Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

ещё одна нетривиальность - у Шиллера...

17.07.20 14:07
Re: ещё одна нетривиальность - у Шиллера...
 
  ВВалентин постоялец
в ответ rds15 17.07.20 12:05

спасибо!


да я немецкий вполне понимаю ;) тут не в автопереводе слов дело,

дело в том, как этим переводом вписаться в контекст...

но - см. выше - вроде я наконец всё связал...


подстрочник получился такой:


я всё ещё вижу её, окружённую её дамами,

прекраснейшая из всех, стояла она там,

она выглядела как солнце,

я стоял поодаль и не отваживался приближаться,

меня охватил сладостный трепет,

когда я увидел блеск, распространившийся передо мной,

но вдруг меня словно крылья понесли,

меня осенило ударить по струнам


что я пережил в тот миг

и что я пел, я тщетно пытаюсь припомнить,

я обнаружил в себе новый орган (не оргАн!),

который выразил святое движение моего сердца,

это была душа, связанная годами,

которая теперь разом разорвала все путы

и нашла звуки (тона) в своих глубочайших глубинах,

которые непредсказуемо и божественно в ней дремали


а когда струны давно смолкли

и душа наконец вернулась ко мне,

тогда я увидел в ангельских чертах

любовь, борющуюся с благим стыдом,

и почувствовал себя на седьмом небе,

когда услышал тихие сладостные слова -

о, в высях лишь (видимо, в раю), в блаженных хорах духов

услышу я снова этого тона благостное звучание!


“верное сердце, что безутешно себя снедает,

тихо и скромно никогда не решается говорить,

мне знакома его (сердца), ему самому неведомая, ценность,

слепому случаю (фортуне) я хочу отомстить за благородное (сердце)…

бедному (сердцу) да предоставится прекраснейшая доля,

лишь любви позволено сорвать цветок любви…

прекраснейшее сокровище принадлежит тому сердцу,

которое может ответить ему взаимностью и его ощутить”

 

Перейти на