Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Спроси совет

как по русски напишут имя Alexander?

1235  
alynka свой человек28.08.13 15:49
28.08.13 15:49 
Собираемся оформлять сыну гражданство российское. В немецких документах стоит Alexander- а теперь думаю - а как писать в бланках консульства? С "е" или без? Посмотрела транслитерацию имени. Англ. и фр. расходятся. Боюсь напишу без "е" , скажут неправильно.
Советы зала необходимы
#1 
Alexkil2010 старожил28.08.13 16:13
Alexkil2010
NEW 28.08.13 16:13 
в ответ alynka 28.08.13 15:49
Александр
Иногда нужно дать больше, чем достаточно, если ты действительно хочешь дать достаточно
#2 
Zireael местный житель29.08.13 09:57
Zireael
NEW 29.08.13 09:57 
в ответ alynka 28.08.13 15:49
мне вот тоже интересно, как записывают?
Как в свидетельстве о рождении или все-таки русский аналог учитывают?
Чисто для примера Michael - будет Михаэлем по-руссски или Михаилом?
Или Maria - Мария или так и запишут с -а на конце (Мариа)?
#3 
niznajka постоялец29.08.13 10:30
niznajka
NEW 29.08.13 10:30 
в ответ alynka 28.08.13 15:49
Дело в том, что по правилам имена/фамилии переводятся/записываются согласно изонорме - (одна буква==одна буква) и если буквы не соответствуют или отсутствуют, то получается фигня.
Посему после "перевода" предусмотрены процедуры корректировки/смены имени/фамилии.
А почему бы не спросить прямо в консульстве? Может быть можно сразу же и написать заявление на смену или совместить с получением российских документов.
- Незнайка дурак?- Не-а. НИзнайка - МЫСЛИТИЛЬ.-------www.Sascha-Rausch.de
#4 
  Sepia старожил29.08.13 13:31
NEW 29.08.13 13:31 
в ответ niznajka 29.08.13 10:30
Насколько я знаю, при переводе НА русский язык нормы ИСО не применяются. Используется либо фонетическая, либо практическая транскрипция.
Александр будет в любом случае правильно.
С Михаэлем и Марией сложнее, особенно с первым.
#5 
  smiley_vifsla гость29.08.13 15:31
smiley_vifsla
NEW 29.08.13 15:31 
в ответ alynka 28.08.13 15:49
У меня доч по-немецки Maria. В русском паспорте, полученном в посолстве во Франкфурте, написали нормално, как и надо - Мария.
#6 
elena_sergey посетитель29.08.13 17:24
NEW 29.08.13 17:24 
в ответ alynka 28.08.13 15:49
У нас одного сына зовут Михаэль, а второго Александр. При оформлении российского гражданства Michael был так и записан - Михаэль, а вот Alexander сказали, что это одно из имен исключений и записали как по-русски - Александр. Нотариус в консульстве сказал, что нет разницы как заполним документы на Александра с "е" или без "е", в паспорт впишут русским вариантом написания.
#7 
S.Alexander1966 местный житель29.08.13 21:19
S.Alexander1966
NEW 29.08.13 21:19 
в ответ alynka 28.08.13 15:49
Послушайте меня, как "носителя" этого имени.
В российских бланках по-русски и писАть - "Александр", без "е".
Вы же в российских бланках не будете писАть по-русски - "Москау", потому что в немецких документах написано "Moskau", а напишете - Москва.
#8 
Гагарина завсегдатай30.08.13 11:10
Гагарина
NEW 30.08.13 11:10 
в ответ S.Alexander1966 29.08.13 21:19
А вот интересно с именем Xenia / Oxana.
на русский его естественно "переведут" как Ксения / Оксана.
А вот обратно на немецкий... уже как Ksenia / Oksana
Час парилась, доказывая переводчице, что исторически-этимологически в имени (именах) должен быть "Х" (икс) - так нет, упёрлась в свои новые изонормы...
Кто их составляет? У меня теперь в фамилии присутствует буква, которой ни в одном из известных мне алфавитов вообще нет.
#9 
mverbizkaya прохожий30.08.13 11:46
NEW 30.08.13 11:46 
в ответ alynka 28.08.13 15:49, Последний раз изменено 30.08.13 11:59 (mverbizkaya)
насколько я знаю, а я с этим сталкнулась 2 месяца назад вы должны каждую букву перевести так что будет не Александр как правильно по русски а будет как в свидетельстве о рождении Александер, моего сына тоже Александер зовут. При всем при этом могу сказать на будущее, если сталкнетесь с документами, где нужно будет указывать русское и немецкое гражданство, и если будет указано имя Александр то нужно будет предоставить справку о перемене имени с апостилем и переводом на немецкий.
#10 
Терн коренной житель30.08.13 18:37
Терн
NEW 30.08.13 18:37 
в ответ Гагарина 30.08.13 11:10, Последний раз изменено 30.08.13 18:38 (Терн)
В ответ на:
Час парилась, доказывая переводчице, что исторически-этимологически в имени (именах) должен быть "Х" (икс) - так нет, упёрлась в свои новые изонормы...

все правильно, переводчики в германии обязаны транслитерировать имена по изо-нормам, если перевод НА немецкий
В ответ на:
на русский его естественно "переведут" как Ксения / Оксана.
А вот обратно на немецкий... уже как Ksenia / Oksana

зачем переводить туда-сюда???
В ответ на:
У меня теперь в фамилии присутствует буква, которой ни в одном из известных мне алфавитов вообще нет.

в каком документе?
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#11 
valerosa старожил31.08.13 08:36
valerosa
NEW 31.08.13 08:36 
в ответ Гагарина 30.08.13 11:10
А вот интересно с именем Xenia / Oxana.[цитата]
моя подруга первую дочь назвала Анастасия. дочь немецко-русская, брак смешанный. в немецоем СОРе имя так перековеркали, что вторую дочь, Ксению, в русском и немецком СОРах решено было записать как Ксениа-Ksenia.
#12 
valerosa старожил31.08.13 08:38
valerosa
NEW 31.08.13 08:38 
в ответ S.Alexander1966 29.08.13 21:19
лет так 15 назад моего прятеля Алескандра в русском загранпаспорте записали во французкой траскрипции - Alexanadre. так и живет теперь
#13 
y963y свой человек31.08.13 09:36
y963y
NEW 31.08.13 09:36 
в ответ alynka 28.08.13 15:49
http://ru.wikipedia.org/wiki/%E1%CC%C5%CB%D3%C1%CE%C4%D2
я не злопаметен-но память у меня хорошая!!Не учи отца и баста !
#14