Login
онлайн переводчик
NEW 28.05.10 11:12
какой лучше?
NEW 28.05.10 11:34
in Antwort fuedor2003 28.05.10 11:25
Все хорошие, если знаешь оба языка - начальный и тот, на который хочешь переводить.
Я пользуюсь иногда промтом. Но легче иногда в обычный словарь заглянуть за одним словом, чем читать всю ахинею
в промте.
Я пользуюсь иногда промтом. Но легче иногда в обычный словарь заглянуть за одним словом, чем читать всю ахинею
в промте.
NEW 28.05.10 12:37
in Antwort sobaka1949 28.05.10 11:12
если предложение целиком - промт, но ОБЯЗАТЕЛЬНО перепроверить www.translate.ru
если по одному слову - лингво www.lingvo.ru
если по одному слову - лингво www.lingvo.ru
NEW 28.05.10 13:25
Если знаешь оба языка, то однозначно все плохие. Переводи сам.
in Antwort tina-2008 28.05.10 11:34
В ответ на:
Все хорошие, если знаешь оба языка - начальный и тот, на который хочешь переводить.
Все хорошие, если знаешь оба языка - начальный и тот, на который хочешь переводить.
Если знаешь оба языка, то однозначно все плохие. Переводи сам.
NEW 28.05.10 13:29
http://www.multitran.ru
Хотя бывает и у него "мозгов" не хватат...
in Antwort tina-2008 28.05.10 11:34
In Antwort auf:
Но легче иногда в обычный словарь заглянуть
Но легче иногда в обычный словарь заглянуть
http://www.multitran.ru
Хотя бывает и у него "мозгов" не хватат...
Das Bremsen macht nur Alufelgen dreckig :)) !!! Verrückter Vento-лётчеГ.
NEW 28.05.10 13:40
in Antwort fuedor2003 28.05.10 13:25
Но уровень знаний-то разный бывает.
Иногда какой-нить текст засунешь туда, если нет желания мозги засорять.
Иногда и сам пишешь что-то. Но если напишешь: пешу с ашипками, то никакой словарь не переведет, поэтому
и пишу, что знания языка нужны. В обычном словаре все-равно легче сориентироваться, тебе там сразу несколько версий дают.
Иногда какой-нить текст засунешь туда, если нет желания мозги засорять.
Иногда и сам пишешь что-то. Но если напишешь: пешу с ашипками, то никакой словарь не переведет, поэтому
и пишу, что знания языка нужны. В обычном словаре все-равно легче сориентироваться, тебе там сразу несколько версий дают.
NEW 28.05.10 14:26
in Antwort tina-2008 28.05.10 13:40
если мы начнём исследовать цели автора ветки, то, пожалуй, найдём такую, с которой онлайн-переводчики справятся
например: узнать в общих чертах тему текста или отдельного предложения
а вот с переводом никогда никакие онлайн-переводчики не справлялись и в обозримое будущее справляться не будут
то, что в этих переводчиках сейчас называется "переводом", переводом не является
например: узнать в общих чертах тему текста или отдельного предложения
а вот с переводом никогда никакие онлайн-переводчики не справлялись и в обозримое будущее справляться не будут
то, что в этих переводчиках сейчас называется "переводом", переводом не является
NEW 28.05.10 14:31
in Antwort sobaka1949 28.05.10 11:12
28.05.10 14:59
in Antwort sobaka1949 28.05.10 11:12
если отдельные слова переводить, то отличный словарь Lingvo, это программа, надо устанавливать. Также в интернете Pons. де - тоже отдельные слова. А если предложения, то, как уже выше писали, Промт, но обязательно проверять!
NEW 28.05.10 15:09 
промт отдыхает, но хотелось бы ещё лучше...)
in Antwort sobaka1949 28.05.10 11:12
В ответ на:
translate.google.com
translate.google.com
промт отдыхает, но хотелось бы ещё лучше...)
http://img139.imageshack.us/img139/989/qweeee.gif
NEW 28.05.10 16:09
in Antwort fuedor2003 28.05.10 11:25
NEW 28.05.10 16:24
in Antwort 1eo 28.05.10 16:09
лучше выучить язык хотя бы до уровня онлайн-переводчиков
иначе только жизнь в русском гетто, с лавочками во дворах, русским телевидением, газетами из русских магазинов и... без компьютера и интернета
потому, как человек, способный освоить основы компьютера и сёрфинга, способен также и язык освоить
все эти онлайн-переводчики нужны лишь для разового понимания основ иностранного текста
ну о-о-очень иностранного, например, японского
иначе только жизнь в русском гетто, с лавочками во дворах, русским телевидением, газетами из русских магазинов и... без компьютера и интернета
потому, как человек, способный освоить основы компьютера и сёрфинга, способен также и язык освоить
все эти онлайн-переводчики нужны лишь для разового понимания основ иностранного текста
ну о-о-очень иностранного, например, японского
NEW 28.05.10 16:47
in Antwort fuedor2003 28.05.10 16:24
В ответ на:
лучше выучить язык хотя бы до уровня онлайн-переводчиков
....полиглот?лучше выучить язык хотя бы до уровня онлайн-переводчиков
В ответ на:
иначе только жизнь в русском гетто, с лавочками во дворах, русским телевидением, газетами из русских магазинов и... без компьютера и интернета
потому, как человек, способный освоить основы компьютера и сёрфинга, способен также и язык освоить
человек много чего способен освоитъ,толъко не всегда рационалъно осваиватъ ВСЁ(кстати,вы так презрителъно относитесъ к русскому образу жизни или мне показалосъ?)иначе только жизнь в русском гетто, с лавочками во дворах, русским телевидением, газетами из русских магазинов и... без компьютера и интернета
потому, как человек, способный освоить основы компьютера и сёрфинга, способен также и язык освоить
В ответ на:
все эти онлайн-переводчики нужны лишь для разового понимания основ иностранного текста
ну о-о-очень иностранного, например, японского
неужели?а как же технический перевод?ведъ известно что он отличается от разговорного.......мда,но вопрос был задан о другом,а мы флудимвсе эти онлайн-переводчики нужны лишь для разового понимания основ иностранного текста
ну о-о-очень иностранного, например, японского
NEW 30.05.10 12:07
in Antwort sobaka1949 28.05.10 11:12
NEW 30.05.10 13:03
смотри, как самый лучший переводит
:

in Antwort jbond1981 30.05.10 12:07
В ответ на:
как ни странно, тут все забыли указать самый лучший
http://www.translate.ru
как ни странно, тут все забыли указать самый лучший
http://www.translate.ru
смотри, как самый лучший переводит

NEW 30.05.10 13:53
in Antwort суриKатЯ 30.05.10 13:03





