Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Спроси совет

Как "Людмила" по-немецки?

3218  1 2 3 все
0xanaP коренной житель30.08.17 12:12
0xanaP
NEW 30.08.17 12:12 
в ответ риана 30.08.17 09:49

Она не захотела менять своё написание имени, да мы и не настаивали.

Проще - да, удобнее - возможно, ломать язык - насмешили.


Yuliya (russisch "юлия") ist die richtige und logische transliteration von russische auf die internationale Sprache (Englisch).

#41 
  Wiktor2016 местный житель30.08.17 12:22
NEW 30.08.17 12:22 
в ответ Krasota! 30.08.17 12:07, Последний раз изменено 30.08.17 12:24 (Wiktor2016)
какой бы вы предложили вариант??? "Lyudmila"?

Смотрите пост N9, строчка "Немецкий": Ljudmila.

При обратном переводе опять получаем: Людмила (см. пост N38, буква "ю").


#42 
риана патриот30.08.17 14:00
риана
NEW 30.08.17 14:00 
в ответ 0xanaP 30.08.17 12:12

Вот имено, что это просто транслитерация имени, а не имя, форма имени. А при огражданивании есть возможность не ограничиться транслитерацией, т.е. передачей латиницей букв кириллицы, а взять нормальную форму имени, немецкий вариант, английский и т.п. Да и транслитерация - это не надежно, нормы транслитерации меняаются и написание в паспорте российском, украинскоми т.п. тоже - чехарда быть может. Разумеется, никто не заставляет вместо транслитерации взять принятый в той или иной стране вариант имени, но ТС то поменять готова, для того и ветку открыла и готова не ограничиваться рамками транслитерации. И возможность такая дается один раз, так что советоветь ей не воспользоваться этой воузможностю весьма спорный.

#43 
  Wiktor2016 местный житель30.08.17 14:16
NEW 30.08.17 14:16 
в ответ риана 30.08.17 14:00
ТС то поменять готова

Тогда, если она россиянка и в будущем захочет иметь детей с двойным гражданством, должна быть готова и к смене всех необходимых документов для этого случая.

#44 
риана патриот30.08.17 15:55
риана
NEW 30.08.17 15:55 
в ответ Wiktor2016 30.08.17 14:16

Ну и в чем проблема? Но тут хоть справка будет об изменении имени, а если транслитерация в российском паспортном столе поменяется, так там сам черт потом концы с концами не сведет. Вот у моего брата и его дочери в загранпаспортах (украинских) фамилия та же самая по-разному написана, т.к. в разное время выписывались, а на вопрос, не будет ли проблем при пересечени границы, зав.паспортым отделом ответила: "понятия не имею".

#45 
0xanaP коренной житель30.08.17 19:45
0xanaP
NEW 30.08.17 19:45 
в ответ риана 30.08.17 14:00

Транслитерация в конкретно нашем случае была при том, что ребёнок хотел быть Юлией. Предложенный же вами вариант вне Германии и Австрии сделает её именно Джулией.

П.С. У нас, как и у ТС, тоже было тогда огражданивание.

#46 
ludmilla5 завсегдатай30.08.17 22:33
NEW 30.08.17 22:33 
в ответ Krasota! 26.08.17 22:56

я больше двадцати лет в германии никогда не называли через у пишусь ludmilla сколько Людмил знаю разница только ludmila или ludmilla. Вот с Любой тяжелее многие меняют на Линду

#47 
0xanaP коренной житель30.08.17 23:09
0xanaP
NEW 30.08.17 23:09 
в ответ Wiktor2016 30.08.17 11:41
При переводе, если будет необходимость, взад, на русский язык, получится Лудмила.

Не получится. Переводчик всегда запрашивает у владельца документа правильное написание ФИО согласно паспорта, СОР или другого, более раннего, дока. По крайней мере, трое наших переводчиков это делали в первую очередь.

#48 
milkshake патриот31.08.17 02:52
milkshake
NEW 31.08.17 02:52 
в ответ Krasota! 26.08.17 22:56

я записана как Liudmila . меня тут Mila называют и редко Людмилой.


