Имя Матвей в Германии
Доброго времени суток, вопрос следующий, как записать имя Матвей в немецкое свидетельство о рождении , Маттиас не предлагать, нравится именно Матвей.
Matwey, Matwej, Matwei, Matvey, Matvej, Matvei?
Мне нравится Matwey, выглядит мягче и гармоничнее, но произносят местные что-то типа Матуэй.... Вот такого хотелось бы избежать... Matvey это вроде как английская версия, так имя Матвей пишется в загранпаспорт, а мы как бы в Германии живём, даже не знаю как быть...
у меня муж сына записал Alexei, никаких проблем с произношением, все всегда правильно говорят или дочь Alice, да есть попытки её Алис назвать, но она сразу говорит " я АлисА" и все, написание английское и тем не менее все ок:)
дочь Alice, да есть попытки её Алис назвать, но она сразу говорит " я АлисА" и все, написание английское и тем не менее все ок:)
А зачем было давать английское имя Алис (или Элис, раз уж англ), если хотели, чтобы ее называли на русский манер Алиса? Записали бы Alis(s)a, и никаких проблем.
Весь мир произносит Элис (или Алис). Окружающие должны догадываться, что имелось в виду Алиса? Это ей всю жизнь придется поправлять, что она АлисА.
специально чтобы вы спрашивали))))
Потому что это наши дети и называем их мы так, как нам хочется, а не кому то ещё, так понятно?:)
Вы даёте ребёнку еврейское имя, которое переводили несколько раз в другие языки.
Для Вас он будет Матвей, а если он будет жить в Германии, то пусть будет Mathias.
Не стоит из-за своего эгоизма усложнять жизнь своего ребёнка.
плюс тут этих Маттиасов пруд пруди, а Матвей будет один, мне все местные говорят что имя очень красивое и главное редкое. Не вижу тут ни эгоизма родителей, ни проблемы чтобы назвать ребенка Матвеем, немцы вообще очень нормально относятся к чужестраным именам, привыкли. Очень многие иностранцы дают свои имена детям, но почему то только наши называют своих деток Михаэлями и Даниэлями. Эх не уважают эти отдельные люди свой народ и свое происхождение. Стыдятся наверное.
Не стоит из-за своего эгоизма усложнять жизнь своего ребёнка.
может вообще до 18 никак не называть? Сам потом назовется, ну что бы эгоизмом не попахивало :)
И еще, менять свое имя, или написание имени, в угоду каким то немцам/не немцам/и иже с ними, с какого перепугу, мне надо подстроить произношение, что бы оно было ИМ удобно?
Им не удобно, пусть тренируются в произношении, а то знаете ли все равно каждому не угодишь..
этих Маттиасов пруд пруди, а Матвей будет один, мне все местные говорят что имя очень красивое и главное редкое. Не вижу тут ни эгоизма родителей, ни проблемы чтобы назвать ребенка Матвеем
Девушка,ну если Вы для себя уже всё решили... Какой смысл задавать вопрос ? Или Вы хотите, чтобы Вас уговорили принять Вами же принятое решение ?
мне кажется, что Matwej должно быть не сложно. В особо важных случаях при диктовке или побуквенно диктовать или говорить,что пишется: в и йот. В огромном большинстве случаев самое главное фамилия. Мой сын имеет написание по табличке выше: Aleksej и тем не менее говорит пишется: к,с и йот. И ничего страшного в этом не видит.
Я всегда говорю, что неважно,что удобно или неудобно для чужих, вам это имя по многу раз в день произносить, вам и решать. А про написание вопрос правомерный. Кстати, если напишите Matvej, то тоже ничего страшного, так будет опять таки две буквы называть. Имя короткое, достаточно гласных, нет сложных сочетаний букв, произносится легко.
спасибо :-)
А вообще отношение к своему происхождению ребенок копирует от родителей, если родители не принимают своего русского происхождения то и ребенок будет подсознательно стараться заделаться под местных в их обществе. Как замечательно что есть детки которые наши имена в Германии носят с гордостю.
