Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Спроси совет

Нужен переводчик!!!

423  
nat_kot прохожий23.04.02 23:10
NEW 23.04.02 23:10 
При оформлении документов столкнулась с вполне примитивной (так мне кажется) проблеммкой. Есть куча переводчиков с русского на немецкий, а мне нужен переводчик с украинского на немецкий. Документик махонький... Как найти такого переводчика в Штуттгарте? Может кто уже сталкивался? Буду очень благодарна за помощь...
#1 
Apollon Real Minister23.04.02 23:13
Apollon
NEW 23.04.02 23:13 
в ответ nat_kot 23.04.02 23:10
Так русские переводчики могут и украинский текст перевести. В чем проблема-то?
#2 
  Вика в списках не значится24.04.02 00:08
NEW 24.04.02 00:08 
в ответ Apollon 23.04.02 23:13
Не могут, если у них разрешение только на русский перевод есть. Украинский - это уже совсем другой язык. Могут и по шапке за это дать.
Pasilikt cia ilgiau nieks ne leis,
Eisim savo keleis, keleis!
#3 
Anonymous
(Unregistered)
NEW 24.04.02 08:11 
в ответ Вика 24.04.02 00:08
Вот и я о том же... Мне перевести нужно водительское удостоверение, а там столько информации, что любой справится, даже вообще не переводчик, но дело именно в этой самой печати...
#4 
Anonymous
(Unregistered)
NEW 26.04.02 23:03 
в ответ Anonymous 24.04.02 08:11
Мой муж нашел по телефонной книге города (Ландсберг)обычное бюро переводов, там же был и украинский язык. Но Штуттгард же больше, может тоже так попробовать? А что, права переводить надо? Они же вроде "международные" называются? Это где требуют, в школе, когда менять приходишь? А как они разберутся, какой переводчик переводил, ведь на печати, наверное, только фирма и имя переводчика или что-то в этом роде?
#5 
Anonymous
(Unregistered)
NEW 29.04.02 13:23 
в ответ Apollon 23.04.02 23:13
Olga Barkhasch
Arnulfsplatz 1
93047 Regensburg
Tel/Fax. 0941-84295
Она мне мой диплом переводила
Viel Glück
#6 
Anonymous
(Unregistered)
NEW 29.04.02 13:44 
в ответ Anonymous 29.04.02 13:23
Irina Zimmermann
Dipl. Philologin. staatl. gepr. Dolmetscherin/Uebersetzerin für
Technik, Wirtschaft, Russisch, Ukrainisch, English.
Hugo-Junkers-Straße 12
90411 Nürnberg
tel.0911-525207
fax.0911-525208
#7 
nat_kot прохожий01.05.02 19:41
NEW 01.05.02 19:41 
в ответ Anonymous 26.04.02 23:03
Я по телефонному справочнику тоже нашла фирму такую. Они запросили за русские права 20 евро, а за украинские - 100... (мотивировали тем, что язык редкий). Разве не обдираловка? А права международные, но действуют только 0,5 года, а потом пересдавать нужно и получать немецкие...
#8 
iiangelikaii прохожий10.05.02 15:11
iiangelikaii
NEW 10.05.02 15:11 
в ответ nat_kot 01.05.02 19:41
Вот и у мена сейчас такая же проблема Моя подруга недавно делала перевод (она сына хочет забрат и документы нужны длйа Украины),так она толко заикнулас,что ей вообше то на украинкий переводит надо...так ей сразу в ответ:"что это одно"Но я не уверена,что пройдет... у нас то государственний язык украинсий, захотат ли наши чиновники
принат документы на русском?..Но в ´нашем случае казалос бы проше,т.к на немецкий переводит надо ,кто знает с какого языка перевод?..Но как сказала Вика могут проверит и по шапке дат,тогда нехотелос би лишней возни.
А может кто-то пробобал переводит украинские права у переводчика с лизенсией на русский???????
Поделитес опытом.
#9 
Anonymous
(Unregistered)
NEW 10.05.02 19:12 
в ответ iiangelikaii 10.05.02 15:11
попробуйте позвонить по тел. (0711) 844460 Виктория Сундов в Штуттгарте, она нам тоже что-то переводила года 2 назад.
#10 
  diogen_99 прохожий11.05.02 01:03
NEW 11.05.02 01:03 
в ответ nat_kot 23.04.02 23:10
Hi !
Мне кажется эту проблему, в сформулированном Вами виде, я изучил абсолютно.
За время пребывания в Германии, мне приходилось неоднократно переводить различные документы как с русского, так и с украинского языка. Я сталкивался с различным сервисом в этой области и мой вывод следующий: ничего лучше как по качеству, срокам так и по ценам, чем то, что я дальше опишу, я не встречал.
Переводчик, услугами которого я пользуюсь, является, естественно, присяжным переводчиком немецкого суда и обладает, на мой взгляд, высочайшей квалификацией не только, собственно, в языковой области, но также и в понимании соответствия понятий советского и постсоветского пространства немецким.
Сегодня я живу не в том же городе, в котором жив╦т переводчик, это обстоятельство, тем не менее, абсолютно ничего не изменило. Я общаюсь с переводчиком по Интернету, почте или телефону. Если мне нужен документ, заверенный печатью, это общение, естественно, почтовое. Если достаточно только, собственно, текста, можно обойтись Интернетом. В любом случае для начала его работы достаточно копии документа (ксеро- или сканированной). По окончании работы он присылает готовый перевод вместе со сч╦том за работу. Его стандартные тарифы могут увеличиваться, если есть какие-то специальные требования к переводу, например, срочность (я несколько раз требовал от него перевод на следующий день). Мне лично требовались переводы только с русского и украинского языков, но, вообще-то, этот человек знает ч╦рт знает сколько яззыков и со всем ними работает.
Назову свои документы, которые прошли через его руки. Это дипломы, выписки из дипломов, свидетельства о рождении, браке, смерти, права, прочие советские и постсоветские свидетельства по различным поводам (русский и украинский). В практике моей и моих родственников и друзей, использовавших эти переводы, никаких вопросов у немецких амтов не возникало никогда (!!).
Почтовый и электронный адреса и телефон переводчика я готов сообщить при непосредственном обращении ко мне по адресу diogen_99@yahoo.com
Mfg
#11 
Anonymous
(Unregistered)
NEW 11.05.02 02:19 
в ответ diogen_99 11.05.02 01:03
Боже мой, никто не сомневается в вашем беспроблемном переводчике, не надо так пыжиться, делая ему рекламу, переводчиков полно, вопрос В ЦЕНЕ, что непонятно, или вы как раз цену и набиваете? Сразу бы и расценки написали, вопросов не было бы.
#12 
iiangelikaii прохожий12.05.02 10:16
iiangelikaii
12.05.02 10:16 
в ответ Anonymous 11.05.02 02:19

