimi-6 коренной житель20.05.21 20:47
Mimi-6
NEW 20.05.21 20:47 
в ответ LaraQM 20.05.21 08:29

Если город не важен и согласны по почте доки переслать и получить, могу посоветовать Елену Сторажев в г. Киль

https://rusorg.de/org/1116/

Она толковая, цену не задирает, много знакомых, много чего полезного знает.

https://www.youtube.com/watch?v=3qJILNazzrw&feature=youtu.be
#57 
Ladunja патриот20.05.21 21:06
Ladunja
NEW 20.05.21 21:06 
в ответ Marusja-Klimova 20.05.21 18:48
Таможеннику глубоко плевать и на ребенка и на его вывоз.
Этим пограничники занимаются. Другая служба.

Вы в своём раже всех и все исправлять даже и не заметили, что это был глубокий сарказм. Данный пользователь не даёт советов, он высмеивает.

Человеческое здоровье важнее бизнеса
#58 
awkward коренной житель20.05.21 21:21
NEW 20.05.21 21:21 
в ответ Marusja-Klimova 20.05.21 19:59, Последний раз изменено 20.05.21 21:33 (awkward)
уже объяснено, почему и когда

и ни слова про доверенность. И вывоз. В принципе верно - пограничный контроль не место для точных формулировок. Главное чтобы какая-то бумажка была.


так же и с переводчиками: сертифицированный, присяжный, доверенный - пофиг, главное же не название а результат.

#59 
herbst2009 коренной житель21.05.21 06:42
herbst2009
NEW 21.05.21 06:42 
в ответ LaraQM 20.05.21 08:29

когда будете переводчику свои страницы отправлять, по электронной почте ж, я думаю, сделайте из 40 стр. 20, например... у вас таблица по сути, сожмите ее.

#60 
Muenchausen завсегдатай21.05.21 10:13
Muenchausen
NEW 21.05.21 10:13 
в ответ herbst2009 21.05.21 06:42

ха ха, так это и есть решение, чиркнули пару строк а во мне искру )) нужно просто на первой странице которую будем слать присяжному переводчику, добавить предложение " я, присяжный переводчик ФИО, заверяю, что следующие 39 страниц одинаковы по смыслу и отличаются только числами в таблицах, и переводить однотипный текст не имеет смысла" и пусть он под присягой пришьет их просто к делу на русском языке как есть , когда сургуч печатать будет 😂

Я никогда не боялся быть смешным , это не каждый может себе позволить ...
#61 
LaraQM коренной житель21.05.21 10:50
LaraQM
NEW 21.05.21 10:50 
в ответ Mimi-6 20.05.21 20:47

спасибо!

Когда я кидаю в море камень, я всегда очень точно попадаю в самый центр круга.
#62 
LaraQM коренной житель21.05.21 10:52
LaraQM
NEW 21.05.21 10:52 
в ответ herbst2009 21.05.21 06:42

да в том-то и дело, что это бы шикарно завелось в таблицу. И заняло бы не более 1 листа.

А на переводчиков KVW ссылку дал

https://justiz.de/onlinedienste/dolmetscher_und_uebersetzerdatenbank/index.php



Когда я кидаю в море камень, я всегда очень точно попадаю в самый центр круга.
#63 
Терн патриот22.05.21 22:58
Терн
NEW 22.05.21 22:58 
в ответ Snegirs 20.05.21 15:34, Последний раз изменено 22.05.21 23:01 (Терн)

у меня их вообще-то 4, а вы передрали только 3

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#64 
Терн патриот22.05.21 22:59
Терн
NEW 22.05.21 22:59 
в ответ mashash 20.05.21 15:39

это мои, она с моей страницы сперла

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#65 
vasya_poopkin старожил26.05.21 06:30
NEW 26.05.21 06:30 
в ответ Muenchausen 20.05.21 09:40

а какой диплом надо иметь чтоб переводить всё без присяги? У меня диплом каким-то kmk , признан ,полгода на это пошло за деньги дц , теперь я имею право переводить тоже?

