Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Спроси совет

Как "Людмила" по-немецки?

3218  1 2 3 все
Krasota! постоялец26.08.17 22:56
Krasota!
26.08.17 22:56 

вопрос: какое, или есть ли в нем. аналогичное, или соответствующее имя нашему имени «Людмила», и какое правописание? При получении паспорта подается антраг на то, чтобы не писали в паспорте отчество, может и правописание Lyudmyla как -то по другому попросить изменить, или не стоит?

#1 
Affektor коренной житель26.08.17 22:59
Affektor
NEW 26.08.17 22:59 
в ответ Krasota! 26.08.17 22:56, Последний раз изменено 26.08.17 23:01 (Affektor)

Ludmila,......... Но если остаётся прежнее гражданство с паспортом, то оставьте лучше в английской транскрипции, в дальнейшем будет проще.....

#2 
Artemida_ коренной житель26.08.17 23:00
Artemida_
NEW 26.08.17 23:00 
в ответ Krasota! 26.08.17 22:56

Ludmila

Ни одно желание не дается нам без сил на его осуществление...(c)
#3 
Kelvin коренной житель27.08.17 07:53
Kelvin
NEW 27.08.17 07:53 
в ответ Krasota! 26.08.17 22:56, Последний раз изменено 27.08.17 07:55 (Kelvin)
как -то по другому


Соглашайтесь на Luda :)) это имя никто никогда в Германии не забудет..

:). Ну разве что "еr" в конце приписать могут..


Зато как звучать будет, приходишь в немецкую компанию, и таким тихим, холодным голосом произносишь: " Haallooou, ich bin Luda!"

Ну разве это не классно :)


А вот есл без шуток, то меняйте на Мила.

У меня знакомая есть, с Людмила - это просто катастрофа. Особенно когда ещё не старая тётка, то в компании сокращение Luda - это вечный прикол!

Морально разложившийся, избалованный и наглый!
#4 
mosche2000 коренной житель27.08.17 08:17
mosche2000
NEW 27.08.17 08:17 
в ответ Kelvin 27.08.17 07:53

Зареклась в немецкой среде так представляться. Пару раз представилась, горько пожалела...Теперь даже ни одному русскому так себя не назову, только полное имя...По телефону указывать, что в середине одно l.

Das Leben ist lebensgefährlich.
#5 
Alles Käse свой человек27.08.17 08:19
Alles Käse
NEW 27.08.17 08:19 
в ответ Kelvin 27.08.17 07:53

Согласна! И так-то имя не очень, а в Германии вообще вечная ржака. Мила - гораздо приятнее звучит 👍

Kann Spuren von persönlichen Meinungen, Sarkasmus und Erdnüssen enthalten.
#6 
delta174 патриот27.08.17 09:09
delta174
NEW 27.08.17 09:09 
в ответ mosche2000 27.08.17 08:17

Да, действительно, долгое время это имя с двумя Л писали, сейчас не вижу уже.

#7 
Терн патриот27.08.17 09:44
Терн
NEW 27.08.17 09:44 
в ответ Krasota! 26.08.17 22:56

знакомая стала lydia, произносит как Людия, говорит, ей так созвучнее, но мы ее так и называем людой, лидия она предсталяется немцам

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#8 
  Wiktor2016 местный житель27.08.17 10:08
NEW 27.08.17 10:08 
в ответ Терн 27.08.17 09:44, Последний раз изменено 30.08.17 12:45 (Wiktor2016)
знакомая стала lydia

???

#9 
Терн патриот27.08.17 10:11
Терн
NEW 27.08.17 10:11 
в ответ Wiktor2016 27.08.17 10:08

что вы удивляетесь? При получении немецкого гражданства можно онемечивать имена

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#10 
Alexsan патриот27.08.17 10:13
Alexsan
NEW 27.08.17 10:13 
в ответ Kelvin 27.08.17 07:53
Ursuula свой человек27.08.17 10:53
NEW 27.08.17 10:53 
в ответ Alles Käse 27.08.17 08:19

"Мила" приятнее, а вот "Миля" не очень. У нас есть на работе одна "Миля", я когда первый раз услышала такое произношение из уст немцев, то даже не сразу поняла, про кого они говорят.

#12 
не_за_будкa коренной житель27.08.17 11:18
не_за_будкa
NEW 27.08.17 11:18 
в ответ Ursuula 27.08.17 10:53

миля это эмилия.

