Login
онлайн переводчик
NEW 30.05.10 14:10
Это точно... Я в словарях ищу слова, которые нужны. http://online.multilex.ru/ - хороший словарь или Abby Lingvo. А как переводчики переводят, что промт, что гугловский, ужас просто какой-то. У меня братишка недавно переводил в переводчике тексты для школы. Когда я их увидела, пришлось срочно исправлять
Согласна, что тем, кто плохо знает язык, переводчиками лучше не пользоваться.
хотя, как-то давно пользовалась гугловским переводчиком английского, и он даже прилично переводил:))
in Antwort tina-2008 28.05.10 11:34
В ответ на:
Все хорошие, если знаешь оба языка - начальный и тот, на который хочешь переводить.
Я пользуюсь иногда промтом. Но легче иногда в обычный словарь заглянуть за одним словом, чем читать всю ахинею
в промте.
Все хорошие, если знаешь оба языка - начальный и тот, на который хочешь переводить.
Я пользуюсь иногда промтом. Но легче иногда в обычный словарь заглянуть за одним словом, чем читать всю ахинею
в промте.
Это точно... Я в словарях ищу слова, которые нужны. http://online.multilex.ru/ - хороший словарь или Abby Lingvo. А как переводчики переводят, что промт, что гугловский, ужас просто какой-то. У меня братишка недавно переводил в переводчике тексты для школы. Когда я их увидела, пришлось срочно исправлять
хотя, как-то давно пользовалась гугловским переводчиком английского, и он даже прилично переводил:))
NEW 30.05.10 14:12
in Antwort суриKатЯ 30.05.10 13:03
NEW 30.05.10 14:28
in Antwort jbond1981 30.05.10 13:53
совсем не важно какая тематика, никто не полезет переводить простейшие фразы
Original: Nach zwei Siegen in Serie startet Red-Bull-Pilot Mark Webber auch in Istanbul von der Pole Position. Kann der Australier die Konkurrenz erneut hinter sich lassen und seinen Vorsprung in der Gesamtwertung ausbauen?
Translate: После 2 побед в серии пилот Bull Марк Веббер запускает Red также в Стамбуле поул-позиции. Может ли австралиец снова оставлять за спиной конкуренцию и снимать его обгон в общей оценке?
китайцы так переводят
Original: Nach zwei Siegen in Serie startet Red-Bull-Pilot Mark Webber auch in Istanbul von der Pole Position. Kann der Australier die Konkurrenz erneut hinter sich lassen und seinen Vorsprung in der Gesamtwertung ausbauen?
Translate: После 2 побед в серии пилот Bull Марк Веббер запускает Red также в Стамбуле поул-позиции. Может ли австралиец снова оставлять за спиной конкуренцию и снимать его обгон в общей оценке?
китайцы так переводят
NEW 30.05.10 14:49
in Antwort sobaka1949 28.05.10 11:12
Vне нравятся яндекс словари.C синонимами, с примерами и много вариантов т.д., изредка пользуюсь translate.ru
NEW 30.05.10 20:45
как это забыли.смотрите сообщение № 10
in Antwort jbond1981 30.05.10 12:07
В ответ на:
как ни странно, тут все забыли указать самый лучший
как ни странно, тут все забыли указать самый лучший
как это забыли.смотрите сообщение № 10
Дружба, как бриллиант. Встречается редко, стоит дорого, а подделок очень много...
NEW 31.05.10 01:26
in Antwort muza1967 30.05.10 20:45
Действительно!




Если долго смотреть в бублик через дырочку, то можно увидеть как некоторые люди крутят пальцем у виска. .Ищу серьёзные и ровные чернила.