Мэттью Matthew, Матиас Mathias, Матти Matti. Это обычные имена. Матвей Matwei короткое скорее Мати. Вообще как себя ребенок в саду,в школе и т.д. представит так и будут звать друзья и товарищи, а дома так и останется полным именем.
То есть варианта Matwey получается вообще нет?
А вам непременно надо назвать ребенка исковерканным именем, в котором никто не распознает библейское? Это уже не Матвей, а собачья кличка, и совершенно не важно, как вы эту кличку запишете.
Не нравится Маттиас, наовите Маттэус (Matthäus), дома зовите Матвей и представляется пусть Матвеем, а запишите по-человечески.
Очень многие иностранцы дают свои имена детям, но почему то только наши называют своих деток Михаэлями и Даниэлями. Эх не уважают эти отдельные люди свой народ и свое происхождение. Стыдятся наверное.
Странный вывод. Эти люди просто имеют голову на плечах, а не только дурацкие хотелки, и называют ребенка нормальными именами. Знаю семью, где ребенка записали Mihail, и другую, где мальчика записали Dewid. Идиотские имена получились вместо привычных библейских.
Как замечательно что есть детки которые наши имена в Германии носят с гордостю.
Если вы так не любите немцев и Германию, то почему не вернуться домой? Зачем так страдать?
При чем тут гордость, немцы про вашу гордость и не поймут, просто подумают, надо же, какое идиотское имя, но выучат из вежливости.
а как насчёт имён Tanja, Sonja, Sasha итд нормальные или идиотские?
Как же меня прикалывают такие темы и рассуждения, да пусть народ как хочет называет своих детей, хоть Елисеями, хоть Мэлсами и Советами, это вообще не должно колышить посторонних людей:)
Как же меня прикалывают такие темы и рассуждения, да пусть народ как хочет называет своих детей, хоть Елисеями, хоть Мэлсами и Советами, это вообще не должно колышить посторонних людей:)
Меня тоже прикалывают: придумают какую-нибудь хрень и бегом на форум за советами, а если совет не по душе, начинаются выяснения "кто ты такой, что смеешь высказываться?"
Я что, кому-то запретила называть детей любым набором букв? Да ради бога, ваши дети. Хоть Qwertzuiopü. А что, хорошее имя получилось, дарю.
по вашему Sergej или Аleksej тоже не имена, а клички собачьи?)
Если люди были так названы в бСССР и приехали с такими именами, то, конечно, нет, куда ж им деваться. Живя здесь, я бы поискала другие варианты.
Но я никому не навязываю свое мнение, я просто его высказала.
оставте себе;)
Ну что вы, что вы, не отказывайтесь. Мне-то такое точно не нать, у меня детей зовут нормально: русскими именами в литературной, грамматически правильной транскрипции.
Не обращайте внимания, тут видимо какие-то свои комплексы, оттого и реакция такая, задело) я даже не буду тратить время на ответы)
Зайка. А зачем тогда тратите?
Вы кроме "комплексов" (кстати, знаете, что это такое, или слово "умное" где-то слышали?) других причин не придумали? Фантазию развивать надо.
господь с вами, я тут примусы починяю, а вот вы упражняетесь в остроумии, да как побольней укусить собеседника ;)
Вы знаете, есть такие люди, они на форумах сидят и цепляют людей в переписке) это такой вид энергетических вампиров, они питаются низкочастотной энергией, совесть позволяет потому им и такая сойдёт)))
Ура ! Ура ! Ураааа ! Филология взяла верх !
Надеюсь, что дочка ему не подсказывала. Но связать это имя с евангелистом он не смог, для него это просто несвязный набор звуков, а не классическое библейское имя.