не пишите двойную л в конце. немцы переспрашивают и говорят что с одной л звучит мягкоup

Naturheil-Land-Apotheke**********chic happens***********
#49 
  Wiktor2016 местный житель31.08.17 06:58
NEW 31.08.17 06:58 
в ответ 0xanaP 30.08.17 23:09, Последний раз изменено 31.08.17 07:20 (Wiktor2016)
Не получится. Переводчик всегда запрашивает у владельца документа правильное написание ФИО согласно паспорта, СОР или другого, более раннего, дока.

Прежде чем писать ерунду - внимательно читайте!


P.S.

Yuliya (russisch "Юлия") ist die richtige und logische transliteration von russische auf die internationale Sprache ( Englisch ).


#50 
0xanaP коренной житель31.08.17 12:20
0xanaP
NEW 31.08.17 12:20 
в ответ Wiktor2016 31.08.17 06:58
Прежде чем писать ерунду

Именно к вам это в первую очередь и относится.



P.S.

улыб Мда, вы хоть поняли, что в предложении-то стояло? Там написано "транслитерация на международный язык Английский". Не китайский, не арабский, не немецкий - английский. Поэтому - "внимательно читайте!" (с).

#51 
риана патриот31.08.17 13:26
риана
31.08.17 13:26 
в ответ 0xanaP 30.08.17 23:09

Т.е.? И если дама поменяла имя с Людмила на Линда, то в переводе с немецкого документа, аусвайса и т.п. с ее новым именем напишет то имя, с ее более раннего докумeнта, например СОР, т.е. имя, которое ей при рождении дали, т.е. Людмила???

#52 
  Wiktor2016 местный житель31.08.17 13:34
NEW 31.08.17 13:34 
в ответ 0xanaP 31.08.17 12:20, Последний раз изменено 31.08.17 13:39 (Wiktor2016)

Оба комментария - мимо! Ну вы и ...

Tschüs!

#53 
0xanaP коренной житель31.08.17 13:35
0xanaP
NEW 31.08.17 13:35 
в ответ риана 31.08.17 13:26, Последний раз изменено 31.08.17 13:40 (0xanaP)

Речь, в данном случае, шла о "Людмиле" - "Лудмиле", а не о Миле, Милене, Линде. См. скрин перевода документа (пост 51), сноска №1.

#54 
  Wiktor2016 местный житель31.08.17 13:42
NEW 31.08.17 13:42 
в ответ риана 31.08.17 13:26
Т.е.? И если дама поменяла имя с Людмила на Линда, то в переводе с немецкого документа, аусвайса и т.п. с ее новым именем напишет то имя, с ее более раннего докумeнта, например СОР, т.е. имя, которое ей при рождении дали, т.е. Людмила???

Во-во! Пишут всякую чепуху, не думая!

😊

#55 
0xanaP коренной житель31.08.17 13:49
0xanaP
NEW 31.08.17 13:49 
в ответ Wiktor2016 31.08.17 13:42

Виктор, у вас старческий склероз? Не помните, что писали и на что конкретно вам отвечают? Окромя Лудмилы в вашем комментарии других имён не было.

#56 
Krasota! постоялец31.08.17 23:13
Krasota!
NEW 31.08.17 23:13 
в ответ Wiktor2016 31.08.17 13:42

Liudmila

не пишите двойную л в конце. немцы переспрашивают и говорят что с одной л звучит мягко

Немецкий": Ljudmila.
Lyudmila Немцы будут язук ломать с этим Lyu.

Ludmila.

Я за Ludmila

Лудмила хммм

мне больше по душе эти две версии

Liudmila

Lyudmila
#57 
ryba solotaja коренной житель01.09.17 13:00
ryba solotaja
NEW 01.09.17 13:00 
в ответ Krasota! 31.08.17 23:13

в пассе пишусь Ludmilla

ещё ни разу никто не не назвал менй лУдмила


прадставляюсь всем Милла

не делайте продблему из ничего flower

- Какая Вы прелесть ! - сказал незнакомый мужчина. Не местный - подумала Милочка и улыбнулась....
#58 
1 2 3 все