русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Rat und Tat

Написание фамилии

1355  1 2 alle
  Кристиана гость28.12.14 23:54
28.12.14 23:54 
Уважаемые форумчане, подскажите пожалуйста такой вопрос. У меня в паспорте казахском написана фамилия через CH, так как по-английски это буква "Ч", как быть с немецкими документами?? Пойти в ЗАГС и исправить на TSCH?? Или ничего страшного? Мне нужно перевести документы с русского и я боюсь, что они будут отличаться от моих немецких?? Так как в немецком "CH" это "Х"...
#1 
Marusja-Klimova старожил29.12.14 00:26
Marusja-Klimova
NEW 29.12.14 00:26 
in Antwort Кристиана 28.12.14 23:54, Zuletzt geändert 29.12.14 00:28 (Marusja-Klimova)
В ответ на:

Уважаемые форумчане, подскажите пожалуйста такой вопрос. У меня в паспорте казахском написана фамилия через CH, так как по-английски это буква "Ч", как быть с немецкими документами?? Пойти в ЗАГС и исправить на TSCH?? Или ничего страшного? Мне нужно перевести документы с русского и я боюсь, что они будут отличаться от моих немецких?? Так как в немецком "CH" это "Х"...

Хотите нормальный ответ, приведите пример подобной фамилии ( чуть измените свою)
Но в общем случае : если фамилия немецкая, то написание нужно сделать НЕМЕЦКИМ. И наплевать на то, как переведут с русского.
Если ненемецкая, то по ситуации - но лучше так, чтобы она правильно произносилась в Германии.
Вы еще не меняли фамилию после приезда?
#2 
Marusja-Klimova старожил29.12.14 00:29
Marusja-Klimova
NEW 29.12.14 00:29 
in Antwort Кристиана 28.12.14 23:54
И, кстати, если это фамилия мужа, а у вас девичья немецкая, то проще взять новую брачную фамилию - вашу ( особенно, если в нынешней фамилии есть женское окончание)
#3 
  Кристиана гость29.12.14 00:36
NEW 29.12.14 00:36 
in Antwort Marusja-Klimova 29.12.14 00:26
Допустим моя фамилия Хардукевич. Как мне быть в этом случае?
#4 
Marusja-Klimova старожил29.12.14 00:42
Marusja-Klimova
NEW 29.12.14 00:42 
in Antwort Кристиана 29.12.14 00:36
В ответ на:

Допустим моя фамилия Хардукевич. Как мне быть в этом случае?

Зачем тогда делать из нее в Германии Чардукевич?
Можно попробовать Khardukevich
Но по опыту - Харьков, написанный как Kharkov, немцы коверкают страшно.
Так что лучше уж Hardukevich, на мой взгляд.
У второго из супругов фамилия проще?
#5 
  Кристиана гость29.12.14 00:44
NEW 29.12.14 00:44 
in Antwort Marusja-Klimova 29.12.14 00:42
Я имею в виду не первую букву фамилии, а последнюю... Чтоб не было ХардукевиХ...
#6 
lendimira коренной житель29.12.14 08:34
NEW 29.12.14 08:34 
in Antwort Кристиана 28.12.14 23:54
При переводе всех свидетельств из ЗАГСа, надо указывать написание ФИО в соответствии с нормами ISO-R9. В этом случае написание фамилии часто не совпадает с написанием в паспорте, поэтому, делая перевод, я всегда делаю сноску и указываю Schreibweise im Reisepass.
#7 
Marusja-Klimova старожил29.12.14 09:57
Marusja-Klimova
NEW 29.12.14 09:57 
in Antwort Кристиана 29.12.14 00:44, Zuletzt geändert 29.12.14 09:58 (Marusja-Klimova)
ясно.
Большинство бывших югославов имеют окончание фамилии на "с" с галочкой
Например, вот как эти "Попович"
http://de.m.wikipedia.org/wiki/Popović
Бывает и СН
TSCH , конечно, будет передавать произношение, но уж слишком удлинит фамилию
#8 
andrei1960 патриот29.12.14 13:53
andrei1960
NEW 29.12.14 13:53 
in Antwort Marusja-Klimova 29.12.14 09:57
В ответ на:
Большинство бывших югославов имеют окончание фамилии на "с" с галочкой