#13 
не_за_будкa коренной житель27.08.17 11:19
не_за_будкa
NEW 27.08.17 11:19 
в ответ Терн 27.08.17 09:44

а это лидия. никакого отношенияк людмиле не имеет

#14 
IYA83 посетитель27.08.17 11:57
IYA83
NEW 27.08.17 11:57 
в ответ Krasota! 26.08.17 22:56

можно Lydmila, будет так же произноситься

#15 
Ursuula свой человек27.08.17 12:06
NEW 27.08.17 12:06 
в ответ не_за_будкa 27.08.17 11:18

"Миля" - это произношение имени Мила с мягким немецким "L".

Или вы будете утверждать, что Миля-Эмилия и Миля-Мила по-разному произносятся у немцев??

#16 
Linn0 постоялец27.08.17 15:31
Linn0
NEW 27.08.17 15:31 
в ответ Ursuula 27.08.17 12:06

Меня все немцы без исключения зовут Мила. Милей меня зовет знакомая англичанка, а у немцев ни у кого проблем нет с правильным произношением. Так что за всех не утверждайте.

#17 
Ursuula свой человек27.08.17 15:45
NEW 27.08.17 15:45 
в ответ Linn0 27.08.17 15:31, Последний раз изменено 27.08.17 15:55 (Ursuula)

может, кто-то из вашего окружения и напрягается ради правильного произношения Вашего имени, но в целом нет у немцев поголовного твердого "л"

#18 
Messe_und_Med коренной житель27.08.17 16:14
NEW 27.08.17 16:14 
в ответ Krasota! 26.08.17 22:56

Немцы хорошо воспринимают имя Милена (хотя считают его славянским). Знаю даже Монику, которая себя переименовала в Милену. ПО-сути что Милена, что Людмила... Я бы так и поменяла

#19 
не_за_будкa коренной житель27.08.17 20:00
не_за_будкa
NEW 27.08.17 20:00 
в ответ Ursuula 27.08.17 15:45

мой муж ель твёрдо говорит. кёлн например . без мягкой л и т.д.


#20 
не_за_будкa коренной житель27.08.17 20:02
не_за_будкa
NEW 27.08.17 20:02 
в ответ Krasota! 26.08.17 22:56

пусть напишут LÜDMILA

#21 
Heste посетитель27.08.17 21:38
NEW 27.08.17 21:38 
в ответ Krasota! 26.08.17 22:56, Последний раз изменено 27.08.17 21:58 (Heste)

Ludmilla


Deutsch, Englisch

Alter slawischer Name, aus dem Tschechischen ins Deutsche

übernommen, bekannt durch die hl. Ludmilla, Landespatronin von Böhmen

(9./10. Jh.)


Ludmila, Lioudmila, Mila (jeweils auch mit Doppel-L), Ludmiła, Lucy, Luda, Luda, alle Varianten mit einem "j" als 2. Buchstabe sind fehlerhaft.

Die männliche Form ist Ludomil, polnisch: Ludomił, Variante Ludomir.


Milana (oder Milena) wird als Kurzform von Namen wie z. B. Ludmilla genutzt.

ссылка

#22 
Терн патриот27.08.17 22:50
Терн
NEW 27.08.17 22:50 
в ответ не_за_будкa 27.08.17 11:19

вы думаете, я этого не знаю?

если ей так было удобнее, это ее право

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#23 
риана патриот28.08.17 10:23
риана
NEW 28.08.17 10:23 
в ответ не_за_будкa 27.08.17 20:02

ü не на всех клавиатурах есть, в английской клавиатуре, да и в мейл-адресе ей придется Luedmila писать, что вообще писец:)). Умляутов в именах лучше избегать


#24 
не_за_будкa коренной житель28.08.17 12:07
не_за_будкa
NEW 28.08.17 12:07 
в ответ риана 28.08.17 10:23

все турецкие и другие им подобные фамилии с умлаутами и ничё живут как то

#25 
риана патриот28.08.17 16:09
риана
NEW 28.08.17 16:09 
в ответ не_за_будкa 28.08.17 12:07

Живут, конечно, у них это одна из, наверноe, самых распространенных букв:)), но это все равно не отменяет того, что ТС с ü Luedmila быть иногда придется, насколько это ей понравится, не знаю. Какая необходимость себе специально жизнь усложнять и умляут себе специально писать?

#26 
hotel_berlin старожил28.08.17 17:34
hotel_berlin
NEW 28.08.17 17:34 
в ответ риана 28.08.17 16:09

н.п. у нас одну тетку Людмилу в хайме в Линду в 1-м лагере переделали. Просто как тип.

