русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Rat und Tat

Помогите правильно перевести.

355  
Azizat
коренной житель27.01.14 10:57
Azizat
NEW 27.01.14 10:57 
Переводчица переводила и по мнению фирмы Альфа много ошибок допустила высылают назад и сказали, что это за перевод такой.
Я надеялась, что присяжный переволдик уж знает, как перевести.
Итак, нужно перевести Hans-Joachim Kesch, это если что нотар.
Так вот переводчица перевеоа так Ханс-Ёахим КешТак вот Альфе не нравится Ёахим, как нужно правильно писать?
#1 
Терн
коренной житель27.01.14 10:58
Терн
27.01.14 10:58 
in Antwort Azizat 27.01.14 10:57
В ответ на:
фирмы Альфа

ОМОН что ли?
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#2 
Konfuzius
патриот27.01.14 10:59
Konfuzius
NEW 27.01.14 10:59 
in Antwort Azizat 27.01.14 10:57
Йоахим
[пурп]GLÜCK IST DAS EINZIGE, WAS SICH VERDOPPELT, WENN MAN ES TEILT.[/пурп]
#3 
  Nibelung
свой человек27.01.14 11:01
Nibelung
NEW 27.01.14 11:01 
in Antwort Azizat 27.01.14 10:57
Иоахим
#4 
Azizat
коренной житель27.01.14 11:10
Azizat
NEW 27.01.14 11:10 
in Antwort Konfuzius 27.01.14 10:59
Михаил, спасибо, что так быстро и как всегда правильно
#5 
Azizat
коренной житель27.01.14 11:12
Azizat
NEW 27.01.14 11:12 
in Antwort Терн 27.01.14 10:58
Да не ОМОН, а эти Alpha personal power а в народе Альфа, которая всё в консульство таскает и на этом зарабатывает.
#6 
Konfuzius
патриот27.01.14 11:16
Konfuzius
NEW 27.01.14 11:16 
in Antwort Azizat 27.01.14 11:10
На здоровье.
[пурп]GLÜCK IST DAS EINZIGE, WAS SICH VERDOPPELT, WENN MAN ES TEILT.[/пурп]
#7 
-ON
коренной житель27.01.14 12:29
-ON
NEW 27.01.14 12:29 
in Antwort Azizat 27.01.14 10:57
В ответ на:
Так вот переводчица перевеоа так Ханс

Ханс наверное тоже не правильно ))), правельнее будет Ганс, или?
#8 
Azizat
коренной житель27.01.14 13:30
Azizat
NEW 27.01.14 13:30 
in Antwort -ON 27.01.14 12:29
Даже и не знаю Ханс или Ганс, но Ё их убило
#9 
mosche2000
коренной житель27.01.14 13:41
mosche2000
NEW 27.01.14 13:41 
in Antwort Azizat 27.01.14 10:57
Для транслитераций в кириллицу особых правил нет,в отличие от ИЗО-норм в латинице, вот переводчики
и лепят что попало. Ёахим, конечно, сильно, но во многих случаях бывают сомнения как правильно передать.
Даже в случае с Heildelberg - Гейдельберг не все однозначно, Hans или Ганс - я у заказчиков спрашиваю,
как им лучше, а они сами не знают.
Das Leben ist lebensgefährlich.
#10 
kurgsterf
свой человек27.01.14 13:42
NEW 27.01.14 13:42 
in Antwort -ON 27.01.14 12:29, Zuletzt geändert 27.01.14 13:43 (kurgsterf)
В ответ на:
Ханс наверное тоже не правильно ))), правельнее будет Ганс, или?
Ганс - это гусь, животное такое. А Ханс - это имя человеческое. Не надо их путать.
#11 
  Clara.de
завсегдатай27.01.14 13:43
NEW 27.01.14 13:43 
in Antwort Azizat 27.01.14 13:30
наверное всё таки Ганс, т.к. Хессен - Гессен, Херр - Герр ну и т.д.
В ответ на:
но Ё их убило

#12 
fuedor2003
патриот27.01.14 13:44
fuedor2003
NEW 27.01.14 13:44 
in Antwort Azizat 27.01.14 10:57
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%BE%D0%B0%D1%85%D0%B8%D0%BC
Иоахим
но интересно то, что они не прикопались к Хансу
#13 
  Sepia
коренной житель27.01.14 15:19
NEW 27.01.14 15:19 
in Antwort fuedor2003 27.01.14 13:44
В ответ на:
но интересно то, что они не прикопались к Хансу

Согласно правилам немецко-русской практической транскрипции Ханс правильно:
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%BE-%D1%80%D...
Хотя я до недавнего времени при переводе "привычных" имен типа Ганс, Герман, Гельмут, писала Г. Пока в посольстве в Мюнхене не попросили исправить имя Герман на Херман. Ладно, думаю, хозяин - барин, исправляю на Херман, возвращают перевод с просьбой исправить Херман на ХермаНН. Это вообще противоречит всем правилам как старым, так и новым.
#14