#66 
Muenchausen завсегдатай26.05.21 09:42
Muenchausen
NEW 26.05.21 09:42 
в ответ vasya_poopkin 26.05.21 06:30

У меня один советский дипл инг и один аборигенский дипл вирт инг и я спокойно перевожу по рехнунгу без всяких проблем, за 20 лет никто еще не прицепился ни разу. Мы когда фолькс в калуге ставили, там были проблемы с переводами грамотными большие, и мне " присяжные" как то на пьянке пожаловались, типа хороше тебе с техническими высшими образованиями, ненужно становиться присяжным чтобы переводить, вот тогда то я начал после регулярного 12тичасового рабочего дня еще и переводы делать по рехнунгу не отходя от кассы )) тоесть нужно именно техническое высшее.

Я никогда не боялся быть смешным , это не каждый может себе позволить ...
#67 
awkward коренной житель26.05.21 09:51
NEW 26.05.21 09:51 
в ответ Muenchausen 26.05.21 09:42

и совсем не обязательно владеть русским

#68 
Muenchausen завсегдатай26.05.21 10:05
Muenchausen
NEW 26.05.21 10:05 
в ответ awkward 26.05.21 09:51

смотря куда переводить, я письменно только на русский перевожу, потому мне не обязательно владеть немецким, а устно если то там как пойдет )) частенько бывает и английский задействован, но при тагесзатце в 600- 800 евров можно и на трех языках поболтать.

Я никогда не боялся быть смешным , это не каждый может себе позволить ...
#69 
  lusarka старожил26.05.21 12:30
NEW 26.05.21 12:30 
в ответ Muenchausen 26.05.21 10:05
#70 
  lusarka старожил26.05.21 12:33
NEW 26.05.21 12:33 
в ответ Muenchausen 26.05.21 09:42
#71 
awkward коренной житель26.05.21 13:39
NEW 26.05.21 13:39 
в ответ lusarka 26.05.21 12:33

дешего - значит хороше. лижбы бабки нащёт ложили

#72 
Muenchausen завсегдатай26.05.21 13:45
Muenchausen
NEW 26.05.21 13:45 
в ответ lusarka 26.05.21 12:30

Так а для чего я лицензионную версию оффиса покупал у майкрософта ? Нажимаем кнопочку и она корректирует карму )) главное деньги на счет, сказали же уже грамотные люди 😂😂

Я никогда не боялся быть смешным , это не каждый может себе позволить ...
#73 
  lusarka старожил26.05.21 13:57
NEW 26.05.21 13:57 
в ответ Muenchausen 26.05.21 13:45
#74 
awkward коренной житель26.05.21 14:55
NEW 26.05.21 14:55 
в ответ lusarka 26.05.21 13:57

три инженерных диплома на двоих, из них два подтверждены в Германии, а все туда же - дай. покажи, принеси готовое, положи в рот, разжуй... К вопросу о качестве носителей таких дипломов, переводчиков в том числе.

#75 
Muenchausen завсегдатай26.05.21 15:04
Muenchausen
NEW 26.05.21 15:04 
в ответ lusarka 26.05.21 13:57

Можешь, но письменно ты не захочешь конкурировать с людьми из украины, которые владеют Бабками . Один кекс набрал бабок пенсионерок бывших учительниц и переводит страницу по 1-2 евро в зависимости от ситуации на рынке недельной. Против таких Бабок я не играю )) мне легче письменно, у меня прямой доступ к источникам )) когда проекты в россии то там обычно 25 заложено на перевод пакета документации а я за 16 делаю под рехнунг и фирме родной 9 економлю еще ))

А вот этот толстый я за 23 сделал даже, но там пришлось два месяца повозиться

За 35 был продан перевод конечному клиенту. Так что покупай лопату побольше и греби ))

Я никогда не боялся быть смешным , это не каждый может себе позволить ...
#76 
  _лусарка_ прохожий26.05.21 16:44
NEW 26.05.21 16:44 
в ответ Muenchausen 26.05.21 15:04
#77 
awkward коренной житель26.05.21 17:02
NEW 26.05.21 17:02 
в ответ _лусарка_ 26.05.21 16:44

об чем и речь - подобное к подобному, там же главное не точность слов, а полнота цифр

#78 
1 2 3 4 все