Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

нетривиальное место у Рильке - нужен эксперт!

12.06.20 19:54
нетривиальное место у Рильке - нужен эксперт!
 
  ВВалентин постоялец
Последний раз изменено 12.06.20 19:55 (ВВалентин)

приветствую местных!


я давно увлекаюсь переводами стишков с немецкого,

достаточно уверенно чувствую себя в языке,

но - порой спотыкаюсь-таки о всякую "поэтическую экзотику"


вот и в этот раз...


речь о следующем опусе Рильке:


Abendwolken.

Abend . . . . . Stille die Fernen. — Ich schau’
Hoch ob verdämmernder Hügellehne
Wandelnde Wolken, silberne Kähne,
Schimmernd schwimmen im bleichen Blau.

Gleiten so leicht in die Weite hinaus . . .
Da, bei des Mondes blinkenden Bergen
Stehn sie, als setzten sie selige Fergen
Dort auf dem einsamen Eiland aus.


нужна помощь эксперта - лучше, носителя языка!

прошу от дилетантских догадок воздержаться...


интересует вот что: как понимать предложение:


Abend . . . . . Stille die Fernen.


не спешите с ответами! тут не так всё просто...


данке им фораус!

 

Перейти на