Вы знаете, есть такие люди, они на форумах сидят и цепляют людей в переписке) это такой вид энергетических вампиров, они питаются низкочастотной энергией, совесть позволяет потому им и такая сойдёт)))
Вы на электрика явно не учились, и с физикой в школе были проблемы, правда?
для него это просто несвязный набор звуков
Что делать, мы эти же наборы звуков в их именах тоже слышим здесь. И попробуйте не перепутать - Реджинманда с Реджинхардом.
Но связать это имя с евангелистом он не смог, для него это просто несвязный набор звуков, а не классическое библейское имя.
Ну, это вопрос второй. Для меня тоже Уолахфрид как-то мало вяжется с Библией.
не нравится, хочу произношение как в России,
ну тогда наверное лучше там же и жить, ребёнку же жить здесь, я так думаю, надо прежде всего о нём думать, а не о своих амбициях. Ну а по теме: http://www.patriarchia.ru/bible/mf/22/ и вот по немецки https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus22
А вот меня произносят правильно. Alexej. Чему я очень рад ...
Моего сына тоже зовут Алексей и записан он Alexei. И я присоединюсь к Светлане, никогда его никто не называл Алексай. Кроме этото я знаю, кроме моего сына, четырёх Алексеев, трои из них kak Alexei записаны, тоже никто не жаловался на неправильное произношение.
Моего сына тоже зовут Алексей и записан он Alexei. И я присоединюсь к Светлане, никогда его никто не называл Алексай. Кроме этото я знаю, кроме моего сына, четырёх Алексеев, трои из них kak Alexei записаны
Ну и хорошо ! Главное, что нас, Алексеев всё больше и больше ! А немецкое произношение мне по egal....
По логике Вашего зятя - Да... Он же не смог увязать...
У моего зятя хоть логика есть, у вас ей и не пахнет.
Если немец не распознал в имени Матвэй имя евангелиста, при чем тут ваш Уолахфрид?
Если вернётесь, то и перепишите на Матвея. В России такой бюрократии по этому поводу нет.
А как правильно написали сверху...
Окружающие должны догадываться, что имелось в виду Алиса?Это ей всю жизнь придется поправлять, что она АлисА.
Можете тогда сразу заказывать визитки. А если фамилия ещё и с специфическими буквами русского алфавита...
А правильно на немецком естественно писать Matwej, только многие будут думать что это нужно читать на английском и будут звучать разные интерпретации. Вариант Matwey читается на немецком как Матвай.
прикол, а вы когда с кем то знакомитесь сначала пишите своё имя или все таки представляетесь словесно? ))Моей дочери 12 лет и за эти годы её только один раз назвали Алис и один раз в шутку Элис, а так по скольку изначально мы или ребёнок говорит как её зовут для людей совершенно нет никакой проблемы что написание её имени такое какое оно есть;)
ну тогда наверное лучше там же и жить, ребёнку же жить здесь, я так думаю, надо прежде всего о нём думать, а не о своих амбициях.
Лично знаю некоторых коренных немцев с нашими именами, например Владимир, так что же теперь им родину покинуть? Вообще как я уже и писала, что тут важную роль играет отношение родителей к своему происхождению. Насколько они интегрированны и насколько комфортно себя чувствуют в этой стране, настолько и их ребенок будет себя принимать, неважно с каким именем. Какая разница вообще в какой стране жить?! Тут много интернациональных жителей, много и интернациональных имён, немцы относятся вполне толерантно, пальцем не тычут, турки Мухамедами своих называют и не парятся, вот это я понимаю уважают свое происхождение!
много и интернациональных имён, немцы относятся вполне толерантно, пальцем не тычут
Пальцем не тычут, но еще как чертыхаются когда надо иностранное имя произнести или написать. Мне по работе приходится сотни имен и фамилий в день вичитать и вписать в документ. Рядом со мной коллеги- немки сидят, слушу я их, когда им иностранные имена попадаются.
