нетривиальное место у Рильке - нужен эксперт!
приветствую местных!
я давно увлекаюсь переводами стишков с немецкого,
достаточно уверенно чувствую себя в языке,
но - порой спотыкаюсь-таки о всякую "поэтическую экзотику"
вот и в этот раз...
речь о следующем опусе Рильке:
|
нужна помощь эксперта - лучше, носителя языка!
прошу от дилетантских догадок воздержаться...
интересует вот что: как понимать предложение:
Abend . . . . . Stille die Fernen.
не спешите с ответами! тут не так всё просто...
данке им фораус!