Login
"Трудности перевода"
580 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
in Antwort Larisa B 27.04.16 16:55
Нет, мне это просто интересно. Я в исходном сообщении написала, что мне было просто любопытно, как перевод всего одной строчки поднял произведение на более высокий уровень, чем оригинал.
это как в музыке: одно и то же произведение исполнители интерпретируют по-разному.
Мне ещё во время учёбы подарили "Имя розы" на немецком языке, я не могла оторваться от этой книги. Перечитываю регулярно, она зачитана до дыр. Несколько лет назад купила себе её на русском - и не смогла читать. Плоско, тускло, скучно. Похоже было с "Властелином колец", обе версии на русском - одной зачитываешься, вторую читать невкусно.