Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

"Всё равно"

15.05.05 12:47
Re: "Всё равно"
 
ska-fan завсегдатай
ska-fan
в ответ t.jelena 15.05.05 09:12
Это ответ на альтернативный вопрос с предложением одного варианта, выражающий, что тебе не очень важно, какой вариант, но ты согласна с предложенным вариантом. Этот ответ может быть немного невежливо, потому что он подразумевает, ты тебе в общем по барабану.
Wir könnten ins Kino gehen. - Meinetwegen.
Wollen wir ins Kino gehen? - Meinetwegen.
Wir könnten A oder B machen. Ich wäre für A. Was hältst du davon? - Meinetwegen.
В ответ на "Hast du Lust, ins Kino zu gehen?" это еще невежливее, поскольку означает "Von mir aus habe ich Lust ins Kino zu gehen.". ("Ich weiß nicht, ob ich Lust habe, ins Kino zu gehen, aber wenn du willst, dann habe ich Lust.". Это отличается от словосочетания "wenn du willst" в таких предложениях как "Wenn du willst, trinken wir noch einen Tee.". Этот "wenn du willst" некоторые немцы довольно часто употребляют, и русскими воспринимается это как невежливость; для них это звучит как бы это тому, кто спросил, по барабану. Но на самом деле, это не невежливость, а именно вежливость, немец не хочет напроситься, и выражает это с "wenn du willst". Он сам хочет пить чай, а то не предлагал бы.
Мною "Meinetwegen" в таких ситуациях воспринимается объязательно невежливо, но возможно это уже такие тонкости, что для другого немца здесь, может быть, "Meinetwegen" как "wie du willst" для меня.
Ктсати, когда тому, кто спрашивает, не важно, нравится ли другому вариант, а только подходит ли он ему, возможно ли он для него, тогда "Meinetwegen" вовсе не невежливо, а совершенно нормально. Но, чтобы не было недоразумений, в таких случаях все-таки лучше ответить что-то вроде "Das passt mir.".
Alle Klarheiten beseitigt? :)
Маркус
 

Перейти на