Дааа... реклама хорошая,толко дело за ценой осталос.
#13 
iiangelikaii прохожий15.05.02 13:29
iiangelikaii
NEW 15.05.02 13:29 
в ответ iiangelikaii 12.05.02 10:16
Люди!Так что же делат переводчика украинского днем с огнем не найдеш,город маленкий.(NRW)Может действително перевести у русского.Вернее у нас этим поляки занимаюца...
Время поджимает
#14 
nat_kot прохожий15.05.02 22:49
NEW 15.05.02 22:49 
в ответ Anonymous 10.05.02 19:12
Воспользовалась услугами Ольги, предварительно договорившись по телефону. Вопросов в TUV-е не возникло. Все было сделано быстро и качественно. Кстати, это не реклама. Просто благодарность за помощь. :-))
#15 
Anonymous
(Unregistered)
NEW 16.05.02 09:04 
в ответ nat_kot 15.05.02 22:49
А поподробней можно пожалуста,какими услугами?.Что вы имеете в виду?Меня это тема очен интерессует
iiAngelikaii
#16 
Anonymous
(Unregistered)
NEW 16.05.02 09:10 
в ответ Anonymous 16.05.02 09:04
Вы ей поcылали,или она в вашем городе живет?Оригиналы посылат какт-то страшно вдруг потераютца,а можно копию послат?
iiAngelikaii
#17 
Anonymous
(Unregistered)
NEW 16.05.02 10:17 
в ответ Anonymous 16.05.02 09:10
Я посылала факсом. Оригинал предъявляла, когда забирала перевод документа
#18 
iiangelikaii прохожий16.05.02 15:21
iiangelikaii
NEW 16.05.02 15:21 
в ответ Anonymous 16.05.02 10:17
Переводчика ,которого я нашла живет от меня очен далеко,в другой земле,если посылат ему,то ехат потом забират я не смогу.Что можно придумат?
#19 
Anonymous
(Unregistered)
NEW 16.05.02 15:37 
в ответ iiangelikaii 16.05.02 15:21
Не знаю. Так как на переводе ставится печать переводчика, то я думаю он не захочет переводить документ, не видя оригинала ( сейчас сколько хочешь умельцев могут сосканировать печать с одного документа на другой и сделать ЯКОБЫ ксерокопию оригинала). А немцы смотрят только переводы, поэтому какую-то ответственность переводчик на себя берет. Может, я ошибаюсь. Но мне кажется присяжный переводчик - это как нотариус - обязательно прежде чем заверить копию - смотрит оригинал и " мокрую" печать.
#20