Пальцем не тычут, но еще как чертыхаются когда надо иностранное имя произнести или написать. Мне по работе приходится сотни имен и фамилий в день вичитать и вписать в документ. Рядом со мной коллеги- немки сидят, слушу я их, когда им иностранные имена попадаются.
Тоже самое и мне приходится терпеть по работе с именами иностранцев, так что все справедливо. На самом деле ничего страшного в этом не вижу, наоборот развивает внимательность)))
Тоже самое и мне приходится терпеть по работе с именами иностранцев, так что все справедливо
И что же это все справедливо? Это Вы о чем?
На самом деле ничего страшного в этом не вижу,
И все же Вы зачем то пытаетесь изменить, упростить написание и произношение имени.
например Владимир
Это имя всем известно и постоянно во всех газетах, а вот Матвеев я не замечал.
Была у меня хорошая знакомая, переселенка с фамилией Жук. Написали правильно - Shuk. Только произносили все Шук.
Она никому ничего не объясняла и даже среди выходцев из СССР я был первый кто спросил о правильном произношении её фамилии.
Она вышла замуж и стала носить немецкую фамилию и всё хорошо закончилось.
Есть и местная коллега, которая назвала дочь Masha. Почему она её так записала, а не Mascha сказать она не может.
Все её называют Маша. Наше общество ориентировано на английский язык и какой бы вариант транскрипции Вы бы не выбрали, все будут стараться произносить это по английски с разным успехом.
А где будет жить Ваш сын взрослым Вы не предугадаете.
Была у меня хорошая знакомая, переселенка с фамилией Жук. Написали правильно - Shuk. Только произносили все Шук.
Немецкое sh передаёт в русских словах ж, а в английских ш. Т. к. немцам ближе английский язык(второй для многих), отсюда и такое произношение.
Немецкое sh передаёт в русских словах ж, а в английских ш.
Читал разные воспоминания немцев о второй мировой и везде разное написания маршала Жукова. Встречал и такое - Zh. Например здесь "Erinnerungen Eines Deutschen Offiziers" пишут Sch. Забейте в Гугле ради интереса "переводчик с русского на немецкий" - Маршал Жуков c Sch и Sh, а потом с "немецкого на русский" оба варианта. Получается одинаковое произношение. Просто немецкий язык уже адаптирован к некоторым русским именам и фамилиям.
Как напишите так и будет.
как записать имя Матвей в немецкое свидетельство о рождении
Выше давали ссылку как перевод "документы рф" будут на немецком. Потому что там переводят как им нравится в данный момент. Моё имя там как только не коверкали, я сейчас пишу на французский манер, который был в 90 х и перевод делали в консульстве РФ. Я все документы так начала писать и так описание и осталось до сих пор. Фамилию мужа немецкую тоже коверкали, штампик ставили,что моя ФИО перевод читается как ФИО (на немецком в правильном написании), идиотизм ещё тот, постоянно спрашивали а почему и зачем и этот штамп показывать, листать страницы паспорта,потому что тому кому это нужно было, лень было искать. Сейчас👏 как в анкете укажите,так и будет.
вот http://www.ruskonsulatbonn.de/ru/index.php/menu-notariat/2..., Кстати ссылки на Википедию вам не помогут,потому что это не "доказательство" что имя так нужно писать,а не так как они хотят.
Так что пишите как вам удобнее.
Это тоже конечно вариант, но у нас обычно в роддоме прям отправляют антраг на регистрацию ребенка.
Я тут пошерстила в сети, одна девушка записала лично в Штандесамте сына как Matvej, претензий к произношению нет, разве только что ударение немцы ставят на первый слог.
На немецком форуме из всех вариантов выбран был Matvej, якобы и красивее и по произношению проще немцам и правильнее звучит, как мне хочется.
И произносят совсем не Матфей, а нормально через В
Вот вариант Matvey это скорее всего не совсем немецкий) и у большинства людей вызовет затруднения в попытке произнести. Не будут точно знать как читается имя.