Навеки Ваша. berlije.
#27 
Krasota! постоялец28.08.17 22:45
Krasota!
NEW 28.08.17 22:45 
в ответ Affektor 26.08.17 22:59

если остаётся прежнее гражданство с паспортом, то оставьте лучше в английской транскрипции, в дальнейшем будет проще....

почему?? если что-то поменять, будут сложности??? какие???

меняйте на Мила

ПО-сути что Милена, что Людмила...

неплохо , даже красиво — Мила, Милена. Особенно Милена. Но привыкать и всех приучать.......не хочется

Зареклась в немецкой среде так представляться. Пару раз представилась, горько пожалела...Теперь даже ни одному русскому так себя не назову, только полное имя.

улыб хммм

можно Lydmila, будет так же произноситься

Лидмила??

Ludmila

Лудмила??

ТС с ü Luedmila быть иногда придется, насколько это ей понравится, не знаю. Какая необходимость себе специально жизнь усложнять и умляут себе специально писать?

Согласна на 100%

Английский Lyudmila

Пожалуй, ближе всего

Английский Lyudmila, oder??


#28 
Ursuula свой человек29.08.17 08:48
NEW 29.08.17 08:48 
в ответ Krasota! 28.08.17 22:45

Определенная логика в имнеи Lydmila, есть (хотя и выглядит такое написание странно на мой взгляд) - "y" читается во многих именах как "ü" , т.е. Lydmila будет читаться как Lüdmila.

(только недавно мне один Вадим - Vadym в украинском написании - рассказывал, что его все называют Фатюм)


Ludmila не есть Лудмила их-за мягкого немецкого "ль".


#29 
Терн патриот29.08.17 09:35
Терн
NEW 29.08.17 09:35 
в ответ Krasota! 28.08.17 22:45
неплохо , даже красиво — Мила, Милена. Особенно Милена


https://www.babyblog.ru/community/post/naming/1698747

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#30 
IYA83 посетитель29.08.17 18:17
IYA83
NEW 29.08.17 18:17 
в ответ Krasota! 28.08.17 22:45

а вы слышали, как в Германии "Лидия" произносят? Если напишете с "У" будут вас Людмилой величать, а так переспрашивать будут.

Лидмила??
#31 
blackbook местный житель29.08.17 18:54
blackbook
NEW 29.08.17 18:54 
в ответ Krasota! 28.08.17 22:45, Последний раз изменено 29.08.17 19:02 (blackbook)
Лудмила??

Ludmila не произносится как Лудмила.


#32 
blackbook местный житель29.08.17 18:56
blackbook
NEW 29.08.17 18:56 
в ответ Krasota! 28.08.17 22:45
Пожалуй, ближе всего Английский Lyudmila, oder??

Немцы будут язук ломать с этим Lyu. А в итоге произносится почти точно так же как и Ludmila.

#33 
sanatosa завсегдатай29.08.17 19:36
sanatosa
NEW 29.08.17 19:36 
в ответ IYA83 29.08.17 18:17

Вот интересно. В Чехии одна Людмила без заморочек зовется и пишется Лида. Спрашиваю:что общего? Говорит:проще.

#34 
риана патриот29.08.17 19:55
риана
NEW 29.08.17 19:55 
в ответ Krasota! 28.08.17 22:45
"неплохо , даже красиво — Мила, Милена. Особенно Милена. Но привыкать и всех приучать.......не хочется"

Так а что там приучать? Мила - это вариант Людмилы. Это все равно как скзать, приучать говорить не Наташа, а Наталия или Алех на Александра или Саша и т.п. Все равно все по-разному говорят. Меня знакомые Наташа называли, мама Наташенька, Наталочка, а подруга - Натали всегда звала, не было ведь проблемы причать кого-то как-то называть. А тут просто как паспортный вариант выберете Мила, например, а дома кто как называл, так и дельше будет, зайкой или рыбкой:)). Не вижу проблем.


"почему?? если что-то поменять, будут сложности??? какие???"

Да не будет никаких сложностей. Лучше раз на нормальную читабельную и писабельную (на слух) форму переделать, чем всю жизнь всем потом бухштабирoвать.


#35 
0xanaP коренной житель29.08.17 21:24
0xanaP
NEW 29.08.17 21:24 
в ответ Krasota! 26.08.17 22:56

Я за Ludmila.

Людям, по большому счёту, будет пофиг, как у вас там написано. Они произносят так, как им удобно. Как пример, дочку зовут Юлия Yuliya, но некоторые, читая её доки, называют её Джулией.

#36 
риана патриот30.08.17 09:49
риана
NEW 30.08.17 09:49 
в ответ 0xanaP 29.08.17 21:24

Почему не Julia? Проще и удобнее и язык не ломать.