в жизни пишут просто окончание с без галочки. У меня так же отчество пишут
ленятся "с" с галочкой сделать
Не хочу вас расстраивать, но у меня все хорошо!
#9 
Терн патриот29.12.14 19:47
Терн
NEW 29.12.14 19:47 
in Antwort Кристиана 28.12.14 23:54
моего соседа по фамилии чайкин сами понимаете как называют немцы
вот с Ч в конце хуже. все читают как к примеру ФаскевыХ вместо васькевич
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#10 
Катерина1991 прохожий29.12.14 20:19
Катерина1991
NEW 29.12.14 20:19 
in Antwort Терн 29.12.14 19:47
У меня такая же проблема, мне нужно аусвайс заказать, а с фамилией не знаю как быть, тоже эта буква ч в конце, не хотелось бы, чтоб коверкали фамилию... Как поступить? Поменять?
Ложь не считается ложью при ответе на вопрос, который спрашивающий не должен был задавать.
#11 
  OK :) гость29.12.14 20:23
OK :)
NEW 29.12.14 20:23 
in Antwort Кристиана 28.12.14 23:54, Zuletzt geändert 29.12.14 20:24 (OK :))
моя фамилия тоже заканчивалась на Ч, мне перевели, как С с галочкой вверху.
#12 
Катерина1991 прохожий29.12.14 20:31
Катерина1991
NEW 29.12.14 20:31 
in Antwort OK :) 29.12.14 20:23
А у меня в бешайнигунге параграф 15 фамилия через СН(((
Ложь не считается ложью при ответе на вопрос, который спрашивающий не должен был задавать.
#13 
zhannaMaximkina знакомое лицо29.12.14 20:35
zhannaMaximkina
NEW 29.12.14 20:35 
in Antwort Кристиана 28.12.14 23:54
В моей фамилии тоже ch в середине (ч), никаких проблем.
#14 
Катерина1991 прохожий29.12.14 21:01
Катерина1991
NEW 29.12.14 21:01 
in Antwort zhannaMaximkina 29.12.14 20:35
Читают правильно фамилию?
Ложь не считается ложью при ответе на вопрос, который спрашивающий не должен был задавать.
#15 
Pikaboo завсегдатай29.12.14 21:16
Pikaboo
NEW 29.12.14 21:16 
in Antwort Катерина1991 29.12.14 21:01
В моей ch в начале... Читают как "К ".
#16 
  Ozet2015 гость29.12.14 21:40
NEW 29.12.14 21:40 
in Antwort Pikaboo 29.12.14 21:16
Немцы изначально не воспринимают англо-французские сочетания букв .
Тоже имел в прошлом фамилию с СН в середине . Никто ее за tsch не считал.
Желающим иметь немецкую Ч . надо писать tsch. Будут чисто механически читать правильно.
#17 
Терн патриот29.12.14 23:44
Терн
NEW 29.12.14 23:44 
in Antwort Ozet2015 29.12.14 21:40
TCH тоже читают как Ч
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#18 
zhannaMaximkina знакомое лицо29.12.14 23:46
zhannaMaximkina
NEW 29.12.14 23:46 
in Antwort Катерина1991 29.12.14 21:01
В большинстве случаев читают как Ч,интуитивно наверное ,видят что фамилия не немецкая .
Но у меня в конце русская х. Ее перевели на транскрипцию "kh" . При таком раскладе немцы никогда не говорят с русской х на конце ))) но для меня это не является проблемой, поправляю только в том случае если человек спрашивает "я правильно произнес ?" )
#19 
Юрий52 коренной житель30.12.14 09:38
Юрий52
NEW 30.12.14 09:38 
in Antwort zhannaMaximkina 29.12.14 23:46
Мой знакомый поляк . на мой вопрос при знакомстве, отрекся от предков. Заявил что он дойч. Я указал на его табличку с "мутной" ненемецкой, по-моему, фамилией Печика. Он, или его предок не парился и вместо tsch в середине вставил z . Получилось Pezika. Известный архитектор и его фамилию все произносят правильно.
Мой вам совет - не знаете что поставить - ставьте z. А немцам, при знакомстве, четко произнесите. Они на 99% адекватны и сразу же обучатся. Сам имею "трудную" фамилию. Знаю что советовать.
#20 
ljusja123 гость30.12.14 10:36
NEW 30.12.14 10:36 
in Antwort Кристиана 28.12.14 23:54
я бы вам не советовала менять буквы, если это для вас стоит ,на данный момент, денег, т.к. по приезду во Фридланд у вас будет такая возможность - поменять не только буквы но и фамилию и имя, бесплатно, на немецкий манер. можете как варианты сейчас продумать как бы вы хотели что бы ваше имя и фамилия были написаны , звучали
#21 
0xanaP старожил30.12.14 13:52
0xanaP
NEW 30.12.14 13:52 
in Antwort Кристиана 28.12.14 23:54
В переводах всегда делают сноску, где указывают варианты написания ваших ФИО.
У нас нет в фамилии ни Х, ни Ч, ни ещё чего такого, но за 11 лет проживания здесь нашу фамилию правильно произнесли от силы 2-3 человека. Почтальоны, в амтах, на собеседованиях, врачи и т.п. произносят её почему-то все на английский манер, хотя фамилия - чисто украинское слово, вроде тех же немецких Мюллер, Шнайдер, Раух. Написание тоже коверкают, кстати.
#22 
  Ozet2015 посетитель30.12.14 14:02
NEW 30.12.14 14:02 
in Antwort ljusja123 30.12.14 10:36
Кристины может и в Германии уже нет...
Фридланд - сомнительная контора по этому вопросу .
Некомпетентны как Заявители , так и Исполнители. Знаком с десятком комишных изменений лично. Ржака со слезами от досады ! А кто им был Доктор ? Насоветовали ......
Потом бегут В Штандеамт делать по -человечески , а им объясняют , что поезд ушел .
#23 
  Ozet2015 посетитель30.12.14 14:08
NEW 30.12.14 14:08 
in Antwort 0xanaP 30.12.14 13:52
В ответ на:
украинское слово, вроде тех же немецких Мюллер, Шнайдер, Раух