Напишите как хотите, чтоб произносилось хорошо. Мы живём сейчас в таком интернационале, что к непривычным именам все уже привыкают:). Поменьше букв в имени, чтоб ребёнок не мучался. Вот меня зовут Евгенией, имя Ойгения меня просто выбешивает, никак не могу себя представить Ойгенией. Меня поначалу записали как Yevgeniya. Видили бы вы глаза тех, кто читал моё имя, это было нечто, чтение на уроке в первом классе. Со временем поменяла на Evgenia, проблем теперь нет. Ну а имя Женя, коренные немцы произносят как Ксеня:)
Мне рассказывали, что мальчика с красивым русским именем Sergej в школе дразнили Сэром Геем, поэтому поменяли потом на Sergei.
Дразнит то кто ? Гансики, у которых в стране узаконены однополые браки... Сергей подрастёт, всем им вставит... нужные слова...
Вот меня зовут Евгенией, имя Ойгения меня просто выбешивает, никак не могу себя представить Ойгенией.
Почему? Великорусский шовинизм мешает?
Меня поначалу записали как Yevgeniya.
Почему?
Со временем поменяла на Evgenia, проблем теперь нет.
Ну а имя Женя
Вас не "выбешивает" тоже ведь не совсем русское?
коренные немцы произносят как Ксеня:)
Как Вы им назвались, так они говорят:)
Наверное, мешает, это как примерно Машу Мойшей обозвать:). Мне не нравится как звучит Ойгения, для парня еще ничего. Я к своему имени долго в детстве привыкала, никак не могла понять, зачем меня пацанячим именем назвали:). А вот как привыкла, то по другому не хочу называться. Почему уеуфгенией записали, так в лагере записали, не знаю почему..
всегда считала, что эквивалент матвея в немецком языке это маттэус. Не лотар, а евангелист.
В православии евангелие от матвея, тут - евангелие от маттэуса.
И традиционно
так наверное, как в википедии?
Matwei (russisch Матвей) ist ein russischer männlicher Vorname, russische Form des altgriechischen Namens Matthaios (griechisch Ματθαῖος).
Matwei ist die russische Schreibweise des lateinischen Matthaeus, dieses vom griechischenMatthaios (Ματθαῖος), dieses vom hebräischen Mattatjahu (מתתיהו), Kurzform Mattatja. Mattatjahu bedeutet „von JHWH (Gott) gegeben“, was modern häufig in „Geschenk Gottes“ abgewandelt wird.
ну по моему ничего страшного, мы когда говорим Станислав, тоже концовку твёрдо не произносим, по моему тоже звучит ближе к ф😳
мне эта тема напомнила как моя прабабушка разговаривала, ей вообще твердые согласные в русском не очень давались, в результате: Сфета, Кена, Фолодька)))
Matvej будут некоторые как Матфей произносить.
Буква V читается в немецких словах как ф. В словах заимствованных из романских языков произносится как в.
Если человек грамотный, то он прочитает как Матфей.
У меня знакомого Станислава через v периодически пытаются на ф закончить.
А как надо? И русские , и немцы оглушают звонкие согласные на концах слов, мы и по-русски на "ф" заканчиваем.
А у него какая-то попа-боль по этому поводу.
А когда его по-русски на "ф" заканчивают, не болит? Странный товарищ, ему бы тараканов потравить.
мне эта тема напомнила как моя прабабушка разговаривала, ей вообще твердые согласные в русском не очень давались, в результате: Сфета, Кена, Фолодька)))
Не твердые, а звонкие согласные ей не давались.
