Вход на сайт
Помогите перевести немецкую фразу
412 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ Леро4кa 29.05.10 17:57
В ответ на:
Здравствуйте! Я немецкий язык не знаю, встретилась такая фраза "Niemanden sollte man glucklich nennen, solange man lebt noch" , мне ее перевели как "никого не следует называть счастливым, покуда он жив", но сказали, что порядок слов нарушен, т.е. грамматически фраза выстроена неверно
А надо, мол, так Sollte man (или Man sollte) niemanden gluEcklich nennen, solange man lebt noch
Я хочу поставить ее в автоподпись, но не хочется позориться и с ошибками писать)))
Здравствуйте! Я немецкий язык не знаю, встретилась такая фраза "Niemanden sollte man glucklich nennen, solange man lebt noch" , мне ее перевели как "никого не следует называть счастливым, покуда он жив", но сказали, что порядок слов нарушен, т.е. грамматически фраза выстроена неверно
А надо, мол, так Sollte man (или Man sollte) niemanden gluEcklich nennen, solange man lebt noch
Я хочу поставить ее в автоподпись, но не хочется позориться и с ошибками писать)))
хм..а зачем вам немечинская автоподпись?
Тут на милость не надейся Стиснуть зубы, да терпеть!Сколь веревочка ни вейся Все равно совьешься в плеть!(ВВ)