Баги на форуме. Пожалуйста без эмоций.
"а прогресс по вашему что? учитэся всем тыкать на русской клаве"
Нет, конечно же - я её не знаю, каждую букву бы по пол-минуты искал. Вы просто не стали читать моё сообщение - прогресс в том, что остаётся тот же подход, что и при транслите -
ввод в режиме латинской клавиатуры (нажимаешь F для Ф, А-А, О-О, G-Г,...), но современный, намного удобнее и без проблем, присущих транслиту. Именно поэтому уже несколько лет на компьютерном форуме данного сайта спрашивающим
"А как бы вводить не с русской клавой, а 'по-русски - как по-немецки', в режиме латинской клавиатуры?"
рекомендуют не Транслит, а как раз этот новый метод - называется "фонетическая раскладка".
Ниже - не мои личные мысли, а рассказ о том,
как новый метод появился:
Ведь перекодировщик транслита - очень старый метод (а новое всегда лучше старого), из прошлого века, из времен Windows 3.1/95 вот и сделали подобный (а не учить русскую клаву), но логичнее и удобнее:
1) Логичнее - Транслит был сделан в те годы, когда сама Windows не поддерживала системный ввод в режиме "F-Ф,А-А,...". Но уже лет 10-12 как поддерживает, а тогда лишено смысла использовать подход
времен Windows 95: "спец. средство для ввода русских букв" - ведь 'родной', системный ввод всегда быстрее, проще, удобнее, беспроблемнее.
Зачем же посторонние средства, если сама система умеет то же самое делать? Это верно, даже если такие посторонние спец. средства не имели
бы никаких проблем. И уж тем более верно, когда имеют:
2) Беспроблемнее. Подход 'угадывающей перекодировки сочетаний транслита' - из прошлого века, поэтому имеет всем известные проблемы. Например, как Вы вводили слова типа "выучил" или "район"?
Это же НЕнормальный метод ввода (никто же так не вводит ни греческие тексты, ни чешские, ни немецкие), когда надо пробел (или плюсик) ставить, а потом убирать:
при вводе думать не только о том, что вводишь, но и постоянно "отслеживать" типа слова, чтобы не упустить те, где требуется "Обходной Путь", например:
- ага, слово "мышка", здесь можно использовать латинскую 'y' для русской 'ы' - "myshka".
- ага, слово "выучил" - НЕТ, здесь - для той же русской 'ы' -
нельзя использовать 'y', надо ставить пробел (или другой символ), чтобы не получить 'бяку' ("вючил"), а потом убирать.
Жуть! Неоднозначность - одна и та же русская буква по-разному вводится в разных словах!!!
Это очень необычный (угадывание сочетаний) и проблемный метод ввода (не опознал вовремя "особый случай" - получил 'бяку' типа 'раён') - достаточно посмотреть на страницу "нужные Обходные Пути" самого авторитетного Транслита:
http://translit.net/help/faq/#question11 - пункты 11-16 - реально жуть, это ну никак не обычный ввод.
Да и вообще, зачем же не самому вводить, а давать некой программе за тебя решать, что будет введено?
Люди (не знающие русской клавы) от США до Германии не хотели, чтобы какая-то программа за них решала, что
они имели в виду поэтому и изобрели (не я) похожий (тоже F-Ф,А-А,...), но современный метод фонетической раскладки, где НЕТ "сочетаний", а значит:
- нет 'угадывания', а значит нет неоднозначности и нужды в Обходных Путях, не бывает "плохой кириллицы" типа "учитэся" или "вючил"
- вводишь сам, а не чтобы программа за тебя решала
- никакой "спец. программы ввода русских букв", а настройка на режим F-Ф,А-А,... 'родных', системных средств ввода
Понимаете почему изобрели? Нет ничего лучше обычного, системного ввода (каким пользуются для других европейских языков), и раз этот системный ввод теперь позволяет вводить в режиме F-Ф, А-А,... а не в режиме русской клавы, то большинство из тех, кто раньше годами писал через
Транслит (и я тоже и многие в компьютерном форуме данного сайта) перешли на фонетическую раскладку (она одним щелчком устанавливается) - за неделю привыкаешь, ведь это не 33 буквы русской клавы учить, а только 7-8 позиций, где раньше использовались "сочетания", которые Транслит 'угадывал'. Проверено опытом тысяч и тысяч людей от Германии до Австралии - быстро запоминаются эти 7-8 позиций для я/ю/ш/щ/ж/ч -
зато не надо Обходных Путей, не надо постоянно 'оценивать' слова (может, спец. случай и надо пробел?), и главное - сам вводишь (как на других языках), а не программа Транслит за тебя решает.
Если интересно, найдите 10 минут, прочтите, всё же столько людей, которые раньше через Транслит писали, перешли на новый метод:
- Про подход Фонетической системной
раскладки - http://zabl.winrus.com
- Картинки расположения букв при Фонетической раскладке - http://print.winrus.com
- про небольшую разницу (всего 7-8 позиций) с Транслитом - http://winrus.com/kbd_r.htm#33
- Фонетическая русская раскладка для немецкой клавиатуры (с картинкой расположения русских букв) - http://winrus.com/kbdru_de.htm