#37 
  Wiktor2016 местный житель30.08.17 11:41
NEW 30.08.17 11:41 
в ответ 0xanaP 29.08.17 21:24, Последний раз изменено 30.08.17 12:44 (Wiktor2016)
Я за Ludmila.

При переводе, если будет необходимость, взад, на русский язык, получится Лудмила.



http://www.ruskonsulatbonn.de/ru/index.php/menu-notariat/2...

#38 
риана патриот30.08.17 11:51
риана
NEW 30.08.17 11:51 
в ответ Wiktor2016 30.08.17 11:41

отож. Лучше уж просто Mila, куда не переводи, искаверкать сложно.

#39 
Krasota! постоялец30.08.17 12:07
Krasota!
NEW 30.08.17 12:07 
в ответ Wiktor2016 30.08.17 11:41
При переводе, если будет необходимость, взад, на русский язык, получиться Лудмила.

какой бы вы предложили вариант??? " Lyudmila"?

#40 
0xanaP коренной житель30.08.17 12:12
0xanaP
NEW 30.08.17 12:12 
в ответ риана 30.08.17 09:49

Она не захотела менять своё написание имени, да мы и не настаивали.

Проще - да, удобнее - возможно, ломать язык - насмешили.


Yuliya (russisch "юлия") ist die richtige und logische transliteration von russische auf die internationale Sprache (Englisch).

#41 
  Wiktor2016 местный житель30.08.17 12:22
NEW 30.08.17 12:22 
в ответ Krasota! 30.08.17 12:07, Последний раз изменено 30.08.17 12:24 (Wiktor2016)
какой бы вы предложили вариант??? "Lyudmila"?

Смотрите пост N9, строчка "Немецкий": Ljudmila.

При обратном переводе опять получаем: Людмила (см. пост N38, буква "ю").


#42 
риана патриот30.08.17 14:00
риана
NEW 30.08.17 14:00 
в ответ 0xanaP 30.08.17 12:12

Вот имено, что это просто транслитерация имени, а не имя, форма имени. А при огражданивании есть возможность не ограничиться транслитерацией, т.е. передачей латиницей букв кириллицы, а взять нормальную форму имени, немецкий вариант, английский и т.п. Да и транслитерация - это не надежно, нормы транслитерации меняаются и написание в паспорте российском, украинскоми т.п. тоже - чехарда быть может. Разумеется, никто не заставляет вместо транслитерации взять принятый в той или иной стране вариант имени, но ТС то поменять готова, для того и ветку открыла и готова не ограничиваться рамками транслитерации. И возможность такая дается один раз, так что советоветь ей не воспользоваться этой воузможностю весьма спорный.

#43 
  Wiktor2016 местный житель30.08.17 14:16
NEW 30.08.17 14:16 
в ответ риана 30.08.17 14:00
ТС то поменять готова

Тогда, если она россиянка и в будущем захочет иметь детей с двойным гражданством, должна быть готова и к смене всех необходимых документов для этого случая.

#44 
риана патриот30.08.17 15:55
риана
NEW 30.08.17 15:55 
в ответ Wiktor2016 30.08.17 14:16

Ну и в чем проблема? Но тут хоть справка будет об изменении имени, а если транслитерация в российском паспортном столе поменяется, так там сам черт потом концы с концами не сведет. Вот у моего брата и его дочери в загранпаспортах (украинских) фамилия та же самая по-разному написана, т.к. в разное время выписывались, а на вопрос, не будет ли проблем при пересечени границы, зав.паспортым отделом ответила: "понятия не имею".

#45 
0xanaP коренной житель30.08.17 19:45
0xanaP
NEW 30.08.17 19:45 
в ответ риана 30.08.17 14:00

Транслитерация в конкретно нашем случае была при том, что ребёнок хотел быть Юлией. Предложенный же вами вариант вне Германии и Австрии сделает её именно Джулией.

П.С. У нас, как и у ТС, тоже было тогда огражданивание.

#46 
ludmilla5 завсегдатай30.08.17 22:33
NEW 30.08.17 22:33 
в ответ Krasota! 26.08.17 22:56

я больше двадцати лет в германии никогда не называли через у пишусь ludmilla сколько Людмил знаю разница только ludmila или ludmilla. Вот с Любой тяжелее многие меняют на Линду

#47 
0xanaP коренной житель30.08.17 23:09
0xanaP
NEW 30.08.17 23:09 
в ответ Wiktor2016 30.08.17 11:41
При переводе, если будет необходимость, взад, на русский язык, получится Лудмила.