Мне кажетÑÑ Ð½Ðµ во вÑех Ñловах V читаетÑÑ ÐºÐ°Ðº Ф, ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° каком меÑте буква, еÑли в начале Ñлова то да, а в Ñередине или в конце то читаетÑÑ ÐºÐ°Ðº Ð’, мне так кажетÑÑ. Вот примеры, Vogel, Volk, Sven, Silvester ;-)
В общем, в моем ответе выше получились какие-то каракули) я написала, что в словах где V на первом месте она читается как Ф, в остальных случаях где V в середине или в конце слова она произносится как В, мне так кажется. Примеры:
Volk, Vogel, Sven, Silvester, возможно конечно те слова где V не в начале слова это не совсем дойч
это где ж в России Станислав с "ф" на конце произносят?
Везде. Вы только что узнали? И в немецком так же. А вы как русские слова произносите? ОгороД, леВ, колхоЗ, что ли?
http://fonetica.philol.msu.ru/kons/n-22.htm
Оглушение — в языкознании фонетический процесс, при котором согласные звонкие звуки в определённых позициях переходят в соответствующие по парности глухие звуки. Согласные образуют пары по глухости/звонкости. Позиции оглушения:
- абсолютный конец слова. Например: букет роз [рос], немецкий gelb [гельп]
- в середине слова перед глухим согласным. Например: выбрит гладко [глатка]
Примеры языков с оглушением:
- Немецкий
- Нидерландский
- Польский
- Русский
- Турецкий
- Санскрит (частный случай сандхирования)
Примеры языков без оглушения::
- Aнглийский
- Венгерский
- Сербский
- Румынский
- Украинский
Вообще мне кажется что вот эти 2 варианта можно рассмотреть Matwej и Matvej, на немецком форуме многим нравится вариант с V, говорят что красивее так, а также с произношением не возникнет проблем и только одна девушка написала что вариант с W ей видится естественнее. А с остальным она бы тыкала пальцем в небо думая как произнести)) в общем я запуталась, может быть есть у кого знакомый русско-немецкий переводчик, может быть он подскажет как правильно записать?)))
Вот выше был пост про Matweja живущего с трёх лет в Германии и не знающего проблем с именем )))
да почему она должна по библии называть то? Может они с мужем буддисты вообще))) человеку нравится звучание имени Матвей, а не Маттеус;)
Дело то даже не в Библии, а дело в правильном переводе. Хотя, конечно, Библия книга всех книг, и даже для евреев, кои в своей Торе опираются на "старый Завет", ну а в буддизм человека верующего и при этом на русском языке говорящим, мне с ОЧЕНЬ большим трудом верится.
да без разницы, например Alice это короткая форма имени Adelheid, но мне не нравится Аделхайд, а Алиса нравится и в библии этих имён вообще нет, но мы слава всем богам и не обязаны называть по библии или как общественности понравится;)
Ну Алиса ведь тоже только в одной стране говорят, если тебе здесь жить то лучше Элис. Ну и в шуток продолжении, https://www.katholisch.de/aktuelles/aktuelle-artikel/schoc...
В свободном переводе "Привет сумасшедший", тут в этой ветке уже столько унзина порасказали, что для расслабухи и это пойдёт :
Если при мне кто-то будет говорить - леф и колхос, я подумаю, что у него проблемы с речью и ему надо к логопеду
Приглушение это не одно и тоже, что использование другой быквы.
А вы как говорите? ЛеВ и колхоЗ?
"Другая буква" как раз и означает тот же звук, только оглушенный. Никаких промежуточных звуков в русском языке нет. Или дайте ссылку.
Речь, ясное дело, не идет о редукции гласных или о произношении согласных звуков в сочетаниях с другими согласными и гласными, там вариантов масса, я говорю только об оглушении звонких согласных в конце слов.
http://scicenter.online/grafika-orfografiya-fonetika-scice...
Приглушение это не одно и тоже...
И вы после этого строите из себя филолога?
Так и говорю.
Может быть, вы с Украины? В украинском языке согласные не оглушаются, мой свекор и по-русски так говорил, со звонкими на конце, хотя с 18 лет жил в России.
Нормативное русское произношение подразумевает полное оглушение звонких на конце слов.
Равно как и немецкое.