Украинские Паспорта могут удивить написанием даже их владельцев. Там не только транскрипция , но и сами инициалы меняются . Многие получили другие Имена вместе с паспортом.
#24 
Катерина1991 прохожий30.12.14 16:42
Катерина1991
NEW 30.12.14 16:42 
in Antwort Юрий52 30.12.14 09:38
Спасибо, тогда напишу как в паспорте бывшем))
Ложь не считается ложью при ответе на вопрос, который спрашивающий не должен был задавать.
#25 
Катерина1991 прохожий30.12.14 16:43
Катерина1991
NEW 30.12.14 16:43 
in Antwort ljusja123 30.12.14 10:36
Я уже не во Фридланде, я уже на земле распределения...
Ложь не считается ложью при ответе на вопрос, который спрашивающий не должен был задавать.
#26 
Катерина1991 прохожий30.12.14 16:44
Катерина1991
NEW 30.12.14 16:44 
in Antwort ljusja123 30.12.14 10:36
Ой извините, Вы это не мне писали..
Ложь не считается ложью при ответе на вопрос, который спрашивающий не должен был задавать.
#27 
  Ozet2015 посетитель30.12.14 21:34
NEW 30.12.14 21:34 
in Antwort Катерина1991 30.12.14 16:44
Кристи ?
#28 
Катерина1991 прохожий02.01.15 22:26
Катерина1991
NEW 02.01.15 22:26 
in Antwort Ozet2015 30.12.14 21:34
Что простите???
Ложь не считается ложью при ответе на вопрос, который спрашивающий не должен был задавать.
#29 
1 2 alle