Не получится. Переводчик всегда запрашивает у владельца документа правильное написание ФИО согласно паспорта, СОР или другого, более раннего, дока. По крайней мере, трое наших переводчиков это делали в первую очередь.

#48 
milkshake патриот31.08.17 02:52
milkshake
NEW 31.08.17 02:52 
в ответ Krasota! 26.08.17 22:56

я записана как Liudmila . меня тут Mila называют и редко Людмилой.


не пишите двойную л в конце. немцы переспрашивают и говорят что с одной л звучит мягкоup

Naturheil-Land-Apotheke**********chic happens***********
#49 
  Wiktor2016 местный житель31.08.17 06:58
NEW 31.08.17 06:58 
в ответ 0xanaP 30.08.17 23:09, Последний раз изменено 31.08.17 07:20 (Wiktor2016)
Не получится. Переводчик всегда запрашивает у владельца документа правильное написание ФИО согласно паспорта, СОР или другого, более раннего, дока.

Прежде чем писать ерунду - внимательно читайте!


P.S.

Yuliya (russisch "Юлия") ist die richtige und logische transliteration von russische auf die internationale Sprache ( Englisch ).


#50 
0xanaP коренной житель31.08.17 12:20
0xanaP
NEW 31.08.17 12:20 
в ответ Wiktor2016 31.08.17 06:58
Прежде чем писать ерунду

Именно к вам это в первую очередь и относится.



P.S.

улыб Мда, вы хоть поняли, что в предложении-то стояло? Там написано "транслитерация на международный язык Английский". Не китайский, не арабский, не немецкий - английский. Поэтому - "внимательно читайте!" (с).

#51 
риана патриот31.08.17 13:26
риана
NEW 31.08.17 13:26 
в ответ 0xanaP 30.08.17 23:09

Т.е.? И если дама поменяла имя с Людмила на Линда, то в переводе с немецкого документа, аусвайса и т.п. с ее новым именем напишет то имя, с ее более раннего докумeнта, например СОР, т.е. имя, которое ей при рождении дали, т.е. Людмила???

#52 
  Wiktor2016 местный житель31.08.17 13:34
NEW 31.08.17 13:34 
в ответ 0xanaP 31.08.17 12:20, Последний раз изменено 31.08.17 13:39 (Wiktor2016)

Оба комментария - мимо! Ну вы и ...

Tschüs!

#53 
0xanaP коренной житель31.08.17 13:35
0xanaP
NEW 31.08.17 13:35 
в ответ риана 31.08.17 13:26, Последний раз изменено 31.08.17 13:40 (0xanaP)

Речь, в данном случае, шла о "Людмиле" - "Лудмиле", а не о Миле, Милене, Линде. См. скрин перевода документа (пост 51), сноска №1.

#54 
  Wiktor2016 местный житель31.08.17 13:42
NEW 31.08.17 13:42 
в ответ риана 31.08.17 13:26
Т.е.? И если дама поменяла имя с Людмила на Линда, то в переводе с немецкого документа, аусвайса и т.п. с ее новым именем напишет то имя, с ее более раннего докумeнта, например СОР, т.е. имя, которое ей при рождении дали, т.е. Людмила???

Во-во! Пишут всякую чепуху, не думая!

😊

#55 
0xanaP коренной житель31.08.17 13:49
0xanaP
NEW 31.08.17 13:49 
в ответ Wiktor2016 31.08.17 13:42

Виктор, у вас старческий склероз? Не помните, что писали и на что конкретно вам отвечают? Окромя Лудмилы в вашем комментарии других имён не было.

#56 
Krasota! постоялец31.08.17 23:13
Krasota!
NEW 31.08.17 23:13 
в ответ Wiktor2016 31.08.17 13:42

Liudmila

не пишите двойную л в конце. немцы переспрашивают и говорят что с одной л звучит мягко

Немецкий": Ljudmila.
Lyudmila Немцы будут язук ломать с этим Lyu.

Ludmila.

Я за Ludmila

Лудмила хммм

мне больше по душе эти две версии

Liudmila

Lyudmila
#57 
ryba solotaja коренной житель01.09.17 13:00
ryba solotaja
NEW 01.09.17 13:00 
в ответ Krasota! 31.08.17 23:13

в пассе пишусь Ludmilla

ещё ни разу никто не не назвал менй лУдмила


прадставляюсь всем Милла

не делайте продблему из ничего flower

- Какая Вы прелесть ! - сказал незнакомый мужчина. Не местный - подумала Милочка и улыбнулась....
#58 
